Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 56.67 (2021-12-31)

Vs. I? 1 [ -a]n-zi

Vs. I? 2 [ ]-zi

Vs. I? 3 [ ] ša-ri-an-zito divide:3PL.PRS

ša-ri-an-zi
to divide
3PL.PRS

Vs. I? 4 [ ]-ša-an-zi


Vs. I? 5 [ ]x-ia

Vs. I? 6 [ NINDAš]a-ra-am-mabread allotment(?):NOM.PL.N;
bread allotment(?):ACC.PL.N

NINDAš]a-ra-am-ma
bread allotment(?)
NOM.PL.N
bread allotment(?)
ACC.PL.N

Vs. I? 7 [ ]

Vs. I? bricht ab

Vs. II? 1 MEŠman:NOM.PL(UNM) URUka-[ne-ešKane/iš:GN.GEN.SG(UNM)

MEŠURUka-[ne-eš
man
NOM.PL(UNM)
Kane/iš
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. II? 2 ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) [

ALAM.ZU₉
cult actor
NOM.SG(UNM)

Vs. II? 3 pal-wa-a-ez-z[ito intone:3SG.PRS


pal-wa-a-ez-z[i
to intone
3SG.PRS

Vs. II? 4 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) [


1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

Vs. II? 5 LÚ.MEŠŠU.GIold man:NOM.PL(UNM) [

LÚ.MEŠŠU.GI
old man
NOM.PL(UNM)

Vs. II? 6 x x x x -T[U(?)out ofABL;
out ofINS

Vs. II? bricht ab

-T[U(?)
out ofABL
out ofINS

Rs. III? 1′ x x x[ ]EN? x[

Rs. III? 2′ pa-iz-zito go:3SG.PRS LÚ.MEŠḪALextispicy expert:NOM.PL(UNM) š[a?-

pa-iz-ziLÚ.MEŠḪAL
to go
3SG.PRS
extispicy expert
NOM.PL(UNM)

Rs. III? 3′ DINGIR˽MEŠ-aš-šamale deities:GEN.PL=CNJadd;
male deities:D/L.PL=CNJadd
NA₄ḫu-[wa-ši-

DINGIR˽MEŠ-aš-ša
male deities
GEN.PL=CNJadd
male deities
D/L.PL=CNJadd

Rs. III? 4′ ka-ru-úonce:ADV a-ar-ra-a[n-zito wash:3PL.PRS

ka-ru-úa-ar-ra-a[n-zi
once
ADV
to wash
3PL.PRS

Rs. III? 5′ GIŠZA.LAM.GARḪI.Atent:NOM.PL(UNM) ka-r[u-úonce:ADV ši-ia-anto press:PTCP.NOM.SG.N

GIŠZA.LAM.GARḪI.Aka-r[u-úši-ia-an
tent
NOM.PL(UNM)
once
ADV
to press
PTCP.NOM.SG.N

Rs. III? 6′ Dzi-it-ḫa-ri-ia-ašZit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG.C;
Zit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG;
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG=PPRO.3SG.C.NOM;
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG=PPRO.3PL.C.ACC
URUx[1


Dzi-it-ḫa-ri-ia-aš
Zit(ta)ḫariya
DN.NOM.SG.C
Zit(ta)ḫariya
DN.GEN.SG
Zit(ta)ḫariya
DN.D/L.SG=PPRO.3SG.C.NOM
Zit(ta)ḫariya
DN.D/L.SG=PPRO.3PL.C.ACC

Rs. III? 7′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk GIŠGIGIR-azwagon:ABL x[

LUGAL-uš-kánGIŠGIGIR-az
king
NOM.SG.C=OBPk
wagon
ABL

Rs. III? 8′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG GADA-[anlinen cloth:ACC.SG.C pa-a-ito give:3SG.PRS

GALDUMU.É.GALLUGAL-iGADA-[anpa-a-i
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
king
D/L.SG
linen cloth
ACC.SG.C
to give
3SG.PRS

Rs. III? 9′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) 1one:QUANcar [

GALDUMUMEŠ.É.GAL1
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
one
QUANcar

Rs. III? 10′ [ ]x ḫu-u?-i?-[

Rs. III? bricht ab

erhaltener Teil von Rs. IV unbeschrieben

Die Zeile ist klein und eng zwischen Rs. III? 5′ und dem Paragraphenstrich geschrieben.
0.53822088241577