Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 57.15 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



KBo 57.15 (CTH 361) [by HPM Mythen]

KBo 57.15
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1 1′ 1 [ ]x x 1

Der Rest von Vs. I ist weggebrochen.

Vs. II 1′ 2 [ ]x[ ] ḫu-n[u?- ]

Vs. II 2′ 3 [ ] Ù?and:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C DINGIRM[divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
]

Ù?mke-eš-ši-išDINGIRM[
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
Kešši
PNm.NOM.SG.C
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 3′ 4 [ ]x-da-aš UR.GI₇-ašdog man:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
dog man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ki-ša-a[t]to become:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
well-being:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
5 [ ]-aš ḫu-ma-an-da?-a[š?every; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}1 ]


UR.GI₇-aški-ša-a[t]ḫu-ma-an-da?-a[š?
dog man
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
dog man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to become
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
well-being
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

Vs. II 4′ 6 [ ]x ḪUL-za 7 mú-du-up-šar-ri-ia-aš2 NIN?-SÚ mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C DAM-an-nimarriage:D/L.SG [ ]

ḪUL-zamú-du-up-šar-ri-ia-ašNIN?-SÚmke-eš-ši-išDAM-an-ni
Kešši
PNm.NOM.SG.C
marriage
D/L.SG

Vs. II 5′ 8 MUNUS-ašwoman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ŠUM-še-etname:{(UNM)}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} fši-in-ta-li-me-ni 9 mi-iš-ri-wa-an-zabright:{NOM.SG.C, VOC.SG};
bright:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
ḫu-u-ma-an-da-a[z?]entirely:;
every; whole:QUANall.ABL;
every; whole:{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}

MUNUS-ašŠUM-še-etfši-in-ta-li-me-nimi-iš-ri-wa-an-zaḫu-u-ma-an-da-a[z?]
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
name
{(UNM)}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
bright
{NOM.SG.C, VOC.SG}
bright
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
entirely

every
whole
QUANall.ABL
every
whole
{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}

Vs. II 6′ aš-ša-nu-wa-an-zato provide for:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to provide for:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
10 nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
A-NA DAM-ŠU-pátwife:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IŠ-[ME]to hear:3SG.PST

aš-ša-nu-wa-an-zanu-uš-ša-anmke-eš-ši-išpa-ra-aA-NA DAM-ŠU-pátIŠ-[ME]
to provide for
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to provide for
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
Kešši
PNm.NOM.SG.C
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
wife
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to hear
3SG.PST

Vs. II 7′ 11 nu-zaCONNn=REFL nam-mastill:;
then:
mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C DINGIRMEŠ-enthusiastic:{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
deity:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
god:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
NINDAḫar-ši-it‘thick’ bread (loaf):INS iš-pa-an-du-uz-zi-〈it〉libation:INS Ú-ULnot:NEG kap-pu-ez-zito count:3SG.PRS

nu-zanam-mamke-eš-ši-išDINGIRMEŠ-NINDAḫar-ši-itiš-pa-an-du-uz-zi-〈it〉Ú-ULkap-pu-ez-zi
CONNn=REFLstill

then
Kešši
PNm.NOM.SG.C
enthusiastic
{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
deity
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
god
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
‘thick’ bread (loaf)
INS
libation
INS
not
NEG
to count
3SG.PRS

Vs. II 8′ 12 ḪUR.SAGMEŠ-ša-ašmountain:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} nam-mastill:;
then:
ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt:INF Ú-ULnot:NEG pa-iz-zito go:3SG.PRS 13 na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
A-NA DAM-ŠU?-pátwife:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IŠ-MEto hear:3SG.PST3


ḪUR.SAGMEŠ-ša-ašnam-maḫu-ur-nu-wa-an-ziÚ-ULpa-iz-zina-aš-ša-anpa-ra-aA-NA DAM-ŠU?-pátIŠ-ME
mountain
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
still

then
to hunt
INF
not
NEG
to go
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
wife
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to hear
3SG.PST

Vs. II 9′ 14 AMA-ŠÚmother:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} A-NA mke-eš-šiKešši:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} me-mi-iš-ke-u-wa-anto speak:IMPF.SUP da-išto sit:3SG.PST 15 DAM-KA-pát-wa-ták-kán a-aš-ši-ia-at-ta-atto be good:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
Aššiyatta:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be good:{2SG.PST, 3SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
to be good:3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

AMA-ŠÚA-NA mke-eš-šime-mi-iš-ke-u-wa-anda-išDAM-KA-pát-wa-ták-kána-aš-ši-ia-at-ta-at
mother
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
Kešši
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to speak
IMPF.SUP
to sit
3SG.PST
to be good
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
Aššiyatta
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be good
{2SG.PST, 3SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
to be good
3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 10′ 16 nu-wa: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
nam-mastill:;
then:
ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of mountain:GEN.SG;
mountain:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt:INF Ú-ULnot:NEG pa-a-i-〈ši〉to go:2SG.PRS;
entirely:={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
17 nu-wa-mu:{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT} Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:

nu-wanam-maḪUR.SAGMEŠ-ašḫu-ur-nu-wa-an-ziÚ-ULpa-a-i-〈ši〉nu-wa-muÚ-ULku-it-ki

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
still

then
representation of mountain
GEN.SG
mountain
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to hunt
INF
not
NEG
to go
2SG.PRS
entirely
={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT}
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow

Vs. II 11′ ú-da-at-tito bring (here):2SG.PRS 18 mke-eš-ši-iš-zaKešši:PNm.NOM.SG.C=REFL GIŠŠUKURspear:{(UNM)} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-a-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST}
19 UR.TURḪI.A-ia-zapuppy:{(UNM)};
puppy man:{(UNM)}
EGIR-an-še-etafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} ḫal-za-išto summon:{2SG.PST, 3SG.PST}

ú-da-at-timke-eš-ši-iš-zaGIŠŠUKURša-ra-ada-a-ašUR.TURḪI.A-ia-zaEGIR-an-še-etḫal-za-iš
to bring (here)
2SG.PRS
Kešši
PNm.NOM.SG.C=REFL
spear
{(UNM)}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}
puppy
{(UNM)}
puppy man
{(UNM)}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
to summon
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 12′ 20 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} I-NA ḪUR.SAGna-ta-ra ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt:INF pa-itto go:3SG.PST 21 DINGIRMEŠ-eš-kándeity:NOM.PL.C;
god:{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
mke-eš-ši-iaKešši:PNm.NOM.SG.C;
Kešši:{PNm(UNM)}

na-ašI-NA ḪUR.SAGna-ta-raḫu-ur-nu-wa-an-zipa-itDINGIRMEŠ-eš-kánmke-eš-ši-ia

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to hunt
INF
to go
3SG.PST
deity
NOM.PL.C
god
{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
Kešši
PNm.NOM.SG.C
Kešši
{PNm(UNM)}

Vs. II 13′ iš-pa-an-du-uz-zilibation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
kar-tim-mi-ia-u-wa-an-te-ešangry:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} 22 nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
ḫu-u-i-taranimals:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

iš-pa-an-du-uz-ziše-erkar-tim-mi-ia-u-wa-an-te-ešnu-uš-šiḫu-u-i-tar
libation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
angry
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
animals
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 14′ []u-u-ma-anentirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
mu-un-na-a-er:3PL.PST


[]u-u-ma-anpé-ra-anar-ḫamu-un-na-a-er
entirely

every
whole
{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

3PL.PST

Vs. II 15′ 23 [mk]e-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C ITUmonth:{(UNM)} 3KAM-ašthree:;
three:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḪUR.SAG.MEŠ-aš an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-e-ḫa-at-tato turn:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to turn:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
24 EGIR-pa-ma-aš-ša-anagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
URU-ia!city:{D/L.SG, ALL, VOC.SG, STF};
city:{(UNM)};
city:{HURR.ABS.SG, STF}
4

[mk]e-eš-ši-išITU3KAM-ašḪUR.SAG.MEŠ-ašan-daú-e-ḫa-at-taEGIR-pa-ma-aš-ša-anURU-ia!
Kešši
PNm.NOM.SG.C
month
{(UNM)}
three

three
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to turn
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to turn
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
city
{D/L.SG, ALL, VOC.SG, STF}
city
{(UNM)}
city
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 16′ [š]a-an-na-pí-lišseparated:{NOM.SG.C, VOC.SG} nu-u-ma-annot (volitive):NEG pa-iz-zito go:3SG.PRS ka-a-aš-tihunger:D/L.SG ka-ni-in-tithirst:D/L.SG 25 nuCONNn mke-eš-ši-inKešši:PNm.ACC.SG.C

[š]a-an-na-pí-lišnu-u-ma-anpa-iz-zika-a-aš-tika-ni-in-tinumke-eš-ši-in
separated
{NOM.SG.C, VOC.SG}
not (volitive)
NEG
to go
3SG.PRS
hunger
D/L.SG
thirst
D/L.SG
CONNnKešši
PNm.ACC.SG.C

Vs. II 17′ [i-d]a-a-la-wa-an-za(ERG) evil:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to become evil:{NOM.SG.C, VOC.SG}
GIG-an-zato be ill:PTCP.NOM.SG.C;
illness:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
to make ill:PTCP.NOM.SG.C;
sick:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(male) patient:{ACC.SG, GEN.PL};
female patient:{ACC.SG, GEN.PL};
to be ill:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to be ill:PTCP.ACC.SG.C
ḫar-zito have:3SG.PRS I-NA ITUmonth:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 3KAMthree:QUANcar 26 nu-zaCONNn=REFL mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C x x NA₄?NUNUZegg-shaped stone:{(UNM)} GIŠ-ru-i[wood:D/L.SG ? ]

[i-d]a-a-la-wa-an-zaGIG-an-zaḫar-ziI-NA ITU3KAMnu-zamke-eš-ši-išNA₄?NUNUZGIŠ-ru-i[
(ERG) evil
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to become evil
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to be ill
PTCP.NOM.SG.C
illness
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
to make ill
PTCP.NOM.SG.C
sick
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(male) patient
{ACC.SG, GEN.PL}
female patient
{ACC.SG, GEN.PL}
to be ill
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to be ill
PTCP.ACC.SG.C
to have
3SG.PRS
month
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
three
QUANcar
CONNn=REFLKešši
PNm.NOM.SG.C
egg-shaped stone
{(UNM)}
wood
D/L.SG

Vs. II 18′ [I?-N]A ḪUR.SAGMEŠrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
DUMUMEŠchildhood:{(UNM)};
child:{(UNM)}
DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
27 nu-zaCONNn=REFL mki-iš-ši-inKišši:PNm.ACC.SG.C a-da-an-na[to eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(_) ]x x x x[ ]

[I?-N]A ḪUR.SAGMEŠDUMUMEŠDINGIRMEŠnu-zamki-iš-ši-ina-da-an-na[
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
childhood
{(UNM)}
child
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
CONNn=REFLKišši
PNm.ACC.SG.C
to eat
INF
footrest(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. II 19′ 28 [Š]A? mke-eš-ši-ma-kánKešši:{GEN.SG, GEN.PL} ad-da-ašfather:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Atta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Atta:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Atriya:{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIR-LUMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god:{(UNM)}
ḪUR.SAG-azmountain:ABL;
representation of mountain:{(UNM)};
mountain:{(UNM)};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF};
mountain:{ALL, VOC.SG}
kat-talow:;
under:;
below:
x[ ]


[Š]A? mke-eš-ši-ma-kánad-da-ašDINGIR-LUMḪUR.SAG-azkat-ta
Kešši
{GEN.SG, GEN.PL}
father
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Atta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Atta
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Atriya
{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
god
{(UNM)}
mountain
ABL
representation of mountain
{(UNM)}
mountain
{(UNM)}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}
mountain
{ALL, VOC.SG}
low

under

below

Vs. II 20′ 29 [ku?-wa?]-at?-wa-ra-anwhy?:INTadv=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC e-ez-za-at-te-ni ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of mountain:GEN.SG;
mountain:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mke-e[š-ši-inKešši:PNm.ACC.SG.C5 ]

[ku?-wa?]-at?-wa-ra-ane-ez-za-at-te-niḪUR.SAGMEŠ-ašmke-e[š-ši-in
why?
INTadv=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC
representation of mountain
GEN.SG
mountain
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Kešši
PNm.ACC.SG.C

Vs. II 21′ 30 [ ]x6 TÚGše-ek-nu-uš-šicloak:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
cloak:ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
x x x[ ]

TÚGše-ek-nu-uš-šian-da
cloak
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
cloak
ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Vs. II 22′ 31 [ ]x-u-wa ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
x-me?-ša? x[ ]

ki-it-ta
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Vs. II 23′ 32 [ ]x[ (_) ]-iš-ke?-ez?-z[i] 33 [ ]

Vs. II 24′ [ ]x[ (_) ]x[ ] 33

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 34 [ ]-mi?-it?[ ]


Rs. III 2′ 35 [ za-aš-ḫa-in]sleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
36 x[7 ]

za-aš-ḫa-in]a-uš-ta
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}

Rs. III 3′ 37 [ na]-ak-ki-iweighty:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
to become heavy:2SG.IMP;
(spirits of the) dead:{D/L.SG, STF}
ḫa-at-x[ ]


na]-ak-ki-i
weighty
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to become heavy
2SG.IMP
(spirits of the) dead
{D/L.SG, STF}

Rs. III 4′ 38 [ za-aš-ḫa-i]nsleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
39 nu-kánCONNn=OBPk ḪUR.SAGna-ta--ra-az[ ]

za-aš-ḫa-i]na-uš-tanu-kánḪUR.SAGna-ta--ra-az[
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNn=OBPk

Rs. III 5′ [ ]x [UR]U?pé-e-ra URU!?-ricity:D/L.SG8 ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pé-e-da-ašto take:{3SG.PST, 2SG.PST};
place:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to send:3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
40 nuCONNn x[ ]

[UR]U?pé-e-raURU!?-riša-ra-apé-e-da-ašnu
city
D/L.SG
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to take
{3SG.PST, 2SG.PST}
place
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to send
3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
CONNn

Rs. III 6′ [ ]x 41 nu-kánCONNn=OBPk SAG.GÉME.ARADservants:{(UNM)} an-ni-it-ti--še-ia pa-x[ ]


nu-kánSAG.GÉME.ARADan-ni-it-ti--še-ia
CONNn=OBPkservants
{(UNM)}

Rs. III 7′ 42 [ za-aš-ḫa-i]nsleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
43 nuCONNn da-aš-šu-ušstrong:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} NA₄ku-un-ku-nu-z[i-išbasalt(?):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} ]

za-aš-ḫa-i]na-uš-tanuda-aš-šu-ušNA₄ku-un-ku-nu-z[i-iš
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNnstrong
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
basalt(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Rs. III 8′ [ ] 44 [ ] -iavirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
kat-talow:;
under:;
below:
da-[m]a-aš-tato suffocate:{2SG.PST, 3SG.PST};
to suffocate:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}


-iakat-tada-[m]a-aš-ta
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
low

under

below
to suffocate
{2SG.PST, 3SG.PST}
to suffocate
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}

Rs. III 9′ 45 [ za-aš]-ḫa-insleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
46 nuCONNn x x x x [mki-iš-š]i-ia-ašKišši:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Kišši:PNm.NOM.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Kišši:{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ad-da-ašfather:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Atta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Atta:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Atriya:{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIRM[divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
]

za-aš]-ḫa-ina-uš-tanu[mki-iš-š]i-ia-ašad-da-ašDINGIRM[
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNnKišši
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Kišši
PNm.NOM.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Kišši
{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
father
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Atta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Atta
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Atriya
{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 10′ la-[ap-nu]-u[š-ke-u-wa-an da-a-e]rto take:3PL.PST;
to sit:3PL.PST


la-[ap-nu]-u[š-ke-u-wa-anda-a-e]r
to take
3PL.PST
to sit
3PL.PST

Rs. III 11′ 47 [6-an-na-a]z za-aš-ḫa-insleep:ACC.SG.C [ ] 48 [ GIŠS]I.GARnecklace:{(UNM)} UZU-šishoulder:{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

[6-an-na-a]zza-aš-ḫa-inGIŠS]I.GARUZU-šiki-it-ta
sleep
ACC.SG.C
necklace
{(UNM)}
shoulder
{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Rs. III 12′ 49 [ ]x-aš-ma-aš-ši-kán M[UNUS?MEŠ-ašwoman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
10 GIŠba-tal-ḫa-ašsole:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
50 [ za-aš-ḫa]-insleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}

M[UNUS?MEŠ-ašGIŠba-tal-ḫa-aški-it-taza-aš-ḫa]-ina-uš-ta
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sole
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}

Rs. III 13′ 51 [ ] 52 [ pa-r]a-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
a-aš-ka-ašgate:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

pa-r]a-aa-aš-ka-aš
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
gate
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. III 14′ [ ]-iš 53 a-aš-ki-ma-zagate:D/L.SG;
out(side):;
to remain:2SG.IMP.IMPF;
Aški:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
p[é-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
dam-ma-na-aš-š]a-ru-ušDam(ma)naššareš:{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C};
Dam(ma)naššareš:{DN(UNM)}
ú-e-mi-atto find:{2SG.PST, 3SG.PST};
to find:3SG.PST.MP;
to find:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

a-aš-ki-ma-zap[é-ra-andam-ma-na-aš-š]a-ru-ušú-e-mi-at
gate
D/L.SG
out(side)

to remain
2SG.IMP.IMPF
Aški
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
Dam(ma)naššareš
{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C}
Dam(ma)naššareš
{DN(UNM)}
to find
{2SG.PST, 3SG.PST}
to find
3SG.PST.MP
to find
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 15′ 54 [ ]x-za lu-uk-kat-t[a]to become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
55 [ ] 56 [ ]

lu-uk-kat-t[a]
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Rs. III 16′ [ša-n]e-ez-zi-ia-a[zpleasant:ABL;
pleasant:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
pleasant:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
] 57 [ ]

[ša-n]e-ez-zi-ia-a[z
pleasant
ABL
pleasant
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
pleasant
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs. III 17′ [EGI]R-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA AMA-ŠÚmother:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]


[EGI]R-paA-NA AMA-ŠÚ
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
mother
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 18′ 58 [mk]i-iš-ši-išKišši:PNm.NOM.SG.C A-NA AM[A-ŠUmother:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 59 [ ]

[mk]i-iš-ši-išA-NA AM[A-ŠU
Kišši
PNm.NOM.SG.C
mother
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 19′ 60 [an?-d]a?to be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḪUR.SAG-imountain:D/L.SG;
mountain:{D/L.SG, STF};
mountain:{FNL(-i).HURR.ABS.SG, STF}
pa-[i-u-e-ni]to go:1PL.PRS 61 [ ] 62 [ ]

[an?-d]a?ḪUR.SAG-ipa-[i-u-e-ni]
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
mountain
D/L.SG
mountain
{D/L.SG, STF}
mountain
{FNL(-i).HURR.ABS.SG, STF}
to go
1PL.PRS

Rs. III 20′ 63 [AM]A-ŠÚmother:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} A-NA mke-eš-[šiKešši:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 64 [ ]

[AM]A-ŠÚA-NA mke-eš-[ši
mother
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
Kešši
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 21′ 65 [ ] ú-el-kugrass:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ša[l-le-eš-ke-ez-zi]to become big:3SG.PRS.IMPF 66 [ ]

ú-el-kuša[l-le-eš-ke-ez-zi]
grass
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to become big
3SG.PRS.IMPF

Rs. III 22′ [U]RUpí-ra-aš k[at-ta-an]low:;
under:;
below:
67 [ ]

[U]RUpí-ra-ašk[at-ta-an]
low

under

below

Rs. III 23′ 68 [ ]16 GIŠTIR-ma[forest:{(UNM)} ] 68

Rs. III bricht ab

GIŠTIR-ma[
forest
{(UNM)}

Rs. III 24′ 69 [ ]x x x x[ ]

Nach Kollation am Foto ist das Zeichen eher -da- als -du- zu lesen.
Das Zeichen ist nach Kollation am Foto deutlich -šar-.
Statt insgesamt drei Senkrechter hat IŠ-ME nur zwei. Die in der Autographie gezeichnete Zeichenspur dahinter könnte Kratzer sein.
Lesung nach Kollation am Foto wahrscheinlich.
So auch Friedrich.
-š]i? Nach Kollation am Foto sind die Zeichenspuren in der Autographie korrekt wiedergegeben.
Friedrich: K[A?.
Lesung nach Kollation am Foto. Friedrich: pé-e-ra-xMUŠEN .
Möglicherweise läßt Exemplar A MUNUSMEŠ- aus, weil vor dem Bruch noch die Reste zweier Waagrechter vorhanden sind, die sich gut zu GIŠ ergänzen ließen.
Vor GIŠTIR sind am Foto noch Reste des Kolumnentrenners zu sehen.

Rs. III 1′ [6-an-na]-az za-aš-ḫa-i[nsleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
nu-kánCONNn=OBPk Mki-iš-ši-išKišši:PNm.NOM.SG.C GIŠwood:{(UNM)} S]I.GARnecklace:{(UNM)} UZU-šishoulder:{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:;
:{PNm(UNM)}

[6-an-na]-azza-aš-ḫa-i[na-uš-tanu-kánMki-iš-ši-išGIŠS]I.GARUZU-šiki-it-ta
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNn=OBPkKišši
PNm.NOM.SG.C
wood
{(UNM)}
necklace
{(UNM)}
shoulder
{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here


{PNm(UNM)}

Rs. III 2′ [MUNUSMEŠ-a]š-ma-aš-ši-kán(unk. mng.):3SG.PST;
woman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(unk. mng.):3SG.PST={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk};
woman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk};
(unk. mng.):3SG.PST=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk};
(unk. mng.):3SG.PST==={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk};
woman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}===={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
GI[Šba-tal-ḫa-ašsole:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} GAM-anlow:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
lower:{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL};
lower:{(UNM)}
ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:;
:{PNm(UNM)}
7-an-na-za-kán za-aš-ḫa]-insleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}

[MUNUSMEŠ-a]š-ma-aš-ši-kánGI[Šba-tal-ḫa-ašGAM-anki-it-ta7-an-na-za-kánza-aš-ḫa]-ina-uš-ta
(unk. mng.)
3SG.PST
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(unk. mng.)
3SG.PST={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
(unk. mng.)
3SG.PST=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
(unk. mng.)
3SG.PST==={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}===={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
sole
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
low
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
lower
{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL}
lower
{(UNM)}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here


{PNm(UNM)}
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}

Rs. III 3′ [nu-ká]nCONNn=OBPk Mki-iš-ši-išKišši:PNm.NOM.SG.C [A-NA UR.MAḪMEŠlion:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lion man:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lion statue(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
pa-itto go:3SG.PST na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} pa-r]a-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)}
a-aš-ka-ašgate:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[nu-ká]nMki-iš-ši-iš[A-NA UR.MAḪMEŠpa-itna-aš-kánpa-r]a-aa-aš-ka-aš
CONNn=OBPkKišši
PNm.NOM.SG.C
lion
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lion man
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lion statue(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to go
3SG.PST

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

{PNm(ABBR)}
Para(?)
{DN(UNM)}
gate
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. III 4′ [píd-d]a-išto pay:2SG.PST;
to walk:2SG.PST;
to walk:{2SG.PST, 3SG.PST}
a-aš-ki-ma-zagate:D/L.SG;
out(side):;
to remain:2SG.IMP.IMPF;
Aški:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
[pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
el-li-ia-an-ku-ušsnake:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} dam-ma-na-aš-š]a-ru-ušDam(ma)naššareš:{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C};
Dam(ma)naššareš:{DN(UNM)}
ú-e-mi-atto find:3SG.PST.MP;
to find:{2SG.PST, 3SG.PST};
to find:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}


[píd-d]a-iša-aš-ki-ma-za[pé-ra-anel-li-ia-an-ku-ušdam-ma-na-aš-š]a-ru-ušú-e-mi-at
to pay
2SG.PST
to walk
2SG.PST
to walk
{2SG.PST, 3SG.PST}
gate
D/L.SG
out(side)

to remain
2SG.IMP.IMPF
Aški
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
snake
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Dam(ma)naššareš
{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C}
Dam(ma)naššareš
{DN(UNM)}
to find
3SG.PST.MP
to find
{2SG.PST, 3SG.PST}
to find
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 5′ [na-a-a]n-zaCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL lu-uk-kat-tato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
[ DUTU-uš-kánSolar deity:{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG} kal-ma-ra-azbeam:ABL;
beam:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
beam:{VOC.SG, ALL, STF}
ú-itto come:3SG.PST;
to scream:3SG.PST
Mki-iš-ši-iš]Kišši:PNm.NOM.SG.C

[na-a-a]n-zalu-uk-kat-taDUTU-uš-kánkal-ma-ra-azú-itMki-iš-ši-iš]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFLto become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
Solar deity
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
beam
ABL
beam
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
beam
{VOC.SG, ALL, STF}
to come
3SG.PST
to scream
3SG.PST
Kišši
PNm.NOM.SG.C

Rs. III 6′ [ša-n]e-ez-zi-ia-azpleasant:ABL;
pleasant:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
pleasant:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
[ša-aš-ta-ašsleep; bed:{GEN.SG, D/L.PL};
sleep; bed:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
sleep; bed:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-ra-a-išto stop (transitive); to rise:2SG.PST;
to stop (transitive); to rise:{2SG.PST, 3SG.PST}
nu-zaCONNn=REFL GE₆-an-da-ašnight:{FNL(ant).GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} te-eš-ḫu-uš]sleep:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Text bricht ab

[ša-n]e-ez-zi-ia-az[ša-aš-ta-aša-ra-a-išnu-zaGE₆-an-da-ašte-eš-ḫu-uš]
pleasant
ABL
pleasant
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
pleasant
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
sleep
bed
{GEN.SG, D/L.PL}
sleep
bed
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
sleep
bed
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stop (transitive)
to rise
2SG.PST
to stop (transitive)
to rise
{2SG.PST, 3SG.PST}
CONNn=REFLnight
{FNL(ant).GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
sleep
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Nach Kollation am Foto ist das Zeichen eher -da- als -du- zu lesen.
Das Zeichen ist nach Kollation am Foto deutlich -šar-.
Statt insgesamt drei Senkrechter hat IŠ-ME nur zwei. Die in der Autographie gezeichnete Zeichenspur dahinter könnte Kratzer sein.
Lesung nach Kollation am Foto wahrscheinlich.
So auch Friedrich.
-š]i? Nach Kollation am Foto sind die Zeichenspuren in der Autographie korrekt wiedergegeben.
Friedrich: K[A?.
Lesung nach Kollation am Foto. Friedrich: pé-e-ra-xMUŠEN .
Möglicherweise läßt Exemplar A MUNUSMEŠ- aus, weil vor dem Bruch noch die Reste zweier Waagrechter vorhanden sind, die sich gut zu GIŠ ergänzen ließen.
Vor GIŠTIR sind am Foto noch Reste des Kolumnentrenners zu sehen.
0.57172393798828