Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 11.28 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… |
---|
… | |
---|---|
… |
---|
… | |
---|---|
Vs. I 6′ [ S]ÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
… | S]ÌR-RU |
---|---|
to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. I 7′ [LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa]-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa]-tal-la-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. I 8′ [pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫ]al-⸢za-a-i⸣to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš | ḫ]al-⸢za-a-i⸣ |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. I 9′ [ ]-x ŠA ⸢½⸣one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar BÁN:{(UNM)}
… | ŠA ⸢½⸣ | BÁN | |
---|---|---|---|
one half { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | {(UNM)} |
Vs. I 10′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} ]x
[LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A | … | |
---|---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} |
Vs. I 11′ [LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} NINDA.GU]R₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS
[LUGAL-i | da-a-i | NINDA.GU]R₄.RA | e-ep-zi |
---|---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS |
Vs. I 12′ [na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé]-⸢e-da⸣-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[na-an-kán | pa-ra-a | pé]-⸢e-da⸣-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. I 13′ [pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán]to squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ⸢ú⸣-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
[pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán] | ⸢ú⸣-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. I 14′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ?-aš]sitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ⸢Daš-ta-lu?⸣-x-[]
[LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ?-aš] | |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Vs. I 15′ [a-ku]-⸢wa-an⸣-[z]ito drink:3PL.PRS
[a-ku]-⸢wa-an⸣-[z]i |
---|
to drink 3PL.PRS |
Vs. I 16′ [LÚ.MEŠḫa-al]-l[i]-⸢e⸣-ri-eš(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[LÚ.MEŠḫa-al]-l[i]-⸢e⸣-ri-eš | SÌR-RU |
---|---|
(cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. I 17′ [ ] ⸢LÚpal⸣-wa-tal-⸢la⸣-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
… | ⸢LÚpal⸣-wa-tal-⸢la⸣-aš |
---|---|
intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. I 18′ [pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki]-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[pal-wa-a-ez-zi | LÚki]-i-ta-aš | ḫal-za-a-i |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. I 19′ [LÚSAGIcupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} E]M-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
[LÚSAGI | 1 | NINDA.GUR₄.RA | E]M-ṢA | LUGAL-i | pa-a-i |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. I 20′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSA]GI.A-káncupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
[LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSA]GI.A-kán | LUGAL-i |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. I 21′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
[1 | NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-k]án | pa-ra-a |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} |
Vs. I 22′ [pé-e-da]-⸢i⸣to take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[pé-e-da]-⸢i⸣ |
---|
to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. I 23′ [ NINDAbread:{(UNM)} mi-it-g]a-⸢i-mi⸣-ušsweet:{HITT.PTCP.ACC.PL.C, HITT.PTCP.NOM.PL.C};
sweet:{LUW||HITT.PTCP.D/L.SG, HITT.PTCP.STF}
Vorderseite I bricht ab
… | NINDA | mi-it-g]a-⸢i-mi⸣-uš |
---|---|---|
bread {(UNM)} | sweet {HITT.PTCP.ACC.PL.C, HITT.PTCP.NOM.PL.C} sweet {LUW||HITT.PTCP.D/L.SG, HITT.PTCP.STF} |
Vs. II 1′ [LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GU]R₄.⸢RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL⸣-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
[LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GU]R₄.⸢RA | EM-ṢA | LUGAL⸣-i |
---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. II 2′ [pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: LUGAL-uš]king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)}
[pa-a-i | LUGAL-uš] | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán |
---|---|---|---|
to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely | king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} |
Vs. II 3′ [LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS
[LUGAL-i | 1 | NINDA.GUR₄.R]A | e-ep-zi |
---|---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS |
Vs. II 4′ [na-an-ká]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[na-an-ká]n | pa-ra-a | pé-e-da-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. II 5′ [pár-aš-na]-⸢a⸣-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
[pár-aš-na]-⸢a⸣-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. II 6′ ⸢LUGAL⸣Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dni-na-at-ta-anNe/inat(t)a:DN.ACC.SG.C;
Ne/inat(t)a:{DN(UNM)}
⸢LUGAL⸣ | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dni-na-at-ta-an |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Ne/inat(t)a DN.ACC.SG.C Ne/inat(t)a {DN(UNM)} |
Vs. II 7′ [Dk]u-li-it-ta-anKulitta:DN.ACC.SG.C;
Kulitta:{DN(UNM)};
Kuli(ya)t(t)a:{DN(UNM)} GIŠTUKULtool:{(UNM)} Ú-NU-TUMtools:{(UNM)} MÈto fight:3SG.PRS.IMPF;
to fight:3SG.PRS;
battle:{(UNM)}
[Dk]u-li-it-ta-an | GIŠTUKUL | Ú-NU-TUM | MÈ |
---|---|---|---|
Kulitta DN.ACC.SG.C Kulitta {DN(UNM)} Kuli(ya)t(t)a {DN(UNM)} | tool {(UNM)} | tools {(UNM)} | to fight 3SG.PRS.IMPF to fight 3SG.PRS battle {(UNM)} |
Vs. II 8′ [GI]ŠTUKULtool:{(UNM)} NIR.GÁLstrong:{(UNM)};
Muwattalli:{PNm(UNM)} GÉŠPUfist:{(UNM)};
wrestler:{(UNM)};
violence:{(UNM)};
to use force:3SG.PRS NIR.GÁLstrong:{(UNM)};
Muwattalli:{PNm(UNM)}
[GI]ŠTUKUL | NIR.GÁL | GÉŠPU | NIR.GÁL |
---|---|---|---|
tool {(UNM)} | strong {(UNM)} Muwattalli {PNm(UNM)} | fist {(UNM)} wrestler {(UNM)} violence {(UNM)} to use force 3SG.PRS | strong {(UNM)} Muwattalli {PNm(UNM)} |
Vs. II 9′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
a-ku-wa-an-zi | iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|---|
to drink 3PL.PRS | (sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Vs. II 10′ LÚNARsinger:{(UNM)} URUḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
LÚNAR | URUḫur-ri | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. II 11′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-la-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. II 12′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš |
---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. II 13′ ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
ḫal-za-a-i |
---|
to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. II 14′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-a-i |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. II 15′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)}
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} |
Vs. II 16′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS
LUGAL-i | NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi |
---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS |
Vs. II 17′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} ⸢pé⸣-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
na-an-kán | pa-ra-a | ⸢pé⸣-e-da-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. II 18′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. II 19′ ⸢LUGAL⸣Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dḫé-pátḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
⸢LUGAL⸣ | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dḫé-pát | a-ku-wa-an-zi |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Ḫepat {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | to drink 3PL.PRS |
Vs. II 20′ iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|
(sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Vs. II 21′ ⸢LÚNAR⸣singer:{(UNM)} URUḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
⸢LÚNAR⸣ | URUḫur-ri | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. II 22′ ⸢LÚ⸣ALAM.⸢ZU₉⸣cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS *x*
⸢LÚ⸣ALAM.⸢ZU₉⸣ | me-ma-i | |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS |
Vs. II 23′ ⸢LÚ⸣pal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS
⸢LÚ⸣pal-wa-tal-la-aš | pal-wa-a-ez-zi |
---|---|
intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to intone 3SG.PRS |
Vs. II 24′ ⸢LÚ⸣ki-⸢i⸣-[t]a-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
⸢LÚ⸣ki-⸢i⸣-[t]a-aš | ḫal-za-a-i |
---|---|
reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. II 25′ LÚ⸢SAGI.A⸣cupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar ⸢NINDA⸣.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚ⸢SAGI.A⸣ | 1 | ⸢NINDA⸣.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-a-i |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. II 26′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)}
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} |
Vs. II 27′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-⸢e-da⸣-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-kán | pa-ra-a | pé-⸢e-da⸣-i |
---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. II 28′ NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in(type of pastry):ACC.SG.C ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in | ti-an-zi |
---|---|
(type of pastry) ACC.SG.C | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
Vs. II 29′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} ⸢NINDA⸣ta-pár-waa-šu-un(type of pastry):ACC.SG.C
GAL | ME-ŠE-DI | ⸢NINDA⸣ta-pár-waa-šu-un |
---|---|---|
grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | body guard {(UNM)} | (type of pastry) ACC.SG.C |
Vs. II 30′ tar-kum-⸢mi-ia⸣-ez-zito proclaim:3SG.PRS
tar-kum-⸢mi-ia⸣-ez-zi |
---|
to proclaim 3SG.PRS |
Vs. II 31′ pár-aš-na-a-⸢u⸣-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ⸢ú⸣-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-⸢u⸣-wa-aš-kán | ⸢ú⸣-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. II 32′ ⸢DUMU⸣MEŠ.É.GAL-⸢kánpalace servant:{(UNM)} ge⸣-nu-wa-ašknee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to open:VBN.GEN.SG;
knee:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
knee:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to open:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GADAḪI.Alinen cloth:{(UNM)}
⸢DUMU⸣MEŠ.É.GAL-⸢kán | ge⸣-nu-wa-aš | GADAḪI.A |
---|---|---|
palace servant {(UNM)} | knee {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to open VBN.GEN.SG knee STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} knee {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to open 2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | linen cloth {(UNM)} |
Vs. II 33′ da-an-zito take:3PL.PRS
da-an-zi |
---|
to take 3PL.PRS |
Vs. II 34′ ⸢LUGAL⸣Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MU[NUS.LUG]ALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} ⸢D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} URUne-ra⸣-akNerik:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} a-ku-wa-an-z[i]to drink:3PL.PRS
⸢LUGAL⸣ | MU[NUS.LUG]AL | ⸢D10 | URUne-ra⸣-ak | a-ku-wa-an-z[i] |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | Storm-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} heroism(?) {(UNM)} Tarḫuntašša {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | Nerik {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to drink 3PL.PRS |
Vs. II 35′ iš-⸢ka₄-ru⸣-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk [l]a-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
iš-⸢ka₄-ru⸣-ḫi-kán | [l]a-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|
(sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Vs. II 36′ LÚ.MEŠ⸢GALA⸣cult singer:{(UNM)} SÌ[R]-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} ar-kam-mitribute (payment):D/L.SG;
(kind of harp or lyre):{D/L.SG, STF};
(kind of harp or lyre):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
LÚ.MEŠ⸢GALA⸣ | SÌ[R]-RU | ar-kam-mi |
---|---|---|
cult singer {(UNM)} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} | tribute (payment) D/L.SG (kind of harp or lyre) {D/L.SG, STF} (kind of harp or lyre) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} |
Vs. II 37′ gal-⸢gal-tu⸣-u-ritambourine(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} wa-al-ḫa-an-né-eš-kán-zito strike:3PL.PRS.IMPF
gal-⸢gal-tu⸣-u-ri | wa-al-ḫa-an-né-eš-kán-zi |
---|---|
tambourine(?) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} | to strike 3PL.PRS.IMPF |
Vs. II 38′ ⸢LÚALAM.ZU₉⸣cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
⸢LÚALAM.ZU₉⸣ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-la-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. II 39′ [pa]l-⸢wa-a-ez⸣-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[pa]l-⸢wa-a-ez⸣-zi | LÚki-i-ta-aš |
---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. II 40′ [ḫal-za-a]-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ḫal-za-a]-i |
---|
to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. II 41′ [ ]-x 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
… | 1 | NINDA.GUR₄.RA | GAL | |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} |
Vs. II 42′ [ ]-x-na-za kat-ta-anlow:;
under:;
below: ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
… | kat-ta-an | ar-ḫa | |
---|---|---|---|
low under below | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} |
Vs. II 43′ [ ]-x LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)}
… | LÚSAGI.A | |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} |
Vs. II 44′ [ ]x LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
… | LUGAL-i | |
---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. II 45′ [ L]ÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)}
Vs. II bricht ab
… | L]ÚSAGI.A-kán |
---|---|
cupbearer {(UNM)} |
Vs. III 1′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-m[a-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-la-aš]intoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-m[a-i | LÚpal-wa-tal-la-aš] |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. III 2′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚ⸢ki-i-ta-aš⸣reciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫ[al-za-a-i]to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pal-wa-a-ez-zi | LÚ⸢ki-i-ta-aš⸣ | ḫ[al-za-a-i] |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. III 3′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGA[L]-⸢iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-i⸣to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGA[L]-⸢i | pa-a-i⸣ |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. III 4′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-ia!to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP1 LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)} LUGAL-[i]Šarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | pár-ši-ia! | … | LÚSAGI.A-kán | LUGAL-[i] |
---|---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. III 5′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-rafurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-⸢e-da-i⸣to take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-kán | pa-ra | pé-⸢e-da-i⸣ |
---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. III 6′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS DUMUMEŠ.É.GAL-kánpalace servant:{(UNM)}
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi | DUMUMEŠ.É.GAL-kán |
---|---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS | palace servant {(UNM)} |
Vs. III 7′ ge-nu-wa-ašknee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to open:VBN.GEN.SG;
knee:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
knee:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to open:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GADAḪI.Alinen cloth:{(UNM)} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
ge-nu-wa-aš | GADAḪI.A | ti-an-zi |
---|---|---|
knee {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to open VBN.GEN.SG knee STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} knee {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to open 2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | linen cloth {(UNM)} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
Vs. III 8′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DUTUSolar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ŠA-ME-Esky:{(UNM)} a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | DUTU | ŠA-ME-E | a-ku-wa-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Solar deity {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | sky {(UNM)} | to drink 3PL.PRS |
Vs. III 9′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš | SÌR-RU |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. III 10′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-⸢la⸣-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-⸢la⸣-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. III 11′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-⸢i⸣to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš | ḫal-za-a-⸢i⸣ |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. III 12′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-⸢a-i⸣to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-⸢a-i⸣ |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. III 13′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán | LUGAL-i |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. III 14′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-kán | pa-ra-a | pé-e-da-i |
---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. III 15′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. III 16′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dku-mar-bi-inKum(m)arbi:DN.ACC.SG.C;
Kum(m)arbi:DN.HITT.ACC.SG.C a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dku-mar-bi-in | a-ku-wa-an-zi |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Kum(m)arbi DN.ACC.SG.C Kum(m)arbi DN.HITT.ACC.SG.C | to drink 3PL.PRS |
Vs. III 17′ iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|
(sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Vs. III 18′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ⸢SÌR⸣-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš | ⸢SÌR⸣-RU |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. III 19′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-⸢la⸣-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-⸢la⸣-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. III 20′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-⸢a⸣-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš | ḫal-za-⸢a⸣-i |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. III 21′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-⸢i⸣to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-a-⸢i⸣ |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. III 22′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)} ⸢LUGAL-i⸣Šarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán | ⸢LUGAL-i⸣ |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. III 23′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-⸢kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra⸣-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-e-⸢da⸣-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-⸢kán | pa-ra⸣-a | pé-e-⸢da⸣-i |
---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. III 24′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. III 25′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D⸢É-A⸣Ea:{DN(UNM)} x Dx[ ]x-an
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | D⸢É-A⸣ | … | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Ea {DN(UNM)} |
Vs. III 26′ a-ku-wa-⸢an-zito drink:3PL.PRS iš-ka₄⸣-r[u-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu]-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
a-ku-wa-⸢an-zi | iš-ka₄⸣-r[u-ḫi-kán | la-a-ḫu]-u-wa-an |
---|---|---|
to drink 3PL.PRS | (sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Vs. III 27′ ⸢GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal⸣-l[i-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-R]Uto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
⸢GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal⸣-l[i-ia-ri-eš | SÌR-R]U |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. III 28′ [LÚ]⸢ALAM.ZU₉⸣cult actor:{(UNM)} me-⸢ma-i⸣to speak:3SG.PRS [LÚpal-wa-tal-la-a]šintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[LÚ]⸢ALAM.ZU₉⸣ | me-⸢ma-i⸣ | [LÚpal-wa-tal-la-a]š |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. III 29′ ⸢pal-wa-a⸣-ez-zito intone:3SG.PRS ⸢LÚ⸣ki-⸢i-ta⸣-[ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za]-⸢a-i⸣to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
⸢pal-wa-a⸣-ez-zi | ⸢LÚ⸣ki-⸢i-ta⸣-[aš | ḫal-za]-⸢a-i⸣ |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. III 30′ ⸢LÚ⸣SA[G]I.⸢A⸣cupbearer:{(UNM)} [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG p]a-⸢a-i⸣to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
⸢LÚ⸣SA[G]I.⸢A⸣ | [1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | p]a-⸢a-i⸣ |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. III 31′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} ⸢pár-ši⸣-[iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP L]Ú⸢SAGI⸣.A-⸢kancupbearer:{(UNM)} LUGAL⸣-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | ⸢pár-ši⸣-[ia | L]Ú⸢SAGI⸣.A-⸢kan | LUGAL⸣-i |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. III 32′ NINDA.GUR₄.⸢RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na⸣-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
NINDA.GUR₄.⸢RA | e-ep-zi | na⸣-an-kán | pa-ra-a | pé-e-da-i |
---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. III 33′ pár-aš-n[a-a]-u-w[a]-aš-⸢kán⸣to squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-n[a-a]-u-w[a]-aš-⸢kán⸣ | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. III 34′ ⸢LUGAL⸣Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.⸢LUGAL⸣Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)} a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
⸢LUGAL⸣ | MUNUS.⸢LUGAL⸣ | TUŠ-aš | DKAL | a-ku-wa-an-zi |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Stag-god {DN(UNM), DN.HURR.ABS} KAL {PNm(UNM)} Kurunta {PNm(UNM)} | to drink 3PL.PRS |
Vs. III 35′ iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|
(sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Vs. III 36′ LÚNARsinger:{(UNM)} URU*ka-ne-eš*Kane/iš:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
LÚNAR | URU*ka-ne-eš* | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Kane/iš {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. III 37′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-la-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. III 38′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-[i]to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš | ḫal-za-a-[i] |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. III 39′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-[a-i]to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-[a-i] |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. III 40′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán | LUGAL-i |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. III 41′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-[e-da]-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-kán | pa-ra-a | pé-[e-da]-i |
---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Vs. III 42′ LÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} [G]IŠIN-BUfruit:{(UNM)} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
LÚMEŠ˽GIŠBANŠUR | [G]IŠIN-BU | ti-an-zi |
---|---|---|
table man {(UNM)} | fruit {(UNM)} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
Vs. III 43′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. III 44′ LU[GALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} T]UŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dwaa-ḫi-ši-inWaḫiši:DN.ACC.SG.C ⸢a⸣-[ku-wa-an-zi]to drink:3PL.PRS
LU[GAL | MUNUS.LUGAL | T]UŠ-aš | Dwaa-ḫi-ši-in | ⸢a⸣-[ku-wa-an-zi] |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Waḫiši DN.ACC.SG.C | to drink 3PL.PRS |
Vs. III 45′ iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF [ (vacat) ]
iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an | … |
---|---|---|
(sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Vs. III 46′ LÚNARsinger:{(UNM)} URUḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} [ (vacat) ]
LÚNAR | URUḫur-ri | SÌR-RU | … |
---|---|---|---|
singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. III 47′ [LÚ]ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-[wa-tal-la-aš]intoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[LÚ]ALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-[wa-tal-la-aš] |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. III 48′ [pal-wa]-⸢a⸣-ez-zito intone:3SG.PRS LÚ⸢ki-i⸣-t[a-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-i]to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Vorderseite III bricht ab
[pal-wa]-⸢a⸣-ez-zi | LÚ⸢ki-i⸣-t[a-aš | ḫal-za-a-i] |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 1′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši]-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSA[GI.A-káncupbearer:{(UNM)} LUGAL-i]Šarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
[LUGAL-uš | pár-ši]-ia | LÚSA[GI.A-kán | LUGAL-i] |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Rs. IV 2′ [NINDA.GU]R₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-e-da-i]to take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[NINDA.GU]R₄.RA | e-ep-zi | na-an-ká[n | pa-ra-a | pé-e-da-i] |
---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Rs. IV 3′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Rs. IV 4′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DGAL.ZUDN:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(vessel):{(UNM)} a-ku-[wa-an-zi]to drink:3PL.PRS
LUGAL | MUNUS.LUGAL | GUB-aš | DGAL.ZU | a-ku-[wa-an-zi] |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | DN {DN(UNM), DN.HURR.ABS} (vessel) {(UNM)} | to drink 3PL.PRS |
Rs. IV 5′ iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|
(sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Rs. IV 6′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} [SÌR-RU]to sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš | [SÌR-RU] |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. IV 7′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-[la-aš]intoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-[la-aš] |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Rs. IV 8′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-[i]to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš | ḫal-za-a-[i] |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 9′ NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in | pár-ši-ia |
---|---|
(type of pastry) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. IV 10′ NAP-TA-NIMmeal:{(UNM)} LÚMEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} DUGUDweight:{(UNM)};
to become heavy:3SG.PRS;
to be heavy:3SG.PRS;
to be heavy:PTCP.NOM.SG.C;
dignitary:{(UNM)};
heavy:{(UNM)} ar-nu-wa-an-zito take:3PL.PRS
NAP-TA-NIM | LÚMEŠ | DUGUD | ar-nu-wa-an-zi |
---|---|---|---|
meal {(UNM)} | virility {(UNM)} man {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} | weight {(UNM)} to become heavy 3SG.PRS to be heavy 3SG.PRS to be heavy PTCP.NOM.SG.C dignitary {(UNM)} heavy {(UNM)} | to take 3PL.PRS |
Rs. IV 11′ ŠA DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{GEN.SG, GEN.PL} LÚMEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)}
ŠA DUMUMEŠ.É.GAL | LÚMEŠ | ME-ŠE-DI |
---|---|---|
palace servant {GEN.SG, GEN.PL} | virility {(UNM)} man {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} | body guard {(UNM)} |
Rs. IV 12′ NINDAša-ra-am-mabread allotment(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} da-an-zito take:3PL.PRS
NINDAša-ra-am-ma | da-an-zi |
---|---|
bread allotment(?) {NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | to take 3PL.PRS |
Rs. IV 13′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Rs. IV 14′ [DUMU]MEŠ.É.GAL-kánpalace servant:{(UNM)} ge-nu-wa-ašknee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to open:VBN.GEN.SG;
knee:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
knee:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to open:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GADAHI.Alinen cloth:{(UNM)} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[DUMU]MEŠ.É.GAL-kán | ge-nu-wa-aš | GADAHI.A | ti-an-zi |
---|---|---|---|
palace servant {(UNM)} | knee {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to open VBN.GEN.SG knee STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} knee {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to open 2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | linen cloth {(UNM)} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
Rs. IV 15′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGAL]Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dzi-li-pu-ru-úZilipura:{DN(UNM)}
[LUGAL | MUNUS.LUGAL] | TUŠ-aš | Dzi-li-pu-ru-ú |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Zilipura {DN(UNM)} |
Rs. IV 16′ [a-ku-wa-a]n-zito drink:3PL.PRS iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
[a-ku-wa-a]n-zi | iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-wa-an |
---|---|---|
to drink 3PL.PRS | (sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Rs. IV 17′ GIŠ.D⸢INANNAstringed instrument:{(UNM)} GAL⸣grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
GIŠ.D⸢INANNA | GAL⸣ | LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš | SÌR-RU |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. IV 18′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i |
---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS |
Rs. IV 19′ LÚpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS
LÚpal-wa-tal-la-aš | pal-wa-a-ez-zi |
---|---|
intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to intone 3SG.PRS |
Rs. IV 20′ LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
LÚki-i-ta-aš | ḫal-za-a-i |
---|---|
reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 21′ ⸢LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1⸣one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
⸢LÚSAGI.A | 1⸣ | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-a-i |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Rs. IV 22′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A | LUGAL-i |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Rs. IV 23′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-kán | pa-ra-a |
---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} |
Rs. IV 24′ pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
pé-e-da-i |
---|
to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Rs. IV 25′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Rs. IV 26′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dtu-ḫa-ša-ilTuḫašail:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dtu-ḫa-ša-il |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Tuḫašail {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
Rs. IV 27′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
a-ku-wa-an-zi | iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|---|
to drink 3PL.PRS | (sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Rs. IV 28′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš | SÌR-RU |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. IV 29′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-la-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Rs. IV 30′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš | ḫal-za-a-i |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 31′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-a-i |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Rs. IV 32′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán | LUGAL-i |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Rs. IV 33′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-[ra]-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-kán | pa-[ra]-a |
---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} |
Rs. IV 34′ pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
pé-e-da-i |
---|
to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Rs. IV 35′ pár-aš-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
pár-aš-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Rs. IV 36′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dzi-iz-za-šu-úZizzaš(š)u:{DN(UNM)}
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dzi-iz-za-šu-ú |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Zizzaš(š)u {DN(UNM)} |
Rs. IV 37′ Dzu-li-ia-aZuli:DN.D/L.SG;
Zuli:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Zuliya:DN.D/L.SG;
Zuliya:GN.D/L.SG;
Zuliya:{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Zuliya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
Dzu-li-ia-a | a-ku-wa-an-zi |
---|---|
Zuli DN.D/L.SG Zuli {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Zuliya DN.D/L.SG Zuliya GN.D/L.SG Zuliya {DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Zuliya {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to drink 3PL.PRS |
Rs. IV 38′ iš-ka₄-ru-ḫi-kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la-a-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF
iš-ka₄-ru-ḫi-kán | la-a-ḫu-u-wa-an |
---|---|
(sacrifice vessel) D/L.SG=OBPk | to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (vessel) GEN.PL to pour 3SG.IMP (vessel) STF |
Rs. IV 39′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš | SÌR-RU |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. IV 40′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS LÚpal-wa-tal-⸢la⸣-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
LÚALAM.ZU₉ | me-ma-i | LÚpal-wa-tal-⸢la⸣-aš |
---|---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Rs. IV 41′ pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS LÚki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pal-wa-a-ez-zi | LÚki-i-ta-aš | ḫal-za-a-i |
---|---|---|
to intone 3SG.PRS | reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 42′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | LUGAL-i | pa-a-i |
---|---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Rs. IV 43′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚSAGI.A-káncupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A-kán | LUGAL-i |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Rs. IV 44′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | na-an-kán | pa-ra-a |
---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} |
Rs. IV 45′ pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
pé-e-da-i |
---|
to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
Rs. IV 46′ [pár-aš]-na-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
[pár-aš]-na-a-u-wa-aš-kán | ú-ez-zi |
---|---|
to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Rs. IV 47′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGA]LḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DIŠTARIštar:{DN(UNM)};
°D°IŠTAR-i:{PNm(UNM)} URU⸢ša⸣-m[u-ḫa]Šamuḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Rückseite IV bricht ab
[LUGAL | MUNUS.LUGA]L | TUŠ-aš | DIŠTAR | URU⸢ša⸣-m[u-ḫa] |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Ištar {DN(UNM)} °D°IŠTAR-i {PNm(UNM)} | Šamuḫa {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
… | |
---|---|
Rs. V 2′ [ NINDA.GU]R₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
… | NINDA.GU]R₄.RA |
---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
Rs. V 3′ [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚNARsinger:{(UNM)} URUḫur-ri?Ḫurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-R]Uto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[pár-ši-ia | LÚNAR | URUḫur-ri? | SÌR-R]U |
---|---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 4′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dni-na]-ta-anNe/inat(t)a:DN.ACC.SG.C;
Ne/inat(t)a:{DN(UNM)}
[LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dni-na]-ta-an |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Ne/inat(t)a DN.ACC.SG.C Ne/inat(t)a {DN(UNM)} |
Rs. V 5′ [Dku-li-ta-anKuli(ya)t(t)a:DN.ACC.SG.C;
Kuli(ya)t(t)a:{DN(UNM)} n-Š]Un times:QUANmul a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
[Dku-li-ta-an | n-Š]U | a-ku-wa-an-zi |
---|---|---|
Kuli(ya)t(t)a DN.ACC.SG.C Kuli(ya)t(t)a {DN(UNM)} | n times QUANmul | to drink 3PL.PRS |
Rs. V 6′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} x NINDA.GUR₄.RA]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} *x x x*
[LUGAL-uš | NINDA.GUR₄.RA] | ||||
---|---|---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
Rs. V 7′ [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚNARsinger:{(UNM)} UR]Uḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[pár-ši-ia | LÚNAR | UR]Uḫur-ri | SÌR-RU |
---|---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 8′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS].LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GIŠTUKULtool:{(UNM)} Ú-NU-TUMtools:{(UNM)} MÈto fight:3SG.PRS.IMPF;
to fight:3SG.PRS;
battle:{(UNM)}
[LUGAL | MUNUS].LUGAL | TUŠ-aš | GIŠTUKUL | Ú-NU-TUM | MÈ |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | tool {(UNM)} | tools {(UNM)} | to fight 3SG.PRS.IMPF to fight 3SG.PRS battle {(UNM)} |
Rs. V 9′ 1-ŠUonce:QUANmul a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar ⸢NINDA⸣.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-⸢ia⸣to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
1-ŠU | a-ku-wa-an-zi | 3 | ⸢NINDA⸣.GUR₄.RA | pár-ši-⸢ia⸣ |
---|---|---|---|---|
once QUANmul | to drink 3PL.PRS | three QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 10′ LÚNARsinger:{(UNM)} URUḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
LÚNAR | URUḫur-ri | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 11′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D⸢KAL⸣Stag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)} ŠA DIŠTARIštar:{GEN.SG, GEN.PL};
°D°IŠTAR-i:{GEN.SG, GEN.PL} 1-ŠUonce:QUANmul
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | D⸢KAL⸣ | ŠA DIŠTAR | 1-ŠU |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Stag-god {DN(UNM), DN.HURR.ABS} KAL {PNm(UNM)} Kurunta {PNm(UNM)} | Ištar {GEN.SG, GEN.PL} °D°IŠTAR-i {GEN.SG, GEN.PL} | once QUANmul |
Rs. V 12′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-š[i-i]ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
a-ku-wa-an-zi | 1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-š[i-i]a |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 13′ LÚNARsinger:{(UNM)} URUḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
LÚNAR | URUḫur-ri | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 14′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dx ⸢1-ŠU⸣once:QUANmul [a-k]u-⸢wa-an-zi⸣to drink:3PL.PRS
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | ⸢1-ŠU⸣ | [a-k]u-⸢wa-an-zi⸣ | |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | once QUANmul | to drink 3PL.PRS |
Rs. V 15′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-⸢ia⸣to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP [LÚ]⸢NARsinger:{(UNM)} URUḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RU⸣to sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-⸢ia⸣ | [LÚ]⸢NAR | URUḫur-ri | SÌR-RU⸣ |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 16′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D[ ]x 1-ŠUonce:QUANmul
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | … | 1-ŠU | |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | once QUANmul |
Rs. V 17′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS 1one:QUANcar [NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-š]i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
a-ku-wa-an-zi | 1 | [NINDA.GUR₄.RA | pár-š]i-ia |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 18′ LÚNARsinger:{(UNM)} URUka-⸢ni-išKane/iš:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RU⸣to sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
LÚNAR | URUka-⸢ni-iš | SÌR-RU⸣ |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Kane/iš {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 19′ ⸢LUGAL⸣Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D⸢šar-ru⸣-ma-ašŠarrum(m)a:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Šarrum(m)a:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 2-ŠUtwice:QUANmul
⸢LUGAL⸣ | MUNUS.LUGAL | GUB-aš | D⸢šar-ru⸣-ma-aš | 2-ŠU |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Šarrum(m)a {DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL} Šarrum(m)a {DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | twice QUANmul |
Rs. V 20′ [a]-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[a]-ku-wa-an-zi | 3 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | three QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 21′ [LÚ]NARsinger:{(UNM)} URUḫa-at-ti-li-išHattic:{NOM.SG.C, VOC.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[LÚ]NAR | URUḫa-at-ti-li-iš | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Hattic {NOM.SG.C, VOC.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 22′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MU]NUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} URU[ḪA-AT-TI]Ḫattuša:{GN(UNM), (UNM)} 3-ŠUthrice:QUANmul
[LUGAL | MU]NUS.LUGAL | GUB-aš | D10 | URU[ḪA-AT-TI] | 3-ŠU |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Storm-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} heroism(?) {(UNM)} Tarḫuntašša {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | Ḫattuša {GN(UNM), (UNM)} | thrice QUANmul |
Rs. V 23′ [a]-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[a]-ku-wa-an-zi | 3 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | three QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 24′ [LÚ]NARsinger:{(UNM)} URUḫa-at-ti-li-išHattic:{NOM.SG.C, VOC.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[LÚ]NAR | URUḫa-at-ti-li-iš | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Hattic {NOM.SG.C, VOC.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 25′ [LUGAL]Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-〈aš〉to rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dḫé-pátḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} mu-uš-niMuš(u)ni:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
lofty:{HURR.ABS.SG, STF}
[LUGAL] | MUNUS.LUGAL | GUB-〈aš〉 | Dḫé-pát | mu-uš-ni |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Ḫepat {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | Muš(u)ni {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} lofty {HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. V 26′ [Dḫ]é-pátḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} LUGAL-maŠarrumma:{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} 3-ŠUthrice:QUANmul a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
[Dḫ]é-pát | LUGAL-ma | 3-ŠU | a-ku-wa-an-zi |
---|---|---|---|
Ḫepat {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | Šarrumma {DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | thrice QUANmul | to drink 3PL.PRS |
Rs. V 27′ [n]n:QUANcar;
(unknown number): NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[n] | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|
n QUANcar (unknown number) | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 28′ [LÚ]NARsinger:{(UNM)} URUḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[LÚ]NAR | URUḫur-ri | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 29′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MU]NUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} ⸢URUne-ri-ik⸣Nerik:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} 1-ŠUonce:QUANmul
[LUGAL | MU]NUS.LUGAL | GUB-aš | D10 | ⸢URUne-ri-ik⸣ | 1-ŠU |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Storm-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} heroism(?) {(UNM)} Tarḫuntašša {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | Nerik {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | once QUANmul |
Rs. V 30′ [a-k]u-wa-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[a-k]u-wa-an-zi | 3 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | three QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 31′ [LÚ]NARsinger:{(UNM)} URUḫa-at-ti-li-išHattic:{NOM.SG.C, VOC.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[LÚ]NAR | URUḫa-at-ti-li-iš | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Hattic {NOM.SG.C, VOC.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 32′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS].LU[GALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-aš]to rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ⸢D⸣x x x x 1-ŠUonce:QUANmul
[LUGAL | MUNUS].LU[GAL | GUB-aš] | 1-ŠU | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | once QUANmul |
Rs. V 33′ [a-ku-w]a-a[n-zito drink:3PL.PRS nn:QUANcar;
(unknown number): NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pá]r-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[a-ku-w]a-a[n-zi | n | NINDA.GUR₄.RA | pá]r-ši-ia |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | n QUANcar (unknown number) | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 34′ [LÚN]A[Rsinger:{(UNM)} U]R[Uḫur-riḪurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-R]Uto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[LÚN]A[R | U]R[Uḫur-ri | SÌR-R]U |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Ḫurri {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 35′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D10?Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} URUḪA-A]T-TIḪattuša:{GN(UNM), (UNM)} 1-ŠUonce:QUANmul
[LUGAL | MUNUS.LUGAL | GUB-aš | D10? | URUḪA-A]T-TI | 1-ŠU |
---|---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Storm-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} heroism(?) {(UNM)} Tarḫuntašša {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | Ḫattuša {GN(UNM), (UNM)} | once QUANmul |
Rs. V 36′ [a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS nn:QUANcar;
(unknown number): NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár]-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[a-ku-wa-an-zi | n | NINDA.GUR₄.RA | pár]-ši-ia |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | n QUANcar (unknown number) | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. V 37′ [LÚNARsinger:{(UNM)} URUḫa-at-ti-li-i]šHattic:{NOM.SG.C, VOC.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
[LÚNAR | URUḫa-at-ti-li-i]š | SÌR-RU |
---|---|---|
singer {(UNM)} | Hattic {NOM.SG.C, VOC.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. V 38′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dk]u-mar-biKum(m)arbi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Kum(m)arbi:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
[LUGAL | MUNUS.LUGAL | GUB-aš | Dk]u-mar-bi |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Kum(m)arbi {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Kum(m)arbi {DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG} |
Rs. V 39′ [a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS nn:QUANcar;
(unknown number): NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár]-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
Rückseite V bricht ab
[a-ku-wa-an-zi | n | NINDA.GUR₄.RA | pár]-ši-ia |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | n QUANcar (unknown number) | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |