Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 9.120 (2021-12-31)

Vs.? 1′ ]x x[

Vs.? 2′ ]x-x-ša-la-aš-ma [


Vs.? 3′ A-N]A 3three:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar MUNUS.ME.al-ḫu-eš-r[a(priestess):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(priestess):{VOC.SG, ALL, STF}

A-N]A 3MUNUS.ME.al-ḫu-eš-r[a
three
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
(priestess)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(priestess)
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs.? 4′ ]x-za A+NA ME.EŠvirility:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
man:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LI[Mgod:{(UNM)}

A+NA ME.EŠÉDINGIR-LI[M
virility
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
man
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
god
{(UNM)}

Vs.? 5′ -d]a-ni-ia 5fünf:QUANcar NINDAši-w[a-

5
fünf
QUANcar

Vs.? 6′ ]x-zi


Vs.? 7′ MUNUS]al-ḫu-eš-ru-u[š(priestess):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

MUNUS]al-ḫu-eš-ru-u[š
(priestess)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs.? 8′ -r]a-a ti-it-ta-nu-a[n-

Vs.? 9′ -d]a? ti-it-ta-nu-an-z[ito place:3PL.PRS

ti-it-ta-nu-an-z[i
to place
3PL.PRS

Vs.? 10′ -z]i-iš-ša-an-zi nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk š[ar?-

nu-uš-kán
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk

Vs.? 11′ ]-ma SÍGki-iš-ri-it(woollen utensil):INS1 [


SÍGki-iš-ri-it
(woollen utensil)
INS

Vs.? 12′ ]x-? a-ku-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
x[

a-ku-an-na
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs.? 13′ ]-a-an AN[

Vs.? 14′ ]x x[

Vs. bricht ab

Rs.? 1′ [ ]x-pé-e[z-

Rs.? 2′ EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
x[

EGIR-an
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}

Rs.? 3′ [


Rs.? 4′ nuCONNn MUNUSka-x[

nu
CONNn

Rs.? 5′ šu-u-wa-an-da-x[

Rs.? 6′ ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
nu-u[šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC

ú-da-a-inu-u[š
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC

Rs.? 7′ še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
ar-ta-a[tto stand:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

še-erar-ta-a[t
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to stand
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Rs.? 8′ [


Rs.? 9′ [na]-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
MUNUSk[a-

[na]-aš-ta

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Rs.? 10′ [I]Š-TU GALgrandee:{ABL, INS};
mug:{ABL, INS};
large:{ABL, INS}
K[?beer:{(UNM)}

[I]Š-TU GALK[?
grandee
{ABL, INS}
mug
{ABL, INS}
large
{ABL, INS}
beer
{(UNM)}

Rs.? 11′ [ ]x-it-x[

Rs. r. Kol. bricht ab

Rs. lk. Kol. 1′ ]-ša

Rs. lk. Kol. bricht ab

Die Zeile steht in kleinerer Schrift direkt auf dem Paragraphenstrich.
0.58226084709167