Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.123 (2021-12-31)

KBo 12.123 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 12.123
Abbreviations (morphological glossing)

1′ ]x-an-zi [

2′ w]a-al-ḫito strike:2SG.IMP;
walḫi- beer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
1one:QUANcar GIŠŠENcontainer:{(UNM)} x[

w]a-al-ḫi1GIŠŠEN
to strike
2SG.IMP
walḫi- beer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
one
QUANcar
container
{(UNM)}

3′ ]x pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[

pa-ra-ati-an-zi
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

4′ ] É-er-zahouse:FNL(er).ABL;
house:{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ú-da-an-z[ito bring (here):3PL.PRS

É-er-zapa-ra-aú-da-an-z[i
house
FNL(er).ABL
house
{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to bring (here)
3PL.PRS

5′ ]-nu-wa-an-zi DUGḪI.Avessel:{(UNM)} KAŠ-iabeer:{(UNM)} DUGḪI.Avessel:{(UNM)} [

DUGḪI.AKAŠ-iaDUGḪI.A
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
vessel
{(UNM)}

6′ ]-a-aš du-wa-ar-ni-eš-kán-zito break:3PL.PRS.IMPF


du-wa-ar-ni-eš-kán-zi
to break
3PL.PRS.IMPF

7′ ]20?20:QUANcar UDUḪI.A-iasheep:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
sheep:{D/L.SG, STF};
sheep:{(UNM)}
šu-u-uḫ-ḫa-azroof:ABL;
(type of pastry):ABL;
to pour:2SG.IMP;
roof:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
roof:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
roof:{VOC.SG, ALL, STF};
roof:ALL
pé-eš-ši-an-z[ito throw:3PL.PRS

]20?UDUḪI.A-iašu-u-uḫ-ḫa-azpé-eš-ši-an-z[i
20
QUANcar
sheep
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
sheep
{D/L.SG, STF}
sheep
{(UNM)}
roof
ABL
(type of pastry)
ABL
to pour
2SG.IMP
roof
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
roof
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
roof
{VOC.SG, ALL, STF}
roof
ALL
to throw
3PL.PRS

8′ GIŠzu-u]p-pa-ritorch:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
torch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
EGIR-an-naafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} 9nine:QUANcar GIŠzu-up-pa-ritorch:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
torch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
[

GIŠzu-u]p-pa-riEGIR-an-na9GIŠzu-up-pa-ri
torch
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
torch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
nine
QUANcar
torch
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
torch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

9′ p]é-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
GIŠMAR.GÍD.DAcart:{(UNM)} ú-nu-wa-an-dato adorn:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to adorn:3PL.PRS.MP

p]é-ra-anGIŠMAR.GÍD.DAú-nu-wa-an-da
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
cart
{(UNM)}
to adorn
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to adorn
3PL.PRS.MP

10′ GIŠḫu]-u-wa-ḫur-pa-alstick:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
GAR.RAcovered:{(UNM)} A-NA GU₄ḪI.A-iacattle:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}


GIŠḫu]-u-wa-ḫur-pa-alKÙ.BABBARGAR.RAA-NA GU₄ḪI.A-ia
stick
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
covered
{(UNM)}
cattle
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

11′ DU]GKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS
Ì.NUNghee:{(UNM)} iš-ḫi-ia-an-zato tie:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to tie:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

DU]GKA.GAGNAGÌ.NUNiš-ḫi-ia-an-za
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
(drinking vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
ghee
{(UNM)}
to tie
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to tie
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

12′ ] Ì.DU₁₀.GA-iafine oil:{(UNM)} iš-ḫi-ia-an-zato tie:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to tie:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
nuCONNn š[a-

Ì.DU₁₀.GA-iaiš-ḫi-ia-an-zanu
fine oil
{(UNM)}
to tie
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to tie
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
CONNn

13′ ]x ḫar-zito have:3SG.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ḫu-u-párhusk:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} Ì.DU₁₀.[GA]fine oil:{(UNM)}

ḫar-zina-aš-taḫu-u-párÌ.DU₁₀.[GA]
to have
3SG.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
husk
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
fine oil
{(UNM)}

14′ ]x na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-ap-pár-a[š-zito sprinkle:3SG.PRS ]

na-atar-ḫapa-ap-pár-a[š-zi

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to sprinkle
3SG.PRS

15′ ]x GIŠḫi-eš-ši e-eš-z[ito sit:3SG.PRS;
to exist:3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF}

GIŠḫi-eš-šie-eš-z[i
to sit
3SG.PRS
to exist
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}

16′ ] x x iš-ḫu-u-w[a-ito pour:2SG.IMP;
to pour:3SG.PRS;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Text bricht ab

iš-ḫu-u-w[a-i
to pour
2SG.IMP
to pour
3SG.PRS
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
0.55090713500977