Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 48.29 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]x [


Vs. 2′ ]x-an-x[

Vs. 3′ ]x-tar-ra-[

Vs. 4′ ]x-i GIM-anwhen:CNJ;
when:INTadv
x[

GIM-an
when
CNJ
when
INTadv

Vs. 5′ ]x Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
Dwa-a-x[

É
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. 6′ SI]G₅-ruto put in order; to become good:3SG.IMP.MP RA(wooden object):{(UNM)};
to strike:3SG.PRS;
strike:{(UNM)}
x x NU.SIG₅unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):3SG.PRS;
misfortune:{(UNM)};
to become unfavourable:3SG.PRS;
to become unfavourable:3SG.PRS.MP;
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):{(UNM)}


SI]G₅-ruRANU.SIG₅
to put in order
to become good
3SG.IMP.MP
(wooden object)
{(UNM)}
to strike
3SG.PRS
strike
{(UNM)}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
3SG.PRS
misfortune
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.PRS
to become unfavourable
3SG.PRS.MP
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
{(UNM)}

Vs. 7′ n]e-ia-an-zito turn (trans./intrans.):3PL.PRS

n]e-ia-an-zi
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS

Vs. 8′ ]x-a-i

Vs. 9′ ]x-el-li-in

Vs. 10′ -d]a maš-kánto disappear(?):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
gift:ACC.SG.C
za-an-k[i-la-tar-rapunishment:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

maš-kánza-an-k[i-la-tar-ra
to disappear(?)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
gift
ACC.SG.C
punishment
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. 11′ ]x x [ ] x[

Vs. Vs. bricht ab

Rs. 1′ ]x A-NA GIG[

A-NA GIG[

Rs. 2′ L]UGAL-ma-za-kánŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)};
Šarrumma:{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG}
A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

L]UGAL-ma-za-kánA-NA
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Šarrumma
{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. 3′ ]x-u-an-za nuCONNn TEMEŠ:{(UNM)};
cheek:{(UNM)}
NU.S[IG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP

nuTEMEŠNU.S[IG₅-du
CONNn
{(UNM)}
cheek
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.IMP

Rs. 4′ ] NU.SIG₅unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):3SG.PRS;
misfortune:{(UNM)};
to become unfavourable:3SG.PRS;
to become unfavourable:3SG.PRS.MP;
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):{(UNM)}
[


NU.SIG₅
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
3SG.PRS
misfortune
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.PRS
to become unfavourable
3SG.PRS.MP
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
{(UNM)}

Rs. 5′ ] A-NA DUMU.NITAson:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ke-e-ezthis one:DEM1.ABL;
here:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
[

A-NA DUMU.NITAke-e-ez
son
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
this one
DEM1.ABL
here

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}

Rs. 6′ ] KI.MINditto:ADV nuCONNn TEMEŠ:{(UNM)};
cheek:{(UNM)}
SI[G₅-ruto put in order; to become good:3SG.IMP.MP

KI.MINnuTEMEŠSI[G₅-ru
ditto
ADV
CONNn
{(UNM)}
cheek
{(UNM)}
to put in order
to become good
3SG.IMP.MP

Rs. 7′ ] zifrom this side:;
tapeworm larva(?):{(ABBR)};
Za:GN.D/L.SG;
Zip(p)(a)l(an)ta:{GN(ABBR)};
Ziya:GN.D/L.SG;
Ziplantawiya:{PNf(ABBR)}
GAR!-rito sit:3SG.PRS.MP x[

ziGAR!-ri
from this side

tapeworm larva(?)
{(ABBR)}
Za
GN.D/L.SG
Zip(p)(a)l(an)ta
{GN(ABBR)}
Ziya
GN.D/L.SG
Ziplantawiya
{PNf(ABBR)}
to sit
3SG.PRS.MP

Rs. 8′ ]x


Rs. 9′ ] GIGslice:{(UNM)};
sick:{(UNM)};
female patient:{(UNM)};
(male) patient:{(UNM)};
sickness:{(UNM)};
to be ill:3SG.PRS;
to be ill:3SG.PRS.MP;
illness:{(UNM)}
DUMU.N[ITAson:{(UNM)}

GIGDUMU.N[ITA
slice
{(UNM)}
sick
{(UNM)}
female patient
{(UNM)}
(male) patient
{(UNM)}
sickness
{(UNM)}
to be ill
3SG.PRS
to be ill
3SG.PRS.MP
illness
{(UNM)}
son
{(UNM)}

Rs. 10′ g]un-anto strike:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
copper ore:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
dog man:ACC.SG.C;
this one:DEM1.ACC.SG.C
pa-i[tto go:3SG.PST


g]un-anpa-i[t
to strike
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
copper ore
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
dog man
ACC.SG.C
this one
DEM1.ACC.SG.C
to go
3SG.PST

Rs. Ende Rs.

0.61717104911804