Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 44.158 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
nur Interkolumnium erhalten (unbeschrieben); Raum für ca. 4 Zeilen
lk. Kol. bricht ab
… | |
---|---|
… | |
---|---|
(Frg. 2) Vs. 2′ [ ] (Zeilenende unbeschrieben)
… |
---|
… | |
---|---|
(Frg. 2) Vs. 4′ [ UŠ-K]E(?)-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}
… | UŠ-K]E(?)-EN |
---|---|
to throw oneself down {3SG.PRS, 1SG.PRS} |
(Frg. 2) Vs. 5′ [ -i]a-an-te-eš
… | |
---|---|
… | |
---|---|
(Frg. 2) Vs. 7′ [ ] (Zeilenende unbeschrieben)
… |
---|
(Frg. 2) Vs. 8′ [ ]x *SÌR-RU*to sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} (Rasur)
… | *SÌR-RU* | |
---|---|---|
to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/Vs. 9″ 6six:QUANcar ⸢GU₄⸣ḪI.A-⸢ia⸣[cattle:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
cattle:{D/L.SG, STF};
cattle:D/L.SG;
cattle:{(UNM)} U]DUḪI.Asheep:{(UNM)} ŠA É.GAL-LIMpalace:{GEN.SG, GEN.PL}
6 | ⸢GU₄⸣ḪI.A-⸢ia⸣[ | … | U]DUḪI.A | ŠA É.GAL-LIM |
---|---|---|---|---|
six QUANcar | cattle {D/L.SG, FNL(i).ALL} cattle {D/L.SG, STF} cattle D/L.SG cattle {(UNM)} | sheep {(UNM)} | palace {GEN.SG, GEN.PL} |
(Frg. 1+2) r. Kol. 2′/Vs. 10″ 𒑱da-ḫa-an-ka₄(shrine):{ALL, VOC.SG, STF};
Daḫanga:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Taḫanka:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} [ ]x pé-en-ni-ia-an-zito drive there:3PL.PRS
𒑱da-ḫa-an-ka₄ | … | pé-en-ni-ia-an-zi | |
---|---|---|---|
(shrine) {ALL, VOC.SG, STF} Daḫanga {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Taḫanka {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to drive there 3PL.PRS |
(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/Vs. 11″ ma-a-an-kánwhen: M[UḪI].⸢Aperiod of one year:{(UNM)};
year; belonging to the year:{(UNM)} ša⸣-ku-wa-an-ta-ri-ia-an-zito stay:3PL.PRS
ma-a-an-kán | M[UḪI].⸢A | ša⸣-ku-wa-an-ta-ri-ia-an-zi |
---|---|---|
when | period of one year {(UNM)} year belonging to the year {(UNM)} | to stay 3PL.PRS |
(Frg. 1+2) r. Kol. 4′/Vs. 12″ ták-kán: CONNt=OBPk;
to correspond:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} GU₄.MA[ḪḪI].⸢A⸣bull:{(UNM)};
cow stall:{(UNM)} šu-up-pa-ušritually pure:{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
to sleep:3SG.PRS.MP;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:;
ritually pure:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ták-kán | GU₄.MA[ḪḪI].⸢A⸣ | šu-up-pa-uš |
---|---|---|
CONNt=OBPk to correspond {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | bull {(UNM)} cow stall {(UNM)} | ritually pure {ACC.PL.C, NOM.PL.C} to sleep 3SG.PRS.MP sleep {NOM.SG.N, ACC.SG.N} ritually pure {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} (ritually pure vessel) {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} meat {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ritually pure {NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
(Frg. 1+2) r. Kol. 5′/Vs. 13″ GU₄-iacattle:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
cattle:{D/L.SG, STF};
cattle:D/L.SG;
cattle:{(UNM)} UDUsheep:{(UNM)} [ ]x an-na-al-li-informer:ACC.SG.C
GU₄-ia | UDU | … | an-na-al-li-in | |
---|---|---|---|---|
cattle {D/L.SG, FNL(i).ALL} cattle {D/L.SG, STF} cattle D/L.SG cattle {(UNM)} | sheep {(UNM)} | former ACC.SG.C |
(Frg. 1+2) r. Kol. 6′/Vs. 14″ ḫa-pu-š[a-a]n?-zi(ERG) stem:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make up for:3PL.PRS GU₄-ma-káncattle:{(UNM)} UDUḪI.Asheep:{(UNM)}
ḫa-pu-š[a-a]n?-zi | GU₄-ma-kán | UDUḪI.A |
---|---|---|
(ERG) stem {NOM.SG.C, VOC.SG} to make up for 3PL.PRS | cattle {(UNM)} | sheep {(UNM)} |
(Frg. 1+2) r. Kol. 7′/Vs. 15″ EGIR-[an-da]afterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ti-i-ia-anto sit:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
set:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to step:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
EGIR-[an-da] | ti-i-ia-an |
---|---|
afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | to sit {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} set {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to step {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
(Frg. 2) Vs. 16″ x x[ -u]ḫ-ša-an-zi
… | |||
---|---|---|---|
(Frg. 2) Vs. 17″ [ kal-wi₅-š]a(?)-ni-it(garden plant or flower):INS
… | kal-wi₅-š]a(?)-ni-it |
---|---|
(garden plant or flower) INS |
(Frg. 2) Vs. 18″ [ NINDA⸣.GUR₄.R]A-ia‘thick’ bread (loaf):{D/L.SG, FNL(i).ALL};
presenter of bread offerings:D/L.SG;
‘thick’ bread (loaf):{D/L.SG, STF};
presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
Vs. bricht ab
… | NINDA⸣.GUR₄.R]A-ia |
---|---|
‘thick’ bread (loaf) {D/L.SG, FNL(i).ALL} presenter of bread offerings D/L.SG ‘thick’ bread (loaf) {D/L.SG, STF} presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
… | … | |||
---|---|---|---|---|
(Frg. 2) Rs. 2′ [ LÚS]IPA.GU₄-maoxherd:{(UNM)} ŠA DINGIR-LI[M]divinity:{GEN.SG, GEN.PL};
godsman(?):{GEN.SG, GEN.PL};
god:{GEN.SG, GEN.PL}
… | LÚS]IPA.GU₄-ma | ŠA DINGIR-LI[M] |
---|---|---|
oxherd {(UNM)} | divinity {GEN.SG, GEN.PL} godsman(?) {GEN.SG, GEN.PL} god {GEN.SG, GEN.PL} |
(Frg. 2) Rs. 3′ [ a-r]a-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: mu-um-mi-ia-az-zito fall:3SG.PRS
… | a-r]a-aḫ-za | mu-um-mi-ia-az-zi |
---|---|---|
surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | to fall 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 4′ [LÚpal-w]a-at-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal-wa-ez-zito intone:3SG.PRS
[LÚpal-w]a-at-tal-la-aš | pal-wa-ez-zi |
---|---|
intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to intone 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 5′ [ ]x-ma LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)}
… | LÚ.MEŠMUḪALDIM | |
---|---|---|
cook {(UNM)} |
… | |
---|---|
(Frg. 2) Rs. 7′ [ ]x-kán ḫa-an-te-ez-zi-enforemost:ACC.SG.C
… | ḫa-an-te-ez-zi-en | |
---|---|---|
foremost ACC.SG.C |
(Frg. 2) Rs. 8′ [ G]U₄?-iacattle:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
cattle:{D/L.SG, STF};
cattle:D/L.SG;
cattle:{(UNM)}
… | G]U₄?-ia |
---|---|
cattle {D/L.SG, FNL(i).ALL} cattle {D/L.SG, STF} cattle D/L.SG cattle {(UNM)} |
… | |
---|---|
(Frg. 2) Rs. 10′ [n]uCONNn mu-um-mi-ia-[a]z-zito fall:3SG.PRS
[n]u | mu-um-mi-ia-[a]z-zi |
---|---|
CONNn | to fall 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 11′ a-ra-aḫ-za-masurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: LÚSI[P]A.GU₄oxherd:{(UNM)} [ ]
a-ra-aḫ-za-ma | LÚSI[P]A.GU₄ | … |
---|---|---|
surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | oxherd {(UNM)} |
(Frg. 2) Rs. 12′ mu-um-mi-ia-az-zito fall:3SG.PRS [ ]
mu-um-mi-ia-az-zi | … |
---|---|
to fall 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 13′ LÚpal-wa-at-tal-la-[aš]intoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚpal-wa-at-tal-la-[aš] |
---|
intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
(Frg. 2) Rs. 14′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS [ ]
pal-wa-a-ez-zi | … |
---|---|
to intone 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 15′ [GU₄]ḪI.Acattle:{(UNM)} ⸢UDU⸣ḪI.Asheep:{(UNM)} x[ ]
[GU₄]ḪI.A | ⸢UDU⸣ḪI.A | … | |
---|---|---|---|
cattle {(UNM)} | sheep {(UNM)} |
Rs. bricht ab
… |
---|