Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.70 (2021-12-31)

KBo 12.70+ (CTH 316) [adapted by TLHdig]

KBo 12.70 {Frg. 1} + KUB 4.3 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ (abgebrochen)

(Frg. 1) Vs. I 2′ [ i-ša-ap-pa-ar-k]a?


i-ša-ap-pa-ar-k]a?

(Frg. 1) Vs. I 3′ [ la mi-it-ḫa-r]i?-iš a-a[m-me-lu]

lami-it-ḫa-r]i?-iša-a[m-me-lu]

(Frg. 1) Vs. I 4′ [ t]i-i-dú-u

t]i-i-dú-u

(Frg. 1) Vs. I 5′ [ ub-b]á-al-ka


ub-b]á-al-ka

(Frg. 1) Vs. I 6′ [ b]u-u-ur-tá la-a tá-a-ḫar-ri

b]u-u-ur-tála-atá-a-ḫar-ri

(Frg. 1) Vs. I 7′ [ b]u-u-ur-tá tá-ḫar-ri GÁL-ma

b]u-u-ur-tátá-ḫar-riGÁL-ma

(Frg. 1) Vs. I 8′ [ na-a]k?-ru-ti a-na A.ŠÀ-ka

na-a]k?-ru-tia-naA.ŠÀ-ka

(Frg. 1) Vs. I 9′ [ š]u-ul-pí-ka ḫu-u-mu-ṭa-a-ti

š]u-ul-pí-kaḫu-u-mu-ṭa-a-ti

(Frg. 1) Vs. I 10′ [ i-š]a--du-ka a-na ma-a-mi-ti

i-š]a--du-kaa-nama-a-mi-ti

(Frg. 1) Vs. I 11′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. I 12′ [ š]a dí-i-ša-a-t[i]

š]adí-i-ša-a-t[i]

(Frg. 1) Vs. I 13′ [ ] i-na i-[se]-en-ni

i-nai-[se]-en-ni

(Frg. 1) Vs. I 14′ [ ] i-da-me-e[q]

i-da-me-e[q]

(Frg. 1) Vs. I 15′ [ ]-i? [ ]x x[ ]x

(Frg. 1) Vs. I 16′ [ ]x-šu x[ ]-at-ma lu ma-a-ra

luma-a-ra

(Frg. 1) Vs. I 17′ [ ] ša-am-nu [ ](-)u-da-du

ša-am-nu

(Frg. 1) Vs. I 18′ [ ] zu-x-i-bu


(Frg. 1) Vs. I 19′ [ ke-e]t-ṣu-ra-a a-mi-la ši-im-šu MA.NA KÙ.BABBAR

ke-e]t-ṣu-ra-aa-mi-laši-im-šuMA.NAKÙ.BABBAR

(Frg. 1) Vs. I 20′ [ ]x i-dí-šu 4 GÍN KÙ.BABBAR


i-dí-šu4GÍNKÙ.BABBAR

(Frg. 1) Vs. I 21′ [ ]x me-el-kà ši-i-im a-am-me-la

me-el-kàši-i-ima-am-me-la

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]-al kap-da-at x-am-ma

kap-da-at

(Frg. 1) Vs. I 23′ [ ]x mu-x-x-šu-ma [ ]x ITUIŠTAR

ITUIŠTAR

(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x x[ ]-šu


Ende der Vs.

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 25′ [ -r]i?

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 26′ (abgebrochen)

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 27′ (abgebrochen)

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 28′ [ ]x[ ]x [ ]x

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 29′ [ ]x ip--a-tá

Ende u. Rd. lk. Kol.

ip--a-tá

(Frg. 2) Vs. II 1′ (abgebrochen)

(Frg. 2) Vs. II 2′ (abgebrochen)


(Frg. 2) Vs. II 3′ (unbeschrieben?)

(Frg. 2) Vs. II 4′ (unbeschrieben?)

(Frg. 2) Vs. II 5′ pár-ni-ma-ták-káncarpet:D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk};
house:D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk};
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
[ ] x TA? [


Ca. 2 unbeschriebene (?) Zeilen
1 unbeschriebene (?) Zeile

pár-ni-ma-ták-kánan-dax
carpet
D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
house
D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
(offering-term)
{HURR.ABS.SG, STF}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF

(Frg. 2) Vs. II 6′ at-ti-it-ti-en-ta p[é-r]a-[a]nin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[

at-ti-it-ti-en-tap[é-r]a-[a]n
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 2) Vs. II 7′ ḫur-da-ito curse:3SG.PRS;
to curse:D/L.SG;
to curse:{D/L.SG, STF};
brew(?):D/L.SG
AMA-aš-ma-tamother:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
mother:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
x x [

ḫur-da-iAMA-aš-ma-tax x
to curse
3SG.PRS
to curse
D/L.SG
to curse
{D/L.SG, STF}
brew(?)
D/L.SG
mother
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
mother
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 8′ nu-uš-ši-kán: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
le-enot!:NEG šu-ul-li-ia-šito argue:2SG.PRS

nu-uš-ši-kánle-ešu-ul-li-ia-ši

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk

CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
not!
NEG
to argue
2SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 9′ nu-ut-ták-kán:{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk} ad-da-ašfather:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Atta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Atta:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Atriya:{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
da-[ḫur-d]a-a-iš

nu-ut-ták-kánad-da-ašda-[ḫur-d]a-a-iš

{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
father
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Atta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Atta
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Atriya
{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 10′ le-enot!:NEG a-rito be warm:3SG.PRS.MP;
:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
lawsuit:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG
šu-up-pa-ia-aš-ša-ták-kán DINGIRMEŠ-[]divinity:GEN.SG;
deity:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
divinity:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
deity:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
enthusiastic:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS-aš(unk. mng.):3SG.PST;
woman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(unk. mng.):{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(unk. mng.):PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
woman:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

le-ea-rišu-up-pa-ia-aš-ša-ták-kánDINGIRMEŠ-[]MUNUS-aš
not!
NEG
to be warm
3SG.PRS.MP

D/L.SG
to arrive at
3SG.PRS
lawsuit
D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to make an oracular inquiry
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG
divinity
GEN.SG
deity
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
divinity
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
deity
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
enthusiastic
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(unk. mng.)
3SG.PST
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(unk. mng.)
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(unk. mng.)
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
woman
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 11′ ḫur-da-a-išto curse:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
to curse:NOM.PL.C
le-enot!:NEG a-rito be warm:3SG.PRS.MP;
:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
lawsuit:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG


ḫur-da-a-išle-ea-ri
to curse
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to curse
NOM.PL.C
not!
NEG
to be warm
3SG.PRS.MP

D/L.SG
to arrive at
3SG.PRS
lawsuit
D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to make an oracular inquiry
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 12′ nu-ut-ta:{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC} tar-ru-unstrong:ACC.SG.C;
Darru:DN.ACC.SG.C
ša-aš-da-ansleep; bed:ACC.SG.C;
sleep; bed:{ACC.SG.C, GEN.PL};
sleep; bed:STF
ú-e-ek-zito wish:3SG.PRS

nu-ut-tatar-ru-unša-aš-da-anú-e-ek-zi

{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC}
strong
ACC.SG.C
Darru
DN.ACC.SG.C
sleep
bed
ACC.SG.C
sleep
bed
{ACC.SG.C, GEN.PL}
sleep
bed
STF
to wish
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 13′ x x x -da-an-na-ta ú-e-ek-z[i]to wish:3SG.PRS

x xxú-e-ek-z[i]
to wish
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 14′ nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
ḫa-ap-pí-ir pé-[eš-kito give:2SG.IMP.IMPF

nu-uš-šiḫa-ap-pí-irpé-[eš-ki

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
to give
2SG.IMP.IMPF

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 15′/1′ ḫa-ap-pí-ir-ma ULnot:NEG pé-eš-ki-wa-ar

ḫa-ap-pí-ir-maULpé-eš-ki-wa-ar
not
NEG

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 16′/2′ ULnot:NEG še-ek-kán-ta-[a]n-tato know:PTCP.ACC.SG.C={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC} KASKAL-anway:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to set on the road:PTCP.NOM.SG.C;
way:FNL(a).ACC.SG.C;
way:{(UNM)};
to set on the road:3SG.PRS
u-i-ia-[zi]to send:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


ULše-ek-kán-ta-[a]n-taKASKAL-anu-i-ia-[zi]
not
NEG
to know
PTCP.ACC.SG.C={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
way
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to set on the road
PTCP.NOM.SG.C
way
FNL(a).ACC.SG.C
way
{(UNM)}
to set on the road
3SG.PRS
to send
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 17′/3′ az-zi-ki-ši-[m]a-za ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
nuCONNn UN-anman:FNL(a).ACC.SG.C;
mankind:{(UNM)};
man:{(UNM)}
le-enot!:NEG

az-zi-ki-ši-[m]a-zaku-wa-pínuUN-anle-e
as soon as

somewhere

where
CONNnman
FNL(a).ACC.SG.C
mankind
{(UNM)}
man
{(UNM)}
not!
NEG

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 18′/4′ [ša]r-ga-[n]i-ia-šito tear apart(?):2SG.PRS ULnot:NEG še-ek-kán-ti-it-tato know:PTCP.INS=CNJadd

[ša]r-ga-[n]i-ia-šiULše-ek-kán-ti-it-ta
to tear apart(?)
2SG.PRS
not
NEG
to know
PTCP.INS=CNJadd

(Frg. 1) Vs. II 5′ URU-ricity:D/L.SG wa-ga-a-išgrain weevil:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
grain weevil:NOM.PL.C;
(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
ar-nu-zito take:3SG.PRS


URU-riwa-ga-a-išar-nu-zi
city
D/L.SG
grain weevil
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
grain weevil
NOM.PL.C
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 6′ A.ŠÀ-ni-ma-za-kánland:D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPk an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
-tar le-enot!:NEG -šito become:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to become:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make:3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

A.ŠÀ-ni-ma-za-kánan-da-tarle-e-ši
land
D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPk
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
not!
NEG
to become
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to become
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make
3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Vs. II 7′ ma-a-an-ma-za-kánwhen: A.ŠÀ-ni-maland:D/L.SG=CNJctr an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
Arinna:{GN(UNM)};
well:{(UNM)}
-šito become:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to become:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make:3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

ma-a-an-ma-za-kánA.ŠÀ-ni-maan-da-ši
when
land
D/L.SG=CNJctr
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
Arinna
{GN(UNM)}
well
{(UNM)}
to become
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to become
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make
3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Vs. II 8′ nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk KÚR-ašenemy:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
hostility:GEN.SG;
enemy:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
hostility:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GÌR-[Š]Ufoot:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
tar-na-at-tito let:2SG.PRS;
to let:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
ration:D/L.SG

nu-za-kánKÚR-ašGÌR-[Š]Uan-datar-na-at-ti
CONNn=REFL=OBPkenemy
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
hostility
GEN.SG
enemy
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
hostility
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
foot
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
to let
2SG.PRS
to let
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
ration
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 9′ nuCONNn A.ŠÀ-aš-ti-išland:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
land:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
ḫal-la-an-ni-ia-at-ta-rito crush:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

nuA.ŠÀ-aš-ti-išḫal-la-an-ni-ia-at-ta-ri
CONNnland
{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
land
{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
to crush
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. II 10′ iš-ri-ki-ia-at-ta-ri tu-uk-mayou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJctr le-en-ka₄-ioath:{D/L.SG, STF}

iš-ri-ki-ia-at-ta-ritu-uk-male-en-ka₄-i
you (sg.)
PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJctr
oath
{D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. II 11′ šal-la-an-ni-ia-an-zito pull:3PL.PRS.IMPF


šal-la-an-ni-ia-an-zi
to pull
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. II 12′ ḫa-me-iš-ḫi-zaspring:D/L.SG=REFL GU₄-uncattle:ACC.SG.C le-enot!:NEG wa-aš-tito buy:2SG.PRS;
to sin:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to sin:LUW||HITT.D/L.SG;
to cover:2SG.PRS;
:{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}
kar-ša-an-tén-ma-za

ḫa-me-iš-ḫi-zaGU₄-unle-ewa-aš-tikar-ša-an-tén-ma-za
spring
D/L.SG=REFL
cattle
ACC.SG.C
not!
NEG
to buy
2SG.PRS
to sin
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to sin
LUW||HITT.D/L.SG
to cover
2SG.PRS

{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. II 13′ gal-šú-tar-wa-ni-li e-dabody; person:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat:2SG.IMP;
to make:2SG.PST
da-at-tito take:2SG.PRS;
to break(?):2SG.IMP;
Tatta:DN.D/L.SG;
Tatta:GN.D/L.SG;
Tatta:PNm.D/L.SG;
Tatti:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
mar-ša-an-zato be false:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
false:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
to be false:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

gal-šú-tar-wa-ni-lie-dada-at-timar-ša-an-za
body
person
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat
2SG.IMP
to make
2SG.PST
to take
2SG.PRS
to break(?)
2SG.IMP
Tatta
DN.D/L.SG
Tatta
GN.D/L.SG
Tatta
PNm.D/L.SG
Tatti
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
to be false
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
false
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
to be false
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 1) Vs. II 14′ GU₄-ušcattle:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
cattle:{(UNM)}
ḫa-me-iš-ḫi-pátspring:D/L.SG=FOC SIG₅-rito put in order; to become good:3SG.PRS.MP i-da-lu-uš-ma-zato become evil:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

GU₄-ušḫa-me-iš-ḫi-pátSIG₅-rii-da-lu-uš-ma-za
cattle
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
cattle
{(UNM)}
spring
D/L.SG=FOC
to put in order
to become good
3SG.PRS.MP
to become evil
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

(Frg. 1) Vs. II 15′ kar-ša-an-zato cut off:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
wheat(?):GEN.PL;
wheat(?):{ACC.SG.C, GEN.PL};
to cut off:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
pieces:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
gal-šú-tar-wa-ni-li u-nu-wa-ta-r[i]to adorn:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

kar-ša-an-zagal-šú-tar-wa-ni-liu-nu-wa-ta-r[i]
to cut off
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
wheat(?)
GEN.PL
wheat(?)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to cut off
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pieces
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to adorn
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. II 16′ nu-zaCONNn=REFL ú-e-kán-ta-anto wish:PTCP.ACC.SG.C TÚG-anboxwood:{ACC.SG.C, GEN.PL};
garment:{ACC.SG.C, GEN.PL};
boxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)}
wa-aš-ši-ia-[zi]to cover:3SG.PRS

nu-zaú-e-kán-ta-anTÚG-anwa-aš-ši-ia-[zi]
CONNn=REFLto wish
PTCP.ACC.SG.C
boxwood
{ACC.SG.C, GEN.PL}
garment
{ACC.SG.C, GEN.PL}
boxwood
{(UNM)}
garment
{(UNM)}
to cover
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 17′ ku-uš-ša-ni-an-ma-zato rent:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Ì-anoil:{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF};
to anoint:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to anoint:PTCP.ACC.SG.C;
smeared with oil:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
smeared with oil:PTCP.ACC.SG.C;
smeared with oil:PTCP.NOM.SG.C;
oil:{(UNM)};
to anoint:3SG.PRS
iš-ki-i[a-zi]to smear:3SG.PRS

ku-uš-ša-ni-an-ma-zaÌ-aniš-ki-i[a-zi]
to rent
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
oil
{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}
to anoint
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to anoint
PTCP.ACC.SG.C
smeared with oil
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
smeared with oil
PTCP.ACC.SG.C
smeared with oil
PTCP.NOM.SG.C
oil
{(UNM)}
to anoint
3SG.PRS
to smear
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 18′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. II 19′ me-iš-ri-wa-an-da-an-zabright:ACC.SG.C=REFL UN-anman:FNL(a).ACC.SG.C;
mankind:{(UNM)};
man:{(UNM)}
[

me-iš-ri-wa-an-da-an-zaUN-an
bright
ACC.SG.C=REFL
man
FNL(a).ACC.SG.C
mankind
{(UNM)}
man
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 20′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. II 21′ a-ra-an-zato arrive at:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to stand:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to stop (transitive); to rise:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to make an oracular inquiry:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to wash:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to arrive at:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to stand:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫa-ad-da-an-da-anto stab:PTCP.ACC.SG.C [

a-ra-an-zaḫa-ad-da-an-da-an
to arrive at
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to stand
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to stop (transitive)
to rise
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to make an oracular inquiry
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to wash
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

{ACC.SG.C, GEN.PL}
to arrive at
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to stand
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to stab
PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 22′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) Vs. II 23′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) Vs. II 24′ (unbeschrieben)


Ende der Vs.

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 25′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 26′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 27′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 28′ (unbeschrieben)

Ende des u.Rd. r.Kol.

(Frg. 1) Rs. III 1 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 2 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 3 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 4 Fša-a-tu-ḫe-en-za MUNUS-an(unk. mng.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(unk. mng.):PTCP.ACC.SG.C;
woman:ACC.SG.C;
(unk. mng.):{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
(unk. mng.):PTCP.NOM.SG.C;
woman:{(UNM)}
le-enot!:NEG me-e[n

Fša-a-tu-ḫe-en-zaMUNUS-anle-eme-e[n
(unk. mng.)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(unk. mng.)
PTCP.ACC.SG.C
woman
ACC.SG.C
(unk. mng.)
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
(unk. mng.)
PTCP.NOM.SG.C
woman
{(UNM)}
not!
NEG

(Frg. 1) Rs. III 5 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 6 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 7 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 8 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 9 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 10 *AN?*

(Frg. 1) Rs. III 11 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 12 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 13 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 14 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 15 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 16 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 17 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 18 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 19 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 20 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 21 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 22 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 23 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 24 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 25 (unbeschrieben)

(Frg. 2+Frg. 1) Rs. III 1′/26 (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 2′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 3′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 4′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 5′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 6′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 7′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 8′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 9′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 10′ at-ti-me É-ir-za ú-e-te-etto bring (here):3SG.PST;
to build:{2SG.PST, 3SG.PST};
to build:2SG.IMP
na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} mar-na-an:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}

at-ti-meÉ-ir-zaú-e-te-etna-atmar-na-an
to bring (here)
3SG.PST
to build
{2SG.PST, 3SG.PST}
to build
2SG.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}

(Frg. 2) Rs. III 11′ pár-ka₄-nu-utto raise:{3SG.PST, 2SG.IMP} pal-ḫa-aš-ti-ma-atwidth:{D/L.SG, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} 9-annine: ḫa-aš-ta-a-ibone:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
bone:D/L.SG;
charnel house(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
charnel house(?):D/L.SG
-atto become:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to make:{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to become:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to become:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make:3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

pár-ka₄-nu-utpal-ḫa-aš-ti-ma-at9-anḫa-aš-ta-a-i-at
to raise
{3SG.PST, 2SG.IMP}
width
{D/L.SG, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
nine
bone
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
bone
D/L.SG
charnel house(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
charnel house(?)
D/L.SG
to become
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to make
{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to become
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make
3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 12′ ar-ḫa-ma-kánto stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:;
why?:
da-at-tito take:2SG.PRS;
to break(?):2SG.IMP;
Tatta:DN.D/L.SG;
Tatta:GN.D/L.SG;
Tatta:PNm.D/L.SG;
Tatti:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}


ar-ḫa-ma-kánku-itda-at-ti
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because

why?
to take
2SG.PRS
to break(?)
2SG.IMP
Tatta
DN.D/L.SG
Tatta
GN.D/L.SG
Tatta
PNm.D/L.SG
Tatti
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

(Frg. 2) Rs. III 13′ ḫa-ri-iš-ta-ni-ušsupply depot:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
supply depot:{D/L.SG, STF}
𒑱tar-pí-uš-ša(bad condition):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

ḫa-ri-iš-ta-ni-uš𒑱tar-pí-uš-šaku-i-e-eš
supply depot
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
supply depot
{D/L.SG, STF}
(bad condition)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

(Frg. 2) Rs. III 14′ ḫal-ki-itgrain:INS šu-un-ni-eš-šir GIM-an-ma-tawhen:CNJ={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
when:INTadv={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

ḫal-ki-itšu-un-ni-eš-širGIM-an-ma-ta
grain
INS
when
CNJ={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
when
INTadv={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 15′ Dgul-ša-aš UDKAM-uš(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
day:ACC.PL.C;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{(UNM)};
day:{(UNM)}
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

Dgul-ša-ašUDKAM-ušti-an-zi
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
day
ACC.PL.C
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{(UNM)}
day
{(UNM)}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 16′ nuCONNn 9-annine: a-ra-li-i-ennetherworld(?):ACC.SG.C kap-pu-u-wa-a-an-zito count:3PL.PRS

nu9-ana-ra-li-i-enkap-pu-u-wa-a-an-zi
CONNnnine
netherworld(?)
ACC.SG.C
to count
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 17′ na-an-tato drive:2SG.PST ki-it-kar-zaat the head (of): zi-ik-kán-zito sit:3PL.PRS.IMPF


na-an-taki-it-kar-zazi-ik-kán-zi
to drive
2SG.PST
at the head (of)
to sit
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Rs. III 18′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 19′ kar-ti-ia-aš-ta-ašheart:GEN.SG={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C};
(plant):{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
ḪA.LA-zameat share:ABL;
shareholder:ABL;
portion:ABL;
meat share:{(UNM)};
shareholder:{(UNM)};
portion:{(UNM)}


kar-ti-ia-aš-ta-ašḪA.LA-za
heart
GEN.SG={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
(plant)
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
meat share
ABL
shareholder
ABL
portion
ABL
meat share
{(UNM)}
shareholder
{(UNM)}
portion
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 20′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 21′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 22′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 23′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 24′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 25′ (unbeschrieben)

Rs. III bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1 [ ]x-ri?-ka ša bu-bu-ri

šabu-bu-ri

(Frg. 1) Rs. IV 2 [ ]-ir-x-pa da-qa-lu le-e-zi-zu-ma

da-qa-lule-e-zi-zu-ma

(Frg. 1) Rs. IV 3 [ ]x(-)ka!-ḫa-a-aš-šu


(Frg. 1) Rs. IV 4 [ ]x a-na x !-ta-ri-ti1 lu-ú-pu-ul-ka

a-na!-ta-ri-tilu-ú-pu-ul-ka

(Frg. 1) Rs. IV 5 [ ]x-ta ù kab-tú-ut-ka

ùkab-tú-ut-ka

(Frg. 1) Rs. IV 6 [ -n]a? É a-bi-ka na-bu-ú šum-ka


Éa-bi-kana-bu-úšum-ka

(Frg. 1) Rs. IV 7 [ ]-ḫa-a a-me-la ma-a-da la-a a-ba-tum

a-me-lama-a-dala-aa-ba-tum

(Frg. 1) Rs. IV 8 [ ]x-ni zi-ik-ra-ta-a-šu a-ši-ib i-na la-ri

zi-ik-ra-ta-a-šua-ši-ibi-nala-ri

(Frg. 1) Rs. IV 9 [ ]x šu-ú-ut-ti-šu-ma šu-ú ib-ta-ak-ki


šu-ú-ut-ti-šu-mašu-úib-ta-ak-ki

(Frg. 1) Rs. IV 10 [ ]-e-m[a?-a]l?-ma-at a-ša-bi

a-ša-bi

(Frg. 1) Rs. IV 11 [ ]-ú?-[ ]x-ma e-ti-ib i-ti-it-ti-el

e-ti-ibi-ti-it-ti-el

(Frg. 1) Rs. IV 12 [ ]x-šu iz-ba ri-la-aq-ti-šu-ma

iz-bari-la-aq-ti-šu-ma

(Frg. 1) Rs. IV 13 [ ]-ta-ak-ki


(Frg. 1) Rs. IV 14 [ ] É t[e-er]-ru-ub

Ét[e-er]-ru-ub

(Frg. 1) Rs. IV 15 [ ] me-et-ra-a-da

me-et-ra-a-da

(Frg. 1) Rs. IV 16 [ ]x tar-ru-u

tar-ru-u

(Frg. 1) Rs. IV 17 [ -i]m?

(Frg. 1) Rs. IV 18 [ ]-?-am


(Frg. 1) Rs. IV 19 [ ]x ma-al-ki

ma-al-ki

(Frg. 1) Rs. IV 20 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. IV 21 [ ]-ak-ku


(Frg. 1) Rs. IV 22 [ ]x-e-du

(Frg. 1) Rs. IV 23 [ ]-a am-e-ṣu

am-e-ṣu

(Frg. 1) Rs. IV 24 [ ]x


(Frg. 1) Rs. IV 25 [ ]x

(Frg. 2) Rs. IV 1′ [ ]x


(Frg. 2) Rs. IV 2′ [ ] SAG.DU a-an-gal-l[e]-e?

SAG.DUa-an-gal-l[e]-e?

(Frg. 2) Rs. IV 3′ [ nap-t]a-na

nap-t]a-na

(Frg. 2) Rs. IV 4′ [ ú-u]l ik-[kal]

ú-u]lik-[kal]

(Frg. 2) Rs. IV 5′ [ -m]a ú-ul i-ša-at-ti


ú-uli-ša-at-ti

(Frg. 2) Rs. IV 6′ [ ] i-ta-ag-gal

i-ta-ag-gal

(Frg. 2) Rs. IV 7′ [ ] i-na-an-ga-as

i-na-an-ga-as

(Frg. 2) Rs. IV 8′ [ kab-t]á-ta be-el-ta

kab-t]á-tabe-el-ta

(Frg. 2) Rs. IV 9′ [ ] ú-bal


ú-bal

(Frg. 2) Rs. IV 10′ [ ] É -al-ta tu-ul-li

É-al-tatu-ul-li

(Frg. 2) Rs. IV 11′ [ ] me-na-a ta-al-qí


me-na-ata-al-qí

(Frg. 2) Rs. IV 12′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 13′ [ ]x x ma-al i-da ga₁₂-ni-ni-šu

ma-ali-daga₁₂-ni-ni-šu

(Frg. 2) Rs. IV 14′ [ ] UD!-me ša-a-ši-im-ma-ti-ka

UD!-meša-a-ši-im-ma-ti-ka

(Frg. 2) Rs. IV 15′ [ ]x i-ma-an-nu-ú

i-ma-an-nu-ú

(Frg. 2) Rs. IV 16′ [ -na] re-e-ši-ka

re-e-ši-ka

(Frg. 2) Rs. IV 17′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 18′ [ ] É? a-na li-im ṣe-e-ni

É?a-nali-imṣe-e-ni

(Frg. 2) Rs. IV 19′ [ zi-i]t-ta-ka i-na ŠÀ-ka


zi-i]t-ta-kai-naŠÀ-ka

(Frg. 2) Rs. IV 20′ [ G]Ú-un LUGAL KÙ.BABBAR-šu-ma È-ma

G]Ú-unLUGALKÙ.BABBAR-šu-maÈ-ma

(Frg. 2) Rs. IV 21′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 22′ [ ma]-a-da UDKAM.ḪI.A

ma]-a-daUDKAM.ḪI.A

(Frg. 2) Rs. IV 23′ [ ] UDKAM.ḪI.A

UDKAM.ḪI.A

(Frg. 2) Rs. IV 24′ (unbeschrieben)


Text bricht ab

Text: uš-ta-ri-ti.
0.60400199890137