Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 6.15 (2021-12-31)

Rs. IV


Rs. IV 1′ a-ni-ia]-z[i]to carry out:3SG.PRS

a-ni-ia]-z[i]
to carry out
3SG.PRS

Rs. IV 2′ URUDUa-te-e]šaxe:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ŠA 2two:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar MA.NAmina:{(UNM)} KI.[LÁ.BI]its weight:{(UNM)}

URUDUa-te-e]šŠA 2MA.NAKI.[LÁ.BI]
axe
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
two
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
mina
{(UNM)}
its weight
{(UNM)}

Rs. IV 3′ ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it


ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it

Rs. IV 4′ KI.LÁ.B]Iits weight:{(UNM)} a-ni-ia-zito carry out:3SG.PRS 1one:QUANcar PA(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)}
ŠEfavourable:{(UNM)};
barley:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP;
to be favourable:PTCP.NOM.SG.C

KI.LÁ.B]Ia-ni-ia-zi1PAŠE
its weight
{(UNM)}
to carry out
3SG.PRS
one
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}
foliage
{(UNM)}
favourable
{(UNM)}
barley
{(UNM)}
to be favourable
3SG.PRS.MP
to be favourable
PTCP.NOM.SG.C

Rs. IV 5′ ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it


ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it

Rs. IV 6′ k]u-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C na-a-ito turn (trans./intrans.):3SG.PRS;
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Naya:PNf.D/L.SG
1one:QUANcar GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}

k]u-iš-kina-a-i1GÍNKÙ.BABBAR
someone
INDFany.NOM.SG.C
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP
Naya
PNf.D/L.SG
one
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

Rs. IV 7′ -m]a? ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG

ku-iš-kiše-erda-a-i
someone
INDFany.NOM.SG.C
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

Rs. IV 8′ kat-t]a-an-nalow:;
under:;
below:
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} a-pé-el-páthe:DEM2/3.GEN.SG=FOC


kat-t]a-an-nada-a-ina-aša-pé-el-pát
low

under

below
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
he
DEM2/3.GEN.SG=FOC

Rs. IV 9′ ku]-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
ku-i-e-la-ašwho?:INT.GEN.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ku]-iš-kida-a-iku-i-e-la-aš
someone
INDFany.NOM.SG.C
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
who?
INT.GEN.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 10′ ]x ḫa-an-da-a-ez-zito arrange:3SG.PRS na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} x[

]xḫa-an-da-a-ez-zina-at-ša-anx[
to arrange
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

Rs. IV 11′ ] UDUḪI.Asheep:{(UNM)} ú-e-ši-ia-azpasture:ABL;
pasture:{D/L.SG, STF};
to come:2SG.PST;
we:PPROa.1PL.NOM;
pasture:{D/L.SG, ALL};
to pasture:3SG.PRS.MP
ku-iš-k[i]someone:INDFany.NOM.SG.C

UDUḪI.Aú-e-ši-ia-azku-iš-k[i]
sheep
{(UNM)}
pasture
ABL
pasture
{D/L.SG, STF}
to come
2SG.PST
we
PPROa.1PL.NOM
pasture
{D/L.SG, ALL}
to pasture
3SG.PRS.MP
someone
INDFany.NOM.SG.C

Rs. IV 12′ šar-ni-i]k-ze-elcompensation:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.SG.C, STF};
compensation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
KUŠ-ŠÚskin:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} UZU-ŠUmeat:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} [da]-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG


šar-ni-i]k-ze-elÙKUŠ-ŠÚUZU-ŠU[da]-a-i
compensation
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.SG.C, STF}
compensation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
skin
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
meat
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

Rs. IV 13′ ] ši-ú-ni-ia-aḫ-tato become crazy(?):{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} t[a-at:{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC};
Dada:{PNm(UNM)}

ši-ú-ni-ia-aḫ-tat[a-at
to become crazy(?)
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}
Dada
{PNm(UNM)}

Rs. IV 14′ i-šu-wa-na]-al-li-ma-kánsalt lick:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} i-[šu-wa-an](festival in Kizzuwatna):{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N};
salted(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
salt:ACC.SG.C;
to make:SUP;
Išuwa:DN.ACC.SG.C;
Išuwa:GN.ACC.SG.C;
Išuwa:{DN(UNM)}

i-šu-wa-na]-al-li-ma-káni-[šu-wa-an]
salt lick
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(festival in Kizzuwatna)
{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
salted(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
salt
ACC.SG.C
to make
SUP
Išuwa
DN.ACC.SG.C
Išuwa
GN.ACC.SG.C
Išuwa
{DN(UNM)}

Rs. IV 15′ ] te-ez-zito speak:3SG.PRS a-[ra-aš-ša]evil(?):HURR.DAT.PL;
:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to arrive at:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to stand:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
lawsuit:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to stop (transitive); to rise:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make an oracular inquiry:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to wash:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

te-ez-zia-[ra-aš-ša]
to speak
3SG.PRS
evil(?)
HURR.DAT.PL

{ACC.SG.C, GEN.PL}
to arrive at
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to stand
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
lawsuit
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to stop (transitive)
to rise
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make an oracular inquiry
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to wash
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. IV 16′ ] pé-en-n[a-a-ito drive there:3SG.PRS


Text bricht ab

pé-en-n[a-a-i
to drive there
3SG.PRS
0.6284601688385