Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 45.162 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs.? 1′ [ U]Š-⸢KE⸣-EN-NUto throw oneself down:3PL.PRS [
… | U]Š-⸢KE⸣-EN-NU | … |
---|---|---|
to throw oneself down 3PL.PRS |
Vs.? 2′ [ -z]i ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} UGULAsupervisor:{(UNM)} L[Ú
… | ta-aš-ta | UGULA | … | |
---|---|---|---|---|
CONNt=OBPst CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} | supervisor {(UNM)} |
… | … | |||
---|---|---|---|---|
Vs.? 4′ [ ]x EGIR-naafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} DZA-BA₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)} GUB-a[što rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} e-ku-zito drink:3SG.PRS
… | EGIR-na | DZA-BA₄-BA₄ | GUB-a[š | e-ku-zi | |
---|---|---|---|---|---|
afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | Zababa {DN(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to drink 3SG.PRS |
Vs.? 5′ [ NINDA.GU]R₄!.RA-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP [ ]
… | NINDA.GU]R₄!.RA-in | pár-ši-ia | … |
---|---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Vs.? r. Kol. bricht ab
… | |||
---|---|---|---|
… | … | |
---|---|---|
… | |
---|---|
… | ||
---|---|---|
… | |
---|---|
… | … | |
---|---|---|
Rs.? 6′ [ ] 4vier:QUANcar e-ku-zito drink:3SG.PRS [
… | 4 | e-ku-zi | … |
---|---|---|---|
vier QUANcar | to drink 3SG.PRS |
… | … | ||
---|---|---|---|
Rs.? 8′ [ t]a-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} 𒉽
… | t]a-aš-ta | |
---|---|---|
CONNt=OBPst CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} |
Rs.? 9′ [ -i]n?-na 1one:QUANcar DUGKA.GAG-an(a vessel filled with) a type of beer:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)}
… | 1 | DUGKA.GAG-an | |
---|---|---|---|
one QUANcar | (a vessel filled with) a type of beer {ACC.SG.C, GEN.PL} (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} |
Rs.? 10′ [ LÚGU]DU₁₂?-išanointed priest:{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
… | LÚGU]DU₁₂?-iš |
---|---|
anointed priest {FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} |
Rs.? r. Kol. bricht ab
… | |||
---|---|---|---|