Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 1.30 (2021-12-31)

Vs. lk. Kol. 1′ ]x

]x

Vs. lk. Kol. 2′ ]x

]x

Vs. lk. Kol. 3′ ]x

Vs. lk. Kol. bricht ab

]x

Vs. r. Kol. 1′ [ ]x-x ša x x[

šax[

Vs. r. Kol. 2′ [ l]u-KI.MIN-ki-nu-ud-ma 〈ša〉 ša-ni-nam la-a i-šu-u 𒑱 A.A-an-zastrength:NOM.SG.C;
strong:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
strength:{ACC.SG.C, GEN.PL};
strong:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
:PNm.ACC.SG.C
ku-i[šwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C;
(horse):

l]u-KI.MIN-ki-nu-ud-ma〈ša〉ša-ni-namla-ai-šu-uA.A-an-zaku-i[š
strength
NOM.SG.C
strong
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
strength
{ACC.SG.C, GEN.PL}
strong
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}

PNm.ACC.SG.C
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
(horse)

Vs. r. Kol. 3′ [LÚ.KI.MIN.GI₄.NU].ZU lu-KI.MIN-ki-nu-zu 𒑱 〈ša〉 ša-ni-nam la-a i-du-u A.A-an-zastrength:NOM.SG.C;
strong:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
strength:{ACC.SG.C, GEN.PL};
strong:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
:PNm.ACC.SG.C
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C;
(horse):
U[Lnot:NEG

[LÚ.KI.MIN.GI₄.NU].ZUlu-KI.MIN-ki-nu-zu〈ša〉ša-ni-namla-ai-du-uA.A-an-zaku-išU[L
strength
NOM.SG.C
strong
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
strength
{ACC.SG.C, GEN.PL}
strong
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}

PNm.ACC.SG.C
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
(horse)
not
NEG

Vs. r. Kol. 4′ [LÚ.KI.MIN.ŠU].GAR.NU.TUKU lu-KI.MIN-šu-kar-nu-ud-ku ša te-er-ta₄ ir-ta₄ la-a i-šu-u *〈〈〉〉* [ ]

[LÚ.KI.MIN.ŠU].GAR.NU.TUKUlu-KI.MIN-šu-kar-nu-ud-kušate-er-ta₄ir-ta₄la-ai-šu-u

Vs. r. Kol. 5′ [𒑱 u]t-ta-ni-i-zato drink:2PL.PRS;
to speak about:2SG.IMP;
word:D/L.SG
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C;
(horse):
ar-ku-u-wa-arto mate:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
to divide:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
to request:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
na-at-tanot:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
i-ia-z[i]to make:3SG.PRS

u]t-ta-ni-i-zaku-išar-ku-u-wa-arna-at-tai-ia-z[i]
to drink
2PL.PRS
to speak about
2SG.IMP
word
D/L.SG
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
(horse)
to mate
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
to divide
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to request
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
not


{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to make
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 6′ .KI.MIN.ŠU.GAR.NU.ZU lu-KI.MIN-šu-kar-nu-zu ša te-er-ta₄ ir-ta₄ la-a i-du-u

.KI.MIN.ŠU.GAR.NU.ZUlu-KI.MIN-šu-kar-nu-zušate-er-ta₄ir-ta₄la-ai-du-u

Vs. r. Kol. 7′ 𒑱 ut-ta-ni-i-zato drink:2PL.PRS;
to speak about:2SG.IMP;
word:D/L.SG
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C;
(horse):
ar-ku-u-wa-arto mate:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
to divide:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
to request:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
na-at-tanot:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
ša-ak-kito know:3SG.PRS;
(earthen vessel for the walḫi-beverage):D/L.SG

ut-ta-ni-i-zaku-išar-ku-u-wa-arna-at-taša-ak-ki
to drink
2PL.PRS
to speak about
2SG.IMP
word
D/L.SG
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
(horse)
to mate
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
to divide
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to request
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
not


{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to know
3SG.PRS
(earthen vessel for the walḫi-beverage)
D/L.SG

Vs. r. Kol. 8′ .AŠ.ḪAB lu-aš-ḫa-ab nu-ʾu-ú dam-pu-pí-išinferior:{NOM.SG.C, VOC.SG}

.AŠ.ḪABlu-aš-ḫa-abnu-ʾu-údam-pu-pí-iš
inferior
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. r. Kol. 9′ LÚ.GADA.TAR lu-ga-at-tar nu-ʾu-ú dam-pu-pí-išinferior:{NOM.SG.C, VOC.SG}

LÚ.GADA.TARlu-ga-at-tarnu-ʾu-údam-pu-pí-iš
inferior
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. r. Kol. 10′ LÚ.NÍG.GAL.GAL lu-ni-in-gal-gal ša ra-bá-a-ti šal-la-e-ešbig:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to become big:{2SG.PST, 3SG.PST};
to pull:{2SG.PST, 3SG.PST}

LÚ.NÍG.GAL.GALlu-ni-in-gal-galšara-bá-a-tišal-la-e-eš
big
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to become big
{2SG.PST, 3SG.PST}
to pull
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. r. Kol. 11′ LÚ.NÍG.GAL.GAL lu-ni-in-gal-gal ša at-ra-a-ti kal-la-ra-at-te-ešmonstrosity:NOM.PL.C

LÚ.NÍG.GAL.GALlu-ni-in-gal-galšaat-ra-a-tikal-la-ra-at-te-eš
monstrosity
NOM.PL.C

Vs. r. Kol. 12′ LÚ.NÍG.AL.DI lu-ni-al-ti ni-ir-*tu?* i-ši-ia-aḫ-ḫe-eš-kat!-tal!-la!-aš

LÚ.NÍG.AL.DIlu-ni-al-tini-ir-*tu?*i-ši-ia-aḫ-ḫe-eš-kat!-tal!-la!-aš

Vs. r. Kol. 13′ [L]Ú.NÍG.AL.DI.DIRI.GA 𒑱 lu-ni-al-ti-at-ri-ka₄ ša i-na ni-ir-ti ma-a-ú 𒑱 me-ek-kimuch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} MIN

[L]Ú.NÍG.AL.DI.DIRI.GAlu-ni-al-ti-at-ri-ka₄šai-nani-ir-tima-a-úme-ek-kiMIN
much
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

Vs. r. Kol. 14′ [LÚ.NÍ]G.ḪUL.DÍM.MA lu-ni-ḫul-tim-ma mu-lam-mi-〈in〉 ŠÀ-bi 𒑱 ŠÀ-kántherein:ADV;
therein:D/L_in:POSP;
:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
heart:{(UNM)};
entrails:{(UNM)}
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C;
(horse):
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
:;
inside:;
therein:;
equal:STF;
(horse):
ḪUL!-eš-ke-ez-zi


[LÚ.NÍ]G.ḪUL.DÍM.MAlu-ni-ḫul-tim-mamu-lam-mi-〈in〉ŠÀ-biŠÀ-kánku-išan-daḪUL!-eš-ke-ez-zi
therein
ADV
therein
D/L_in
POSP

{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
heart
{(UNM)}
entrails
{(UNM)}
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
(horse)
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}


inside

therein

equal
STF
(horse)

Vs. r. Kol. 15′ [ ] lu-ni-ḫu-ul le-em-nu ḫu-wa-ap-pa-ašto throw:3SG.PST;
to throw:{3SG.PST, 2SG.PST};
to become evil:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
to throw:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to throw:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

lu-ni-ḫu-ulle-em-nuḫu-wa-ap-pa-aš
to throw
3SG.PST
to throw
{3SG.PST, 2SG.PST}
to become evil
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL}
to throw
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to throw
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. r. Kol. 16′ [ ] lu-ni-ḫu-ul ma-aš-ku i-da-lu-ušto become evil:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

lu-ni-ḫu-ulma-aš-kui-da-lu-uš
to become evil
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Vs. r. Kol. 17′ [ ] lu-ni-ḫu-ul ṣa-ab-ru ḫar-ra-an-zato crush:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to crush:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

lu-ni-ḫu-ulṣa-ab-ruḫar-ra-an-za
to crush
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to crush
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. r. Kol. 18′ [ ] lu-ni-ḫu-ul zé-e-ru pu-uk-kán-zato be hated:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to be hated:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

lu-ni-ḫu-ulzé-e-rupu-uk-kán-za
to be hated
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to be hated
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. r. Kol. 19′ [ ] lu-ni-ḫu-ul a-ia-bu ḫar-pa-na-al-li-[]enemy:LUW||HITT.NOM.SG.C;
insurgent:LUW||HITT.NOM.SG.C

lu-ni-ḫu-ula-ia-buḫar-pa-na-al-li-[]
enemy
LUW||HITT.NOM.SG.C
insurgent
LUW||HITT.NOM.SG.C

Vs. r. Kol. 20′ [ ] lu-ni-ḫu-ul gul-lu-bu an-na-nu-wa-[an-za]to train:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to train:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

lu-ni-ḫu-ulgul-lu-buan-na-nu-wa-[an-za]
to train
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to train
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. r. Kol. 21′ [ ] lu-ni-ḫu-ul šuₓ-ul-pu-tù gur-ša-m[u-

lu-ni-ḫu-ulšuₓ-ul-pu-tù

Vs. r. Kol. 22′ [LÚ.NÍG.ḪUL.Ḫ]UL lu-ni-ḫu-ul-ḫu-ul le-em-nu [

[LÚ.NÍG.ḪUL.Ḫ]ULlu-ni-ḫu-ul-ḫu-ulle-em-nu

Vs. r. Kol. 23′ [LÚ.NÍG.ḪUL.Ḫ]UL lu-ni-ḫu-ul-ḫu-ul x[

[LÚ.NÍG.ḪUL.Ḫ]ULlu-ni-ḫu-ul-ḫu-ul

Vs. r. Kol. 24′ [LÚ.NÍG.ḪUL.Ḫ]UL lu-ni-ḫu-ul-ḫ[u-ul

Vs. r. Kol. bricht ab

[LÚ.NÍG.ḪUL.Ḫ]ULlu-ni-ḫu-ul-ḫ[u-ul

Rs. r. Kol. 1′ ]x-an-za

]x-an-za

Rs. r. Kol. 2′ ]x

]x

Rs. r. Kol. 3′ ]

Rs. r. Kol. 4′ ]x

]x

Rs. r. Kol. 5′ ]

Rs. r. Kol. 6′ ]

Rs. r. Kol. 7′ ]x-na-an

]x-na-an

Rs. r. Kol. 8′ ]x

]x

Rs. r. Kol. 9′ ]x-tar-na-an

]x-tar-na-an

Rs. r. Kol. 10′ ]

Rs. r. Kol. 11′ ]x

]x

Rs. r. Kol. 12′ ]x

Rs. r. Kol. bricht ab

]x
Glossenkeile wurden in diesem Text eingesetzt, um den außerordentlichen Anfang von Phrasen zu markieren, z. B. bei einer Abweichung von dem Kolumnentrenner wegen Platzmangel.
Die Lesung dam-pu-pí-iš in dieser und der folgenden Zeile basiert auf Fotokollation.
Text: KI.
2.8141450881958