Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 47.69b (2021-12-31)

KBo 15.64+ (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

KBo 15.64 + KBo 40.62 + KBo 35.256 + KBo 33.196 + KBo 15.68 + KBo 30.71 + KBo 34.183 + KBo 47.69a + ABoT 2.104 + KBo 47.69b + KBo 30.133 + FHG 14 + KBo 15.54 + KBo 15.56
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 1′ 1 [ DUGḫa-ni-iš-ša-a]z?scooping bowl:ABL GEŠTINwine:ACC.SG(UNM)

DUGḫa-ni-iš-ša-a]z?GEŠTIN
scooping bowl
ABL
wine
ACC.SG(UNM)

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 2′ [ LUGA]L?-ša-kánking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPk;
king:GEN.SG=CNJctr=OBPk

LUGA]L?-ša-kán
king
NOM.SG.C=CNJctr=OBPk
king
GEN.SG=CNJctr=OBPk

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 3′ [ ši-pa-an-za-k]e?-ez-zito pour a libation:3SG.PRS.IMPF

ši-pa-an-za-k]e?-ez-zi
to pour a libation
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 4′ [ zi-ik-ke-e]z?-zito sit:3SG.PRS.IMPF

zi-ik-ke-e]z?-zi
to sit
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 5′ [ ] D10heroism(?):ACC.SG(UNM);
heroism(?):D/L.PL(UNM)

D10
heroism(?)
ACC.SG(UNM)
heroism(?)
D/L.PL(UNM)

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 6′ [ zi-ik-ká]n?-zito sit:3PL.PRS.IMPF

zi-ik-ká]n?-zi
to sit
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 7′ [ ir-ḫa-a-an]-zito go around:3PL.PRS


ir-ḫa-a-an]-zi
to go around
3PL.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 8′ [ am-ma]-a-na(unk. mng.):HURR.ABS.SG;
Am(m)ana:GN.HURR.ABS.SG
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


am-ma]-a-naši-pa-an-ti
(unk. mng.)
HURR.ABS.SG
Am(m)ana
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 9′ [ ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-p]a-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 10′ [ šu-wa-ar-zi-i]aŠuwarziya:GN.HURR.ABS.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


šu-wa-ar-zi-i]aši-pa-an-ti
Šuwarziya
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 11′ [ kur-ku-ud-du-un-n]iKurkuttunni:GN.HURR.ABS.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


kur-ku-ud-du-un-n]iši-pa-an-ti
Kurkuttunni
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 12′ [ -t]a?-ra

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 13′ [ ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-an]-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 14′ [ ] ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 15′ [ ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-a]n-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 16′ [ š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


š]i-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 17′ [ ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-a]n-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 18′ [ ši-pa-a]n-(Rasur)tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-a]n-(Rasur)ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 13) Vs. lk. Kol. 19′ [ ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-pa-an]-ti
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. I Lücke unbekannter Größe

(Frg. 14) Vs. I 2


(Frg. 14) Vs. I 1′ EGI[R][Ú-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGI[R][Ú-mapa-ap-pé-en-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 2′ EGIR-ŠÚ-m[aafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-m[apa-ap-pé-en-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 3′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a[p-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-a[p-pé-en-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 4′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-p[é-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-p[é-en-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 5′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-e[n-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-e[n-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 6′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-e[n-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-e[n-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 7′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-n[amountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-n[aši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 8′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-e[n-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-e[n-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 9′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-[namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-[naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 10′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-n[amountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-n[aši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 11′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-[namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-[naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 12′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-p[é-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-ap-p[é-en-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 13′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-[a]p-[pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠÚ-mapa-[a]p-[pé-en-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 14) Vs. I 14′ E[GIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

Vs. I bricht ab

E[GIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-naši-pa-an-ti]
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 1 3 [na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP zi-i]k-kán-zito sit:3PL.PRS.IMPF

[na-ašPA-NI DIŠKURzi-i]k-kán-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 2 [MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.SG(UNM) ḫu-u-pí-iš-kán-zito play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF SÌR-RU]-iato sing:3PL.PRS=CNJadd

[MEŠ˽BALAG.DIḫu-u-pí-iš-kán-ziSÌR-RU]-ia
BALAG.DI player
NOM.SG(UNM)
to play the ḫuḫupal- instrument
3PL.PRS.IMPF
to sing
3PL.PRS=CNJadd

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 3 [ir-ḫa-a-an]-zito go around:3PL.PRS


[ir-ḫa-a-an]-zi
to go around
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 4 [ḫa-an-te-ez-ziin first position:ADV pal-šiway:D/L.SG ]x ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[ḫa-an-te-ez-zipal-ši]xši-pa-an-ti
in first position
ADV
way
D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 5 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 6 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-pa-an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 7 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 8 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-p]a-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 9 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 10 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 11 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 12 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-a]n-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 13 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 14 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 15 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-a]n-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-a]n-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 16 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL pu- ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-a]n-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 17 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-a]n-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-a]n-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 18 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 19 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-a]n-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-a]n-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 20 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL Da- -li?-tu-ši-ma-r]u ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 21 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. lk. Kol. 22/Vs. II 22 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL šu-ut-ru-laŠutrula:GN.HURR.GEN.RLT.SG.ABS ši-na-mu-raŠinamura:GN.HURR.RLT.SG.ABS ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-našu-ut-ru-laši-na-mu-raši-pa-an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Šutrula
GN.HURR.GEN.RLT.SG.ABS
Šinamura
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 23 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 24 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 25 [ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[ši-pa-an-ti1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 26 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 1′/Vs. II 27 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI D]KURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI D]KURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 2′/Vs. II 28 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-p]a-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 3′/Vs. II 29 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DI]ŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DI]ŠKURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. II 4′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG ú-e-pa-iš-še-lu]Wepaiššelu/Wapišilu:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Wepaiššelu/Wapišilu:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa-an-[ti]to pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-i-iaú-e-pa-iš-še-lu]ši-pa-an-[ti]
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.SG
Wepaiššelu/Wapišilu
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Wepaiššelu/Wapišilu
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 5′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKU]RStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-[zi]to sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKU]Rti-an-[zi]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. II 6′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG ka-li-la-puKalilapu:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Kalilapu:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa]-an-[ti]to pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-i-iaka-li-la-puši-pa]-an-[ti]
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.SG
Kalilapu
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Kalilapu
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 7′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKUR]Storm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-[zi]to sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKUR]ti-an-[zi]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3+4) Vs. II 8′/lk. Kol. 1′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG uš-ša-la-pa-úUššalapau:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Uššalapau:GN.HURR.RLT.SG.ABS
š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-i-iauš-ša-la-pa-úš]i-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.SG
Uššalapau
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Uššalapau
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+4) Vs. II 9′/lk. Kol. 2′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKUR]Storm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKUR]ti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3+4) Vs. II 10′/lk. Kol. 3′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL tar-ma-zi-ia]Tarmaziya:GN.HURR.RLT.SG.ABS ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-natar-ma-zi-ia]ši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Tarmaziya
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+4) Vs. II 11′/lk. Kol. 4′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKU]RStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKU]Rti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3+4) Vs. II 12′/lk. Kol. 5′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL za-ma-zi-úZamaziu:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Zamaziu:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-p]a-[an]-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naza-ma-zi-úši-p]a-[an]-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Zamaziu
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Zamaziu
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 6′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-an]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 7′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ] ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 8′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-a]n-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURti-a]n-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 9′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ti-ia-ma-tu-ur-r]aTiyamaturra/iu:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Tiyamaturra/iu:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-nati-ia-ma-tu-ur-r]aši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Tiyamaturra/iu
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Tiyamaturra/iu
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 10′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKUR]Storm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKUR]ti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 11′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL za-ar-za-ru-un-na]of Zarzara:HURR.RLT.PL.ABS ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naza-ar-za-ru-un-na]ši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
of Zarzara
HURR.RLT.PL.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 12′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI] DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI] DIŠKURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 13′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ta-š]a-pa-ša-raTašappašara/u:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Tašappašara/u:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-nata-š]a-pa-ša-raši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Tašappašara/u
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Tašappašara/u
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4) lk. Kol. 14′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-N]I DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-N]I DIŠKURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5+4) Vs. II 1′/lk. Kol. 15′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ta-a]t-ta-ri-in-naTat(t)arin(n)ai(nu):GN.HURR.RLT.PL.ABS ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-nata-a]t-ta-ri-in-naši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Tat(t)arin(n)ai(nu)
GN.HURR.RLT.PL.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5+4) Vs. II 2′/lk. Kol. 16′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI D[]KURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-a]nPA-NI D[]KURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5+4) Vs. II 3′/lk. Kol. 17′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ga-ni]-ig-ga-ta-puKanikatapu:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Kanikatapu:GN.HURR.RLT.SG.ABS
[š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naga-ni]-ig-ga-ta-pu[š]i-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Kanikatapu
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Kanikatapu
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5+4) Vs. II 4′/lk. Kol. 18′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI D10Storm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-a]nPA-NI D10ti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5+4+6) Vs. II 5′/lk. Kol. 19′/Vs. II 1′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ḫe-e]l-la-raḪellara:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Ḫellara:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naḫe-e]l-la-raši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Ḫellara
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Ḫellara
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5+6) Vs. II 6′/2′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP n]a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-[zi]to sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ian]a-anPA-NI DIŠKURti-an-[zi]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5+6) Vs. II 7′/ 3′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr -a]r-ru pí-pí-iš-tu-un-niPipištunnu:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Pipištunnu:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa-an-[t]ito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-mapí-pí-iš-tu-un-niši-pa-an-[t]i
afterwards
ADV=CNJctr
Pipištunnu
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Pipištunnu
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5+6) Vs. II 8′/4′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-i]ana-anPA-NI DIŠKURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. II 9′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-n]awater(course):HURR.ABS.PL zu-um-ma-ga-raZummagara:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Zummagara:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-n]azu-um-ma-ga-raši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Zummagara
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Zummagara
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. II 10′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-i]ana-anPA-NI DIŠKURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. II 11′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un]-nawater(course):HURR.ABS.PL za-pa-i-úZapaiu:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS};
Zapaiu:GN.HURR.RLT.SG.ABS
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un]-naza-pa-i-úši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
Zapaiu
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}
Zapaiu
GN.HURR.RLT.SG.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. II 12′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-š]i-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-š]i-iana-anPA-NI DIŠKURti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. II 13′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-u]n-nawater(course):HURR.ABS.PL ši-ip-pí-in-nu-wa-ru š[i-pa]-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-u]n-naši-ip-pí-in-nu-wa-ruš[i-pa]-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. II 14′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP n]a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ti-a[n]-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ian]a-anPA-NI DINGIR-LIMti-a[n]-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. II 15′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL -a]k-ki-ma-x[ ] ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. II 16′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA]-NI DI[ŠKUR]Storm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anPA]-NI DI[ŠKUR]ti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. II 17′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši- ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-p]a-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 7+5) 1′/Vs. II 18′ [1]one:QUANcar NINDA.[GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP t]i-an-zito sit:3PL.PRS


[1]NINDA.[GUR₄.RApár-ši-iana-anPA-NI DIŠKURt]i-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 7+5) 2′/Vs. II 19′ [EG]IR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr š[i- ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[EG]IR-ŠÚ-maši-p]a-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 7+5) 3′/Vs. II 20′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP t]i-an-zito sit:3PL.PRS


Ende Vs. II

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-i[ana-anPA-NI DIŠKURt]i-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 1′ 4 n[a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC


n[a-an
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 2′ EG[IR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL

EG[IR-ŠÚ-maši-un-na
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 3′ ši-pa-a[n-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

ši-pa-a[n-ti1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia]
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 4′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-[NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS


na-anPA-[NI DIŠKURti-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 5′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-n[awater(course):HURR.ABS.PL

EGIR-ŠÚ-maši-un-n[a
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 6′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

ši-pa-an-ti1NINDA.GUR₄.R[Apár-ši-ia]
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 7′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP [ti-an-zi]to sit:3PL.PRS


na-anPA-NI DIŠKUR[ti-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 8′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL [

EGIR-ŠÚ-maši-un-na
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 9′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

ši-pa-an-ti1NINDA.GUR₄.[RApár-ši-ia
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 10′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP [ti-an-zito sit:3PL.PRS


na-anPA-NI DIŠKUR[ti-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 11′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-n[awater(course):HURR.ABS.PL ]

EGIR-ŠÚ-maši-un-n[a
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 12′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

ši-pa-an-ti1NINDA.GUR₄.[RApár-ši-ia]
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 13′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠK[URStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS


na-anPA-NI DIŠK[URti-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 14′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL [

EGIR-ŠÚ-maši-un-na
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 15′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

ši-pa-an-ti1NINDA.GUR₄.R[Apár-ši-ia]
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 16′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP t[i-an-zi]to sit:3PL.PRS


na-anPA-NI DIŠKURt[i-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 17′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG -t[a-ia-an-da]Aštayanda:{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}

EGIR-ŠÚ-maši-i-ia-t[a-ia-an-da]
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.SG
Aštayanda
{ a → GN.HURR.ABS.SG} { b → GN.HURR.RLT.SG.ABS}

(Frg. 2+1) Vs. III 18′/Vs. r. Kol. 18′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

ši-pa-an-ti1NINDA.GUR₄.RA[pár-ši-ia]
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. III 19′/Vs. r. Kol. 19′ *na-an*CONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-*NI*to sitD/L.SG_vor:POSP (Rasur) D[IŠKUR ti-an-zi]Storm-god:DN.D/L.SG(UNM)


*na-an*PA-*NI*D[IŠKUR ti-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto sitD/L.SG_vor
POSP
Storm-god
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. III 20′/Vs. r. Kol. 20′ EGIR-ŠÚ-[m]aafterwards:ADV=CNJctr LUGAL-iking:D/L.SG [a-ku-wa-an-nato drink:INF pí-an-zi]to give:3PL.PRS

EGIR-ŠÚ-[m]aLUGAL-i[a-ku-wa-an-napí-an-zi]
afterwards
ADV=CNJctr
king
D/L.SG
to drink
INF
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 21′ S[A]GI.[Acupbearer:NOM.SG(UNM) ta-pí-ša-ni-it(vessel):INS KÙ.BABBAR]silver:GEN.SG(UNM)

S[A]GI.[Ata-pí-ša-ni-itKÙ.BABBAR]
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(vessel)
INS
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 22′ PA-NI [DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS MEŠ˽BALAG.DI]BALAG.DI player:NOM.PL(UNM)

PA-NI [DINGIR-LIMši-pa-an-tiMEŠ˽BALAG.DI]
godD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3SG.PRS
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 23′ [u-u-pí-iš-kán-zi-pátto play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF=FOC SÌR-RU-ia]to sing:3PL.PRS=CNJadd

[u-u-pí-iš-kán-zi-pátSÌR-RU-ia]
to play the ḫuḫupal- instrument
3PL.PRS.IMPF=FOC
to sing
3PL.PRS=CNJadd

Vs. III Lücke von ca. 9 Zeilen

(Frg. 6) Vs. III 1′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP PA-NI] DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP d[a-a-i]to sit:3SG.PRS

[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iaPA-NI] DIŠKURd[a-a-i]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 6) Vs. III 2′ [ ]x?-[i]n? pí-an-z[i]to give:3PL.PRS


]x?-[i]n?pí-an-z[i]
to give
3PL.PRS

(Frg. 6) Vs. III 3′ [ wa-a]k-šur(vessel):ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM);
wine:ACC.SG(UNM)
da-an-z[i]to take:3PL.PRS

wa-a]k-šurGEŠTINda-an-z[i]
(vessel)
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 6) Vs. III 4′ [ ]x PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP 2two:QUANcar GALmug:ACC.SG(UNM) [ ]

]xPA-NI DIŠKUR2GAL
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
two
QUANcar
mug
ACC.SG(UNM)

(Frg. 6) Vs. III 5′ [šu-un-na-a]n-zito fill:3PL.PRS nuCONNn nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar wa-ak-šur(vessel):ACC.SG.N [ ]

[šu-un-na-a]n-zinunam-ma1wa-ak-šur
to fill
3PL.PRS
CONNnthen
CNJ
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG.N

(Frg. 6) Vs. III 6′ [ -z]i na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠgodD/L.PL_vor:POSP [ ]

na-ašA-NA˽PA-NI DINGIRMEŠ
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCgodD/L.PL_vor
POSP

(Frg. 5+6) r. Kol. 1′/Vs. III 7′ x[ ] tap-ri-tichair:LUW||HITT.D/L.SG ú-ez-z[i]to come:3SG.PRS

x[tap-ri-tiú-ez-z[i]
chair
LUW||HITT.D/L.SG
to come
3SG.PRS

(Frg. 5+6) r. Kol. 2′/Vs. III 8′ nuCONNn [MEŠ˽BAL]AG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) pé-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-e-an-z[i]to walk:3PL.PRS

nu[MEŠ˽BAL]AG.DIpé-ra-anḫu-u-e-an-z[i]
CONNnBALAG.DI player
NOM.PL(UNM)
(be)fore
PREV
to walk
3PL.PRS

(Frg. 5+6) r. Kol. 3′/Vs. III 9′ nuCONNn [SÌR-R]Uto sing:3PL.PRS MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) GIŠBALAG.D[I]x[

nu[SÌR-R]UMEŠ˽BALAG.DI
CONNnto sing
3PL.PRS
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

(Frg. 5+6) r. Kol. 4′/Vs. III 10′ w[a-al-ḫa]-an-ni-ia-an-zito strike:3PL.PRS.IMPF


w[a-al-ḫa]-an-ni-ia-an-zi
to strike
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 6) Vs. III 11′ [EGIR]Ú-maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) BABBARwhite:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM)

[EGIR]Ú-ma1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢABABBAR½UP-NI
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
white
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 6) Vs. III 12′ [A-N]A DIŠTARIštarD/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[A-N]A DIŠTARpár-ši-ia
IštarD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

(Frg. 6) Vs. III 13′ [n]a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI doorD/L.SG_vor:POSP Éhouse:GEN.SG(UNM);
house:GEN.PL(UNM)
Dma-li-iaMaliya:DN.GEN.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS


[n]a-anPA-NI ÉDma-li-iati-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCdoorD/L.SG_vor
POSP
house
GEN.SG(UNM)
house
GEN.PL(UNM)
Maliya
DN.GEN.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 6) Vs. III 14′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM)

EGIR-ŠÚ-maSAGI.A
afterwards
ADV=CNJctr
cupbearer
NOM.SG(UNM)

(Frg. 6) Vs. III 15′ ta-pí-ša-ni-it(vessel):INS KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) GEŠTINwine:ACC.SG(UNM)

ta-pí-ša-ni-itKÙ.BABBARGEŠTIN
(vessel)
INS
silver
GEN.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)

(Frg. 6) Vs. III 16′ 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS pa-ra-a-mafurther:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

1-ŠUši-pa-an-tipa-ra-a-ma1NINDA.GUR₄.RA
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
further
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 6) Vs. III 17′ A-NA 2two:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar Dti-ia-pé-en-ta-aš-šaTe/iyaba/e/i(n)ti:DN.D/L.PL=CNJadd DINGIRMEŠenthusiastic:D/L.PL(UNM)

A-NA 2Dti-ia-pé-en-ta-aš-šaDINGIRMEŠ
two
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
Te/iyaba/e/i(n)ti
DN.D/L.PL=CNJadd
enthusiastic
D/L.PL(UNM)

(Frg. 6) Vs. III 18′ ḫa-pal-ki-ia-aširon:GEN.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

ḫa-pal-ki-ia-ašpár-ši-ia
iron
GEN.SG
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 6) Vs. III 19′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé-ra-an-ša-me-etin front of:POSP=POSS.3PL.UNIV.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS

na-anpé-ra-an-ša-me-etti-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCin front of
POSP=POSS.3PL.UNIV.SG
to sit
3PL.PRS

(Frg. 6) Vs. III 20′ EGIR-ŠÚ-m[a]afterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) ta-pí-ša-ni-it(vessel):INS KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

EGIR-ŠÚ-m[a]GEŠTINta-pí-ša-ni-itKÙ.BABBAR
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
(vessel)
INS
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 6) Vs. III 21′ 1-ŠUonce:QUANmul š[i-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS


1-ŠUš[i-p]a-an-ti
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 6) Vs. III 22′ pa-ra-a-[m]afurther:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-NA UMBINwheelD/L.SG Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM)

pa-ra-a-[m]a1NINDA.GUR₄.RAA-NA UMBINDḫé-pát
further
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
wheelD/L.SGḪepat
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 5+6) Vs. III 1′/Vs. III 23′ pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé-ra-an-ša-me-et(be)fore:PREV=POSS.3PL.UNIV.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS

pár-ši-iana-anpé-ra-an-ša-me-etti-an-zi
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC(be)fore
PREV=POSS.3PL.UNIV.SG
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5+6) Vs. III 2′/24′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) ta-pí-ša-ni-i[t(vessel):INS K]Ù.BABBARsicsilver:GEN.SG(UNM)

EGIR-ŠÚ-maSAGI.Ata-pí-ša-ni-i[tK]Ù.BABBARsic
afterwards
ADV=CNJctr
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(vessel)
INS
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 3′ 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an*〈〈aš〉〉*-t[ito pour a libation:3SG.PRS

1-ŠUši-pa-an*〈〈aš〉〉*-t[i
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 4′ pa-ra-a-mafurther:ADV=CNJctr PA-NI Éḫa-le-en-tu-u-ašpalaceD/L.PL_vor:POSP

pa-ra-a-maPA-NI Éḫa-le-en-tu-u-aš
further
ADV=CNJctr
palaceD/L.PL_vor
POSP

(Frg. 5) Vs. III 5′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

1NINDA.GUR₄.RAA-NA Dḫé-pátpár-ši-ia
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
ḪepatD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

(Frg. 5) Vs. III 6′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI doorD/L.SG_vor:POSP Éhouse:GEN.SG(UNM);
house:GEN.PL(UNM)
Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS

na-anPA-NI ÉDḫé-pátti-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCdoorD/L.SG_vor
POSP
house
GEN.SG(UNM)
house
GEN.PL(UNM)
Ḫepat
DN.GEN.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. III 7′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) GEŠTINwine:ACC.PL(UNM)

EGIR-ŠÚ-maSAGI.AGEŠTIN
afterwards
ADV=CNJctr
cupbearer
NOM.SG(UNM)
wine
ACC.PL(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 8′ ta-pí-ša-ni-it(vessel):INS !.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ta-pí-ša-ni-it!.BABBAR1-ŠUši-pa-an-ti
(vessel)
INS
silver
GEN.SG(UNM)
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 9′ pa-ra-a-mafurther:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NI[NDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) Dḫi-*la*-aš-šiḪilašši:DN.D/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

pa-ra-a-ma1NI[NDA.GU]R₄.RADḫi-*la*-aš-šipár-ši-ia
further
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
Ḫilašši
DN.D/L.SG
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 5) Vs. III 10′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé-ra-an-ši-itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV ti-an-zito sit:3PL.PRS

na-anpé-ra-an-ši-itti-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvor
POSP=POSS.3SG.UNIV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. III 11′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) ta-pí-*ša*-ni-it(vessel):INS KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

EGIR-ŠÚ-maGEŠTINta-pí-*ša*-ni-itKÙ.BABBAR
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
(vessel)
INS
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 12′ 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


1-ŠUši-pa-an-ti
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 13′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-ma‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dḫa-ri-iš-ta-aš-šiḪarre/ištaššiD/L.SG

1NINDA.GUR₄.RA-maA-NA Dḫa-ri-iš-ta-aš-ši
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
Ḫarre/ištaššiD/L.SG

(Frg. 5) Vs. III 14′ pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé-ra-an-ši-itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV

pár-ši-iana-anpé-ra-an-ši-it
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvor
POSP=POSS.3SG.UNIV

(Frg. 5) Vs. III 15′ ti-an-zito sit:3PL.PRS

Ende Vs. III

ti-an-zi
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 1 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠT]INwine:ACC.SG(UNM) ta-pí-ša-na-az(vessel):ABL

[EGIR-ŠÚ-maGEŠT]INta-pí-ša-na-az
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ABL

(Frg. 5) Rs. IV 2 [1-ŠUonce:QUANmul ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[1-ŠUši-p]a-an-ti
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 3 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-m]a‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA DINGIRMEŠenthusiasticD/L.PL A-BI-ŠUfather:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[1NINDA.GUR₄.RA-m]aA-NA DINGIRMEŠA-BI-ŠUpár-ši-ia
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
enthusiasticD/L.PLfather
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 5) Rs. IV 4 [na-an-ša-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs GIŠZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS

[na-an-ša-a]nGIŠZAG.GAR.RA-niti-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsoffering table
D/L.SG
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 5 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠ]TINwine:ACC.SG(UNM) ta-pí-ša-na-az(vessel):ABL

[EGIR-ŠÚ-maGEŠ]TINta-pí-ša-na-az
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ABL

(Frg. 5) Rs. IV 6 [1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-NA DINGIR.MAḪmother goddessD/L.SG

[1-ŠUši-pa-a]n-ti1NINDA.GUR₄.RAA-NA DINGIR.MAḪ
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
mother goddessD/L.SG

(Frg. 5) Rs. IV 7 [ ]-aš? *pár-ši*-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé-ra-an-ši-itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV

*pár-ši*-iana-anpé-ra-an-ši-it
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvor
POSP=POSS.3SG.UNIV

(Frg. 5) Rs. IV 8 [ti-an-zito sit:3PL.PRS EGI]R-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[ti-an-ziEGI]R-ŠÚ-maGEŠTIN1-ŠUši-pa-an-ti
to sit
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 9 [ MEŠ˽BALA]G.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 3three:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N

MEŠ˽BALA]G.DI1MÁŠ.GAL3NINDAa-a-an
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)
three
QUANcar
warm bread
ACC.SG.N

(Frg. 5) Rs. IV 10 [ t]i-an-zito sit:3PL.PRS nuCONNn ap-pa-a-ito be finished:3SG.PRS

t]i-an-zinuap-pa-a-i
to sit
3PL.PRS
CONNnto be finished
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 11 [ UDday:NOM.SG(UNM) 5KAM]fünf:QUANcar QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM)


UD5KAM]QA-TI
day
NOM.SG(UNM)
fünf
QUANcar
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 8+5) 1′/Rs. IV 12 [ma-a-an]when:CNJ I-NA UDdayD/L.SG 6[K]AMsix:QUANcar l[u-uk-ka]t-tato become light:3SG.PRS.MP nuCONNn LUGAL-ušking:NOM.SG.C

[ma-a-an]I-NA UD6[K]AMl[u-uk-ka]t-tanuLUGAL-uš
when
CNJ
dayD/L.SGsix
QUANcar
to become light
3SG.PRS.MP
CONNnking
NOM.SG.C

(Frg. 8+5) 2′/Rs. IV 13 [I-NA É]houseD/L.SG;
houseD/L.PL
DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) ma-nu-z[i-iaMa/inuziya:GN.GEN.SG(UNM) p]a-iz-zito go:3SG.PRS

[I-NA É]DIŠKURma-nu-z[i-iap]a-iz-zi
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ma/inuziya
GN.GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 8+5) 3′/Rs. IV 14 [ MÁŠ.GA]LḪI.Ahe-goat:ACC.PL(UNM) MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM) NINDA.S[IGḪI].A‘flat bread’:ACC.PL(UNM) am-ba-aš-ši-tiburnt offering (abbr. for ambašši-):LUW||HITT.D/L.SG

MÁŠ.GA]LḪI.AMUŠENḪI.ANINDA.S[IGḪI].Aam-ba-aš-ši-ti
he-goat
ACC.PL(UNM)
bird
ACC.PL(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
burnt offering (abbr. for ambašši-)
LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 8+5) 4′/Rs. IV 15 [ ] iš-pa-a-ansaturation:ACC.SG.C ma-a[ḫ-ḫa-a]nwhen:CNJ da-at-ta-atto take:3SG.PST.MP

iš-pa-a-anma-a[ḫ-ḫa-a]nda-at-ta-at
saturation
ACC.SG.C
when
CNJ
to take
3SG.PST.MP

(Frg. 8+5) 5′/Rs. IV 16 [ -i]a UDKA[M]-tiday:D/L.SG

UDKA[M]-ti
day
D/L.SG

(Frg. 8+6) 6′/Rs. IV 1′ [SÍSKURsacrifice:ACC.SG(UNM);
sacrifice:GEN.SG(UNM)
QA-TA]M-MAlikewise:ADV ḫa-an-d[a-a]-anto arrange:PTCP.INDCL;
to arrange:PTCP.ACC.SG.N

[SÍSKURQA-TA]M-MAḫa-an-d[a-a]-an
sacrifice
ACC.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
likewise
ADV
to arrange
PTCP.INDCL
to arrange
PTCP.ACC.SG.N

(Frg. 8+9+6) 7′/1′/Rs. IV 2′ [ DING]IRMEŠ-ašgod:D/L.PL GU₄cattle:NOM.SG(UNM) ú-e-eḫ-zito turn:3SG.PRS

DING]IRMEŠ-ašGU₄ú-e-eḫ-zi
god
D/L.PL
cattle
NOM.SG(UNM)
to turn
3SG.PRS

(Frg. 9+6) 2′/Rs. IV 3′ [ -a]š? ku-inwhich:REL.ACC.SG.C GU₄cattle:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST

ku-inGU₄ši-pa-an-te-er
which
REL.ACC.SG.C
cattle
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PST

(Frg. 9+6) 3′/Rs. IV 4′ [ ]-ma GU₄cattle:ACC.SG(UNM) Ú-ULnot:NEG ši-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST

GU₄Ú-ULši-pa-an-te-er
cattle
ACC.SG(UNM)
not
NEG
to pour a libation
3PL.PST

(Frg. 9+6) 4′/Rs. IV 5′ [nuCONNn ki-nu-un]now:DEMadv 1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS


[nuki-nu-un]1GU₄1UDUši-pa-an-da-an-zi
CONNnnow
DEMadv
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 11+9+6) 1′/5′/Rs. IV 6′ nuCONNn ma-a[ḫ-ḫa-anwhen:CNJ k]a-ru-ú-wa-ri-wa-arin the morning:ADV LUGAL-ušking:NOM.SG.C

numa-a[ḫ-ḫa-ank]a-ru-ú-wa-ri-wa-arLUGAL-uš
CONNnwhen
CNJ
in the morning
ADV
king
NOM.SG.C

(Frg. 11+9+6) 2′/6′/Rs. IV 7′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) ma-nu-zi-iaMa/inuziya:GN.GEN.SG(UNM) ú-ez-zito come:3SG.PRS

I-NA ÉDIŠKURma-nu-zi-iaú-ez-zi
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ma/inuziya
GN.GEN.SG(UNM)
to come
3SG.PRS

(Frg. 11+9+6) 3′/7′/Rs. IV 8′ nuCONNn DINGIR-LAMgod:ACC.SG(UNM) IŠ-TU MUŠENbirdABL;
birdINS
ḪUR-RIhole:GEN.SG(UNM) wa-aḫ-nu-an-zito turn:3PL.PRS

nuDINGIR-LAMIŠ-TU MUŠENḪUR-RIwa-aḫ-nu-an-zi
CONNngod
ACC.SG(UNM)
birdABL
birdINS
hole
GEN.SG(UNM)
to turn
3PL.PRS

(Frg. 11+9+6) 4′/8′/Rs. IV 9′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GU₄cattle:ACC.SG(UNM) UDUsheep:ACC.SG(UNM) [L]UGAL-un-naking:ACC.SG.C=CNJadd wa-aḫ-nu-an-zito turn:3PL.PRS

EGIR-ŠÚ-maGU₄UDU[L]UGAL-un-nawa-aḫ-nu-an-zi
afterwards
ADV=CNJctr
cattle
ACC.SG(UNM)
sheep
ACC.SG(UNM)
king
ACC.SG.C=CNJadd
to turn
3PL.PRS

(Frg. 11+9+10+6) 5′/9′/1′/Rs. IV 10′ nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk LUGAL-[u]šking:NOM.SG.C PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP pa-iz-zito go:3SG.PRS

nam-ma-kánLUGAL-[u]šPA-NI DINGIR-LIMpa-iz-zi
then
CNJ=OBPk
king
NOM.SG.C
godD/L.SG_vor
POSP
to go
3SG.PRS

(Frg. 11+9+10+6) 6′/10′/2′/Rs. IV 11′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A-NA DINGIR-LI[M]godD/L.SG -KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS

na-ašA-NA DINGIR-LI[M]-KE-EN
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMgodD/L.SGto throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 11+10+6) 7′/3′/Rs. IV 12′ nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk pa-ra-aout (to):PREV ú-ez-zito come:3SG.PRS

nam-ma-kánpa-ra-aú-ez-zi
then
CNJ=OBPk
out (to)
PREV
to come
3SG.PRS

(Frg. 11+10) 8′/4′ na-aš-taCONNn=OBPst PA-NI a-pal-ki-ti(Hurr. cult term):{ a → …:D/L.SG_vor:POSP} { b → …:D/L.PL_vor:POSP} 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM)

na-aš-taPA-NI a-pal-ki-ti1SILA₄
CONNn=OBPst(Hurr. cult term)
{ a → …
D/L.SG_vor
POSP} { b → …
D/L.PL_vor
POSP}
one
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)

(Frg. 11+10) 9′/5′ A-NA D10!Storm-godD/L.SG5 [URU]a-la-apḪalab:GN.GEN.SG(UNM) iš-pa-a-ansaturation:ACC.SG.C ma-aḫ-ḫ[a-an]when:CNJ

A-NA D10![URU]a-la-apiš-pa-a-anma-aḫ-ḫ[a-an]
Storm-godD/L.SGḪalab
GN.GEN.SG(UNM)
saturation
ACC.SG.C
when
CNJ

(Frg. 11+10) 10′/6′ [ši-p]a-an-z[a-aš-t]ato pour a libation:3SG.PST na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk a-pí-ia-iathere; then:DEMadv=CNJadd QA-[TAM-MA]likewise:ADV

[ši-p]a-an-z[a-aš-t]ana-an-kána-pí-ia-iaQA-[TAM-MA]
to pour a libation
3SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkthere
then
DEMadv=CNJadd
likewise
ADV

(Frg. 10) 7′ [ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nu-ká]n?CONNn=OBPk SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) ša-ra-aup:ADV

[ši-pa-an-tinu-ká]n?SILA₄ša-ra-a
to pour a libation
3SG.PRS
CONNn=OBPklamb
ACC.SG(UNM)
up
ADV

(Frg. 10) 8′ [I-NA ÉhouseD/L.PL;
houseD/L.SG
D]KURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUḫa-la-píḪalab:GN.D/L.SG pé-en-ni-an-[zi]to drive there:3PL.PRS

[I-NA ÉD]KURURUḫa-la-pípé-en-ni-an-[zi]
houseD/L.PL
houseD/L.SG
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ḫalab
GN.D/L.SG
to drive there
3PL.PRS

(Frg. 10) 9′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḫa-at-ta]-a-an-zito stab:3PL.PRS UZUNÍG.GIGḪI.Aliver:ACC.SG(UNM) [ ]

[na-anḫa-at-ta]-a-an-ziUZUNÍG.GIGḪI.A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto stab
3PL.PRS
liver
ACC.SG(UNM)

(Frg. 10) 10′ [A-NA˽PA-NI D]KURStorm-godD/L.SG_vor:POSP URUḫa-la-apḪalab:GN.GEN.SG(UNM) EGIR-paagain:PREV t[i-an-zi]to sit:3PL.PRS


[A-NA˽PA-NI D]KURURUḫa-la-apEGIR-pat[i-an-zi]
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
Ḫalab
GN.GEN.SG(UNM)
again
PREV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 10) 11′ [ ] Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM);
house:GEN.PL(UNM);
house:GEN.SG(UNM)
DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) ma-nu-zi-[ia]Ma/inuziya:GN.GEN.SG(UNM)

ÉDIŠKURma-nu-zi-[ia]
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
house
GEN.PL(UNM)
house
GEN.SG(UNM)
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ma/inuziya
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 10) 12′ [ ]x x am-ba-aš-ši-[]burnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.NOM.SG.C

]xxam-ba-aš-ši-[]
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HITT.NOM.SG.C

Rs. IV Lücke von mehr als 8 Zeilen

(Frg. 12) 1′ [ ]x

]x

(Frg. 12) 2′ [ -t]i

(Frg. 12) 3′ [ ]-ia

(Frg. 12) 4′ [ ši-pa-an-za-aš]-tato pour a libation:3SG.PST

ši-pa-an-za-aš]-ta
to pour a libation
3SG.PST

(Frg. 12) 5′ [ ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-pa-an]-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 12) 6′ [ ]-ia

(Frg. 12) 7′ [ ḫu]-e-ša-u-wa-azalive:ABL

ḫu]-e-ša-u-wa-az
alive
ABL

(Frg. 12) 8′ [ ]KAŠ₄.Erunner:NOM.SG(UNM)

]KAŠ₄.E
runner
NOM.SG(UNM)

(Frg. 12) 9′ [ ]x ku-išwhich:REL.NOM.SG.C

]xku-iš
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 12) 10′ [ ] 1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM);
cattle:NOM.SG(UNM)


1GU₄
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
cattle
NOM.SG(UNM)

(Frg. 12) 11′ [ -n]i-ia-aš iš-pa-a-ansaturation:ACC.SG.C

iš-pa-a-an
saturation
ACC.SG.C

(Frg. 12) 12′ [ na-aš-ša-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
kat-tabelow:PREV pé-te-erto take:3PL.PST

na-aš-ša-a]nkat-tapé-te-er
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
below
PREV
to take
3PL.PST

(Frg. 12) 13′ [ p]é-e-da-an-zito take:3PL.PRS

p]é-e-da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 12) 14′ [ ]-i-ša-an

(Frg. 12) 15′ [ ši-pa-an-te]-erto pour a libation:3PL.PST

ši-pa-an-te]-er
to pour a libation
3PL.PST

(Frg. 12) 16′ [ ši-pa-an-d]a-an-zito pour a libation:3PL.PRS

ši-pa-an-d]a-an-zi
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 12) 17′ [ D]INGIRMEŠenthusiastic:GEN.PL(UNM);
enthusiastic:ACC.PL(UNM);
enthusiastic:D/L.PL(UNM);
enthusiastic:ABL(UNM)

D]INGIRMEŠ
enthusiastic
GEN.PL(UNM)
enthusiastic
ACC.PL(UNM)
enthusiastic
D/L.PL(UNM)
enthusiastic
ABL(UNM)

(Frg. 12) 18′ [ šu-un-na-an-z]ito fill:3PL.PRS

šu-un-na-an-z]i
to fill
3PL.PRS

(Frg. 12) 19′ 6 [ ]x x[

Rs. IV bricht ab

]xx[
Wegen Duplikaten ist dieses Fragment der Vs. I zuzuordnen.
Die genaue Zuordnung innerhalb der Kolumne ist unklar, aber die erste Zeile dieses Fragmentes kann nicht höher als (Frg. 13) Vs. lk. Kol. 9′ gestanden haben.
Durch Joins ist diese Kolumne sicherlich der Vs. II zuzuordnen.
Durch Joins ist diese Kolumne sicherlich der Vs. III zuzuordnen.
Im Text steht ein senkrechter Keil direkt an dem Winkelhaken von 10.
Diese Zeile wurde in der Autographie nicht gezeichnet.
0.6313579082489