Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 10.10 (2021-12-31)

Vs. II 1′ [ ]x

Vs. II 2′ [ L]Úvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUa[p?-


L]Ú
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Vs. II Bruch von ca. 5 Zeilen

Vs. II 8′ [ d]a-a-ḫaTaḫa:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Taḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
man:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
man:{HURR.ABS.SG, STF};
Taḫa:{DN(UNM)}
[

d]a-a-ḫa
Taḫa
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Taḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
man
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
man
{HURR.ABS.SG, STF}
Taḫa
{DN(UNM)}

Vs. II 9′ [ ] m?i-ia-ra?-[

Vs. II 10′ [ UR]Uša-pí-[


Vs. II 11′ [ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} ]x(-)pur-ta-al-[

[ŠA É
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 12′ [ URU?k]a-ta-[p]aKatap(p)a:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}


URU?k]a-ta-[p]a
Katap(p)a
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. II 13′ [ŠA É]house:{GEN.SG, GEN.PL} mak-ma-ra-[

[ŠA É]
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 14′ [ ] NA₄ḫé-kurrock:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} pí-ir-waPe/irwa:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

NA₄ḫé-kurpí-ir-wa
rock
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
Pe/irwa
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

Vs. II 15′ [ ]-mi-i-ša?


Vs. II 16′ ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mtal-mi-ia KUŠ₇.KÙ.SI₂₂golden chariot fighter (elite troup):{(UNM)}

ŠA Émtal-mi-iaKUŠ₇.KÙ.SI₂₂
house
{GEN.SG, GEN.PL}
golden chariot fighter (elite troup)
{(UNM)}

Vs. II 17′ ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} m.DAMAR.UTU

ŠA Ém.DAMAR.UTU
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 18′ E-PÍ-IŠ TA-ḪAP-ŠI:{(UNM)}

E-PÍ-IŠTA-ḪAP-ŠI

{(UNM)}

Vs. II 19′ I-NA URUḫa-li-še-na


I-NA URUḫa-li-še-na

Vs. II 20′ ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mad-du-ú-[

ŠA É
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 21′ ŠA É.GALpalace:{GEN.SG, GEN.PL} ša-pí-nu-[wa]Šapinuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

ŠA É.GALša-pí-nu-[wa]
palace
{GEN.SG, GEN.PL}
Šapinuwa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. II 22′ I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUpár-ša-an-zi-[ ]


I-NA
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. II 23′ [ŠA] Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mmu-u-wa ŠA Ì.RÁ.R[Á]

[ŠA] Émmu-u-waŠA Ì.RÁ.R[Á]
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 24′ I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [ ]x-ni-[ ]


I-NA
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. II 25′ [ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mga-aš-g]a-i-lu-ú

[ŠA Émga-aš-g]a-i-lu-ú
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 26′ [ ] I-NA URUwa-aš-ti-e[š]


I-NA URUwa-aš-ti-e[š]

Vs. II 27′ [ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mia?-a]r?-ra-:{PNm(UNM)} x-x

[ŠA Émia?-a]r?-ra-
house
{GEN.SG, GEN.PL}

{PNm(UNM)}

Vs. II 28′ [ ]x[ ](-)ḫa-pí-ša-aš

Vs. II 29′ [ ] AN [

ca. 2-3 Zeilen abgebrochen vor dem u. Rd.

Ende Vs. II

Vs. III 1 [𒉽] 𒉽

Vs. III 2 𒉽 𒉽

Vs. III 3 𒉽 𒉽


Vs. III 4 fú-ta-a-ti-iš

fú-ta-a-ti-iš

Vs. III 5 𒉽 𒉽


Vs. III 6 fšal-la-pa-ú-i-ia-aš


fšal-la-pa-ú-i-ia-aš

Vs. III 7 2121:QUANcar MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-ia-aš(functionary):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(functionary):{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
(functionary):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(functionary):{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}


21MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-ia-aš
21
QUANcar
(functionary)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(functionary)
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
(functionary)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(functionary)
{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. III 8 fki-i-pì-iš

fki-i-pì-iš

Vs. III 9 fḫar-wa-ú-wa-aš-ḫa-aš

fḫar-wa-ú-wa-aš-ḫa-aš

Vs. III 10 f.DGE₆-wi₅-ia-aš

f.DGE₆-wi₅-ia-aš

Vs. III 11 3three:QUANcar MUNUSMEŠwoman:{(UNM)} (Rasur)

3MUNUSMEŠ
three
QUANcar
woman
{(UNM)}

Vs. III 12 Zeile unbeschrieben


Vs. III 13 fki-ik-ki-iš

fki-ik-ki-iš

Vs. III 14 Zeile unbeschrieben


Vs. III 15 fḫu-wa-at-ta-an-za-aš


fḫu-wa-at-ta-an-za-aš

Vs. III 16 fan-na-ia-ti-iš

fan-na-ia-ti-iš

Vs. III 17 Zeile unbeschrieben


Vs. III 18 fku-pa-pa-aš!? ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mšu-na-DINGIR-LIM ˽GA

fku-pa-pa-aš!?ŠA Émšu-na-DINGIR-LIM˽GA
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. III 19 (Rasur)


Vs. III 20 [fm]a?-am-ma-aš (Rasur) DUMU.MUNUSdaughter:{(UNM)}

[fm]a?-am-ma-ašDUMU.MUNUS
daughter
{(UNM)}

Vs. III 21 Zeile unbeschrieben


Vs. III 22 [fú?-l]i-la-ú-i-ia-aš

[fú?-l]i-la-ú-i-ia-aš

Vs. III 23 Zeile unbeschrieben


Vs. III 24 [nn:QUANcar;
(unknown number):
MUNUS.MEŠ]zi-in-tu-ḫi-ia-aš(functionary):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(functionary):{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
(functionary):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(functionary):{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}


[nMUNUS.MEŠ]zi-in-tu-ḫi-ia-aš
n
QUANcar
(unknown number)
(functionary)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(functionary)
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
(functionary)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(functionary)
{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. III 25 [ ]x-la-ú-i-ia-aš

Vs. III 26 Zeile unbeschrieben


Vs. III 27 faš-d[u]-ušAšdu:{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG}

faš-d[u]-uš
Ašdu
{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG}

Vs. III 28 Zeile unbeschrieben


Vs. III 29 [ ]x-x[ ]x-iš-ša-aš

Vs. III 30 Zeile unbeschrieben


Vs. III 31 fša?-x[

Vs. III bricht wenige Zeilen vor dem u. Rd. ab

o. Rd. 𒉽 𒉽

Vs. IV 1 ŠA É.GALpalace:{GEN.SG, GEN.PL} mma?-[

ŠA É.GAL
palace
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. IV 2 ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mp[í-

ŠA É
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. IV 3 ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} URUša-[


ŠA
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. IV 4 GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS
mSIG₅-x[

GÉME
female servant
{(UNM)}
to make (a woman) a slave
3SG.PRS

Vs. IV 5 I-NA URUta-ḫa-iaTaḫaiya:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}


I-NA URUta-ḫa-ia
Taḫaiya
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. IV 6 GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS
man-gul- I-NA URUcity:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}


GÉMEman-gul-I-NA URU
female servant
{(UNM)}
to make (a woman) a slave
3SG.PRS
city
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. IV 7 ŠA URUkal-pa-aš-ša-na-ḫi-la


ŠA URUkal-pa-aš-ša-na-ḫi-la

Vs. IV 8 ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mna-na-aNana:{PNm(UNM), PNm.VOC.SG};
Nana:{PNm(UNM)}

ŠA Émna-na-a
house
{GEN.SG, GEN.PL}
Nana
{PNm(UNM), PNm.VOC.SG}
Nana
{PNm(UNM)}

Vs. IV 9 ŠA É.GALpalace:{GEN.SG, GEN.PL} ḫa-am-ma-ša-aš(unk. mng.):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

ŠA É.GALḫa-am-ma-ša-aš
palace
{GEN.SG, GEN.PL}
(unk. mng.)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. IV 10 GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS
ŠA mzu-úZuwa:{GEN.SG, GEN.PL} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)}

GÉMEŠA mzu-úGAL˽GIŠGIDRU
female servant
{(UNM)}
to make (a woman) a slave
3SG.PRS
Zuwa
{GEN.SG, GEN.PL}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
staffbearer
{(UNM)}

Vs. IV 11 ŠA mpal-la-an-zaPalla:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}=REFL:=REFL KUŠ₇.KÙ.SI₂₂golden chariot fighter (elite troup):{(UNM)}

ŠA mpal-la-an-zaKUŠ₇.KÙ.SI₂₂
Palla
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}=REFL
=REFL
golden chariot fighter (elite troup)
{(UNM)}

Vs. IV 12 URUú-lu-uš-naUlušna:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}


URUú-lu-uš-na
Ulušna
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. IV 13 〈DUMU〉.MUNUSdaughter:{(UNM)} mša-ri-ia-** PÉT-ḪAL-LImounted messenger:{(UNM)}

〈DUMU〉.MUNUSmša-ri-ia-**PÉT-ḪAL-LI
daughter
{(UNM)}
mounted messenger
{(UNM)}

Vs. IV 14 I-NA URUma-re-eš-du-ḫa


I-NA URUma-re-eš-du-ḫa

Vs. IV 15 ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mmu-wa-la-ni ˽GIŠTUKUL.GÍD.DAlong-weapon man:{(UNM)} I-NA URUdu-pí-za-al-[ma]


ŠA Émmu-wa-la-ni˽GIŠTUKUL.GÍD.DAI-NA URUdu-pí-za-al-[ma]
house
{GEN.SG, GEN.PL}
long-weapon man
{(UNM)}

Vs. IV 16 DUMU.MUNUSdaughter:{(UNM)} mpé-en-tu-u-ma ŠA É.GALpalace:{GEN.SG, GEN.PL} DUTU-ŠI:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN};
‘my sun’:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

DUMU.MUNUSmpé-en-tu-u-maŠA É.GALDUTU-ŠI
daughter
{(UNM)}
palace
{GEN.SG, GEN.PL}

{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}
‘my sun’
{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

Vs. IV 17 APIN.LÁploughman:{(UNM)} I-NA URUkar-ta-pa-ḫaKartapaḫa:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}


APIN.LÁI-NA URUkar-ta-pa-ḫa
ploughman
{(UNM)}
Kartapaḫa
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. IV 18 ŠA É.GALpalace:{GEN.SG, GEN.PL} URUšu-lu-pa-aš-ši-ia-ašŠulupašša:GN.GEN.SG;
Šulupašša:GN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Šulupašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ŠA É.GALURUšu-lu-pa-aš-ši-ia-aš
palace
{GEN.SG, GEN.PL}
Šulupašša
GN.GEN.SG
Šulupašša
GN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Šulupašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. IV 19 I-NA URUta-li-ip-zi-ia


I-NA URUta-li-ip-zi-ia

Vs. IV 20 ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mku-ra-an-ta- ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)}

ŠA Émku-ra-an-ta-˽GIŠBANŠUR
house
{GEN.SG, GEN.PL}
table man
{(UNM)}

Vs. IV 21 ŠA É.GALpalace:{GEN.SG, GEN.PL} URUša-pí-nu-waŠapinuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} I-NA URUta-a-?-ta


ŠA É.GALURUša-pí-nu-waI-NA URUta-a-?-ta
palace
{GEN.SG, GEN.PL}
Šapinuwa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. IV 22 DUMU.MUNUSdaughter:{(UNM)} mḪUR.SAG- I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUni?-ni?-[

DUMU.MUNUSmḪUR.SAG-I-NA
daughter
{(UNM)}
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. IV 23 ti-it-ta-nu-ut-ma-wa-ra-anto place:{3SG.PST, 2SG.IMP} URUaš-ḫu-u-ma-an-za


ti-it-ta-nu-ut-ma-wa-ra-anURUaš-ḫu-u-ma-an-za
to place
{3SG.PST, 2SG.IMP}

Vs. IV 24 ŠA URUkar-ta-pa-ḫaKartapaḫa:{GEN.SG, GEN.PL}


ŠA URUkar-ta-pa-ḫa
Kartapaḫa
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. IV 25 [D]UMU.MUNUSdaughter:{(UNM)} man-ku-wa- KUŠ₇.KÙ.SI₂₂golden chariot fighter (elite troup):{(UNM)}

[D]UMU.MUNUSman-ku-wa-KUŠ₇.KÙ.SI₂₂
daughter
{(UNM)}
golden chariot fighter (elite troup)
{(UNM)}

Vs. IV 26 I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} (Rasur) URUa-an-ta-li-ia-aš


I-NAURUa-an-ta-li-ia-aš
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. IV 27 GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS
mdu-wa-ia-al-la ŠÀ.TAMadministrator:{(UNM)}

GÉMEmdu-wa-ia-al-laŠÀ.TAM
female servant
{(UNM)}
to make (a woman) a slave
3SG.PRS
administrator
{(UNM)}

Vs. IV 28 I-NA URUga-a-ša-i[a]Kašaiya:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}


I-NA URUga-a-ša-i[a]
Kašaiya
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. IV 29 DUMU.MUNUSdaughter:{(UNM)} mA.A-kar ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} x x[

DUMU.MUNUSmA.A-karŠA É
daughter
{(UNM)}
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. IV 30 I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUka-ta?-[

Vs. IV bricht ab

I-NA
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Rs. VI


Rs. VI 1′ fku?-[

Rs. VI 2′ erhaltener Teil der Zeile unbeschrieben

Rs. VI 3′ erhaltener Teil der Zeile unbeschrieben


Rs. VI 4′ [ ]-aš

Rs. VI 5′ MUNUSx-x[ ]-aš


Rs. VI 6′ 2two:QUANcar MUNUSM[woman:{(UNM)} ]x-x-x-?


2MUNUSM[
two
QUANcar
woman
{(UNM)}

Rs. VI 7′ f?[ ]x-a?-ra-x[ ]x

Rs. VI 8′ Zeile abgebrochen

Rs. VI 9′ Zeile abgebrochen

Rs. VI 10′ [ ]x KÙ.SI₂₂(?)gold:{(UNM)} [ ]

KÙ.SI₂₂(?)
gold
{(UNM)}

Rs. VI 11′ [ ]x-x-x[ ]

Rs. VI 12′ [ ]x x-x-x-ia-[?]

Rs. VI 13′ [ ]x-x-ia-aš

Rs. VI 14′ erhaltener Teil der Zeile unbeschrieben


Rs. VI 15′ Zeile abgebrochen

Rs. VI 16′ Zeile abgebrochen


Rs. VI 17′ [ ]x[ ]

Rs. VI 18′ Zeile abgebrochen


Rs. VI 19′ fx-x-el?-zi?-né?-eš

Rs. VI 20′ Zeile unbeschrieben

Rs. VI 21′ 2two:QUANcar


2
two
QUANcar

Rs. VI 22′ fx-x-x-u?-ia?-[ ]

Rs. VI 23′ AMAmother:{(UNM)} a-[ ]x-x[ ]

AMA
mother
{(UNM)}

Rs. VI 24′ fta-x-x-x-eš?-x

Rs. VI 25′ a-ra-x[ ]x-x[ ]


Rs. VI 26′ 𒉽

Ende Rs. VI

Rs. V 1′ x[ ]-a?-a[n(-) ]-ša

Rs. V 2′ nuCONNn x-x x-x-x-x MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}

nuMUNUS.LUGAL
CONNnḪaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}

Rs. V 3′ I-NA É?house:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} mla?-x-[a]n?-za-na-a


I-NA É?
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Rs. V 4′ fx[ ]x[ ]-du

Rs. V 5′ x[ ]x[ ]x[ ]-ši


Rs. V 6′ [ ]x[ ]x[ ] ŠA URUzi-iḫ-ša-ma


ŠA URUzi-iḫ-ša-ma

Rs. V 7′ [ ]x[ ]x-x-x-x-?-ni

Rs. V 8′ [ŠA? É.GA]L(?)palace:{GEN.SG, GEN.PL} URUx-x-x-[ ]-ši

[ŠA? É.GA]L(?)
palace
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. V 9′ I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URU?x-x-x-x-x-ši


I-NA
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Rs. V 10′ [ ]x x x x x x-ia x-x-ša-ma?-ši

Rs. V 11′ [ ] ap-pa-an-na-ašto seize:VBN.GEN.SG;
to be finished:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
behind:={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to:={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
after:={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to seize:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

ap-pa-an-na-aš
to seize
VBN.GEN.SG
to be finished
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
behind
={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to
={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
after
={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to seize
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. V 12′ [ ]-ia


Rs. V 13′ [ ]-pí NAGARcarpenter:{(UNM)}

NAGAR
carpenter
{(UNM)}

Rs. V 14′ [ ]-na


Rs. V 15′ ŠA mnu-wa-an-zaNuanza:{GEN.SG, GEN.PL} E-PÍ- x-x

ŠA mnu-wa-an-zaE-PÍ-
Nuanza
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. V 16′ I-NA URUši-ip-pu-u-wa


I-NA URUši-ip-pu-u-wa

Rs. V 17′ ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mša-ši-du-in-du

ŠA Émša-ši-du-in-du
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. V 18′ I-NA URUku-uk-ku-ud-da-ša


I-NA URUku-uk-ku-ud-da-ša

Rs. V 19′ ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} mpár-ri-ia-an-

ŠA Émpár-ri-ia-an-
house
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. V 20′ ŠA É.GAL-LIMpalace:{GEN.SG, GEN.PL} URUiz?-na-aš

ŠA É.GAL-LIMURUiz?-na-aš
palace
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. V 21′ I-NA URUḫar-k[i]-ia


I-NA URUḫar-k[i]-ia

Rs. V 22′ mḫu-la?-nu-na-x[ ]x ?x-aš

Rs. V 23′ [ ]x x x x x x x x

Rs. V 24′ [ ]x x x x x x

Rs. V 25′ I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUx-x-wi₅-ia?


I-NA
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Rs. V 26′ ŠA URUta-ú-i-ni-iaTau(i)niya:{GEN.SG, GEN.PL}

Ende Rs. V

erhaltenen Teile der Rs. VII und VIII sind stark beschädigt

ŠA URUta-ú-i-ni-ia
Tau(i)niya
{GEN.SG, GEN.PL}
Text: BAD.
0.59291815757751