Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 45.243 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



Vs. 1′ NIN]DA.SIG‚Flachbrot‘:{(UNM)} I‑NA?in:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [


NIN]DA.SIGI‑NA?
‚Flachbrot‘
{(UNM)}
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. 2′ G]MA.SÁ.ABKorb:{(UNM)} x[

G]MA.SÁ.AB
Korb
{(UNM)}

Vs. 3′ k]ar‑aš‑ta‑riabschneiden:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} [


k]ar‑aš‑ta‑ri
abschneiden
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. 4′ ]x‑ni pé‑diPlatz:D/L.SG;
hinschaffen:2SG.IMP
x[

pé‑di
Platz
D/L.SG
hinschaffen
2SG.IMP

Vs. 5′ a?]‑pé‑e‑da‑nier:DEM2/3.D/L.SG x[

a?]‑pé‑e‑da‑ni
er
DEM2/3.D/L.SG

Vs. 6′ ]x na‑aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} pár‑ši‑[iazerbrechen:2SG.IMP;
fliehen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
zerbrechen:2PL.IMP

na‑ašpár‑ši‑[ia

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
zerbrechen
2SG.IMP
fliehen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
zerbrechen
2PL.IMP

Vs. 7′ az]‑zi‑ik‑ke‑[ez‑ziessen:3SG.PRS.IMPF


az]‑zi‑ik‑ke‑[ez‑zi
essen
3SG.PRS.IMPF

Vs. 8′ ] du‑wa‑a‑anhierher:;
Dumana:{PNm(UNM)};
Tu:{PNm(UNM)};
Tutḫaliya:{PNm(ABBR)}
d[u‑wa‑a‑an‑nahierher:;
Dumana:{PNm(UNM)}

du‑wa‑a‑and[u‑wa‑a‑an‑na
hierher

Dumana
{PNm(UNM)}
Tu
{PNm(UNM)}
Tutḫaliya
{PNm(ABBR)}
hierher

Dumana
{PNm(UNM)}

Vs. 9′ ] ḫar‑ša‑a‑an‑na‑ká[nWettergott des Gewitters:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Wettergott des Gewitters:{VOC.SG, ALL, STF};
aufreißen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(u.B.):{HITT.ACC.SG.C, HITT.NOM.SG.N, HITT.ACC.SG.N};
Brotlaib:{ACC.SG.C, GEN.PL}

ḫar‑ša‑a‑an‑na‑ká[n
Wettergott des Gewitters
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Wettergott des Gewitters
{VOC.SG, ALL, STF}
aufreißen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(u.B.)
{HITT.ACC.SG.C, HITT.NOM.SG.N, HITT.ACC.SG.N}
Brotlaib
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. 10′ ]x‑zi ḫi‑in‑tar x[

ḫi‑in‑tar

Vs. 11′ a]k‑ku‑uš‑ke‑[ez‑zitrinken:3SG.PRS.IMPF


a]k‑ku‑uš‑ke‑[ez‑zi
trinken
3SG.PRS.IMPF

Vs. 12′ ]x wa‑na‑at‑ti x[

wa‑na‑at‑ti

Vs. 13′ ]x x x x‑li‑i[a?

Vs. 14′ A‑N]A LUGALŠarrumma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
König:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Königin:{(UNM)}
Ùund:CNJadd;
schlafen:;
Schlaf:{(UNM)}
[

A‑N]A LUGALMUNUS.LUGALÙ
Šarrumma
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
König
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Königin
{(UNM)}
und
CNJadd
schlafen

Schlaf
{(UNM)}

Vs. 15′ ] i‑da‑la‑u‑wa‑ašböse:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} [

i‑da‑la‑u‑wa‑aš
böse
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. 16′ K]URBild eines Berges:{(UNM)};
Land:{(UNM)}
URUga‑aš‑g[aKaška:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

K]URURUga‑aš‑g[a
Bild eines Berges
{(UNM)}
Land
{(UNM)}
Kaška
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. 17′ ] ú‑da‑a[n‑zi?(her)bringen:3PL.PRS

Vs. bricht ab

ú‑da‑a[n‑zi?
(her)bringen
3PL.PRS

Rs. 1′ ]‑a ú‑i‑[

Rs. 2′ an?]‑dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
GUN[NIHerd:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Herd:{(UNM)}


an?]‑daGUN[NI
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
Herd
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Herd
{(UNM)}

Rs. 3′ URUD]Utu‑[u]‑ti‑iš [

URUD]Utu‑[u]‑ti‑iš

Rs. 4′ ‑w]a‑ar‑ma GAL.GAL(sehr) groß:{(UNM)} t[a‑

GAL.GAL
(sehr) groß
{(UNM)}

Rs. 5′ ]‑aḫ‑ḫa‑ad‑da UDU(‑)a[zSchaf:ABL;
Schaf:{(UNM)}

UDU(‑)a[z
Schaf
ABL
Schaf
{(UNM)}

Rs. 6′ ]x‑ma te‑ez‑zisprechen:3SG.PRS x[


te‑ez‑zi
sprechen
3SG.PRS

Rs. unbeschriebener Raum

Rs. bricht ab

0.37135195732117