Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 45.247 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Ende Vs. I
… | |||
---|---|---|---|
Rs. IV 1 UZUÌ-maoil:{(UNM)} TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)} x[
UZUÌ-ma | TU₇ḪI.A | |
---|---|---|
oil {(UNM)} | soup {(UNM)} (meat) soup {(UNM)} |
Rs. IV 2 a-da-an-zito eat:3PL.PRS a-ku-wa-[an-zito drink:3PL.PRS
a-da-an-zi | a-ku-wa-[an-zi |
---|---|
to eat 3PL.PRS | to drink 3PL.PRS |
Rs. IV 3 ši-pa-an-za-kán-zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF na-aš-t[a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ši-pa-an-za-kán-zi | na-aš-t[a |
---|---|
to pour a libation 3PL.PRS.IMPF | CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} |
Rs. IV 4 nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs DINGIR-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)} an-d[ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
nu-uš-ša-an | DINGIR-LIM | an-d[a |
---|---|---|
CONNn=OBPs CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | god {(UNM)} godsman(?) {(UNM)} divinity {(UNM)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
Rs. IV 5 an-da-kánto be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: A-NA Ì.DU₁₀.GAfine oil:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x[
an-da-kán | A-NA Ì.DU₁₀.GA | |
---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | fine oil {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Rs. IV 6 nuCONNn ka-la-an-ga-an-zato calm:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to calm:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} [
nu | ka-la-an-ga-an-za | … |
---|---|---|
CONNn | to calm {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} to calm {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
Rs. IV 7 LÚ.MEŠMUŠEN.DÙ-ia-aš-tabird catcher:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
bird catcher:D/L.SG=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} an-x[
LÚ.MEŠMUŠEN.DÙ-ia-aš-ta | |
---|---|
bird catcher D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} bird catcher D/L.SG=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} |
Rs. IV 8 ⸢šu⸣-me-ša-kán(type of grain):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
you (pl.):{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC};
(type of grain):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LÚ.MEŠx[
⸢šu⸣-me-ša-kán | |
---|---|
(type of grain) {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} you (pl.) {PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC} (type of grain) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
Rs. bricht ab
… | |||
---|---|---|---|