Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 19.138 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x x x[ ]x[

Vs. 2′ [ ]-za na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DING[IR-L]I[M?]divinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
x x x[ -z]i


na-ašÉDING[IR-L]I[M?]

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}

Vs. 3′ [ ]x-aš GIŠlu-ut-ti-iawindow:D/L.SG ti-ia-zito step:3SG.PRS DIŠKUR-ašStorm-god:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG};
Storm-god:DN.HURR.ERG;
Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NINDA.GUR₄.[RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

GIŠlu-ut-ti-iati-ia-ziDIŠKUR-ašNINDA.GUR₄.[RA
window
D/L.SG
to step
3SG.PRS
Storm-god
{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG}
Storm-god
DN.HURR.ERG
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Vs. 4′ [ ḫar-pa]-anto set apart:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
woodpile:{ACC.SG.C, GEN.PL};
woodpile:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
pile:{ACC.SG.C, GEN.PL};
pile:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to heap:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Ḫarpa:DN.ACC.SG.C;
to set apart:2SG.IMP;
Ḫarpa:{DN(UNM)}
ḫar-kán-zito have:3PL.PRS;
to perish:3PL.PRS
GIŠar-ga-mi(kind of harp or lyre):{D/L.SG, STF};
(kind of harp or lyre):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
gal-[g]al-tu-u-ritambourine(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} [

ḫar-pa]-anḫar-kán-ziGIŠar-ga-migal-[g]al-tu-u-ri
to set apart
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
woodpile
{ACC.SG.C, GEN.PL}
woodpile
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
pile
{ACC.SG.C, GEN.PL}
pile
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to heap
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Ḫarpa
DN.ACC.SG.C
to set apart
2SG.IMP
Ḫarpa
{DN(UNM)}
to have
3PL.PRS
to perish
3PL.PRS
(kind of harp or lyre)
{D/L.SG, STF}
(kind of harp or lyre)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
tambourine(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. 5′ [ ]x-zi nuCONNn NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DIŠKURStorm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} -e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
[

nuNINDA.GUR₄.RAÉDIŠKUR-e-da-an-zi
CONNnpresenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. 6′ [ ] GIŠlu-ut-ti-iawindow:D/L.SG e-eš-zito sit:3SG.PRS;
to exist:3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF}


GIŠlu-ut-ti-iae-eš-zi
window
D/L.SG
to sit
3SG.PRS
to exist
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}

Vs. 7′ [ ]-ša-an ša-[r]a-a-az-zi-iaupper:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
upper:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to unravel(?):3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF};
(unk. mng.):{D/L.SG, ALL};
(wooden object):ABL
GIŠlu-ut-ti-iawindow:D/L.SG ar-tato stand:3SG.PRS.MP;
to wash:3SG.PST;
to wash:2SG.PST;
to saw:2SG.IMP;
(type of big bird):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(type of big bird):{VOC.SG, ALL, STF};
city:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
city:{HURR.ABS.SG, STF}
[

ša-[r]a-a-az-zi-iaGIŠlu-ut-ti-iaar-ta
upper
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
upper
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to unravel(?)
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}
(unk. mng.)
{D/L.SG, ALL}
(wooden object)
ABL
window
D/L.SG
to stand
3SG.PRS.MP
to wash
3SG.PST
to wash
2SG.PST
to saw
2SG.IMP
(type of big bird)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(type of big bird)
{VOC.SG, ALL, STF}
city
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
city
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. 8′ [ ]x GU₄.MAḪbull:{(UNM)};
cow stall:{(UNM)}
Dši-ú-na-aš:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} ḫa-ḫar-ši-e-ez-zi(unk. mng.):3SG.PRS [

GU₄.MAḪDši-ú-na-ašALAM.ZU₉ḫa-ḫar-ši-e-ez-zi
bull
{(UNM)}
cow stall
{(UNM)}

{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}

{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult actor
{(UNM)}
(unk. mng.)
3SG.PRS

Vs. 9′ [ ] NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG;
(priestess):{D/L.SG, STF}
iš-pa-an-du-wa-an-zito pour a libation:INF pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
[S]ANGApriest:{(UNM)} Dte-li-pí-n[uTele/ipinu:{DN(UNM)}

NIN.DINGIR-iiš-pa-an-du-wa-an-zipa-a-i[S]ANGADte-li-pí-n[u
(priestess)
D/L.SG
(priestess)
{D/L.SG, STF}
to pour a libation
INF
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
priest
{(UNM)}
Tele/ipinu
{DN(UNM)}

Vs. 10′ [ ]ta-a-pí-ša-na-an(vessel):{ACC.SG.C, GEN.PL} ŠA KÙ.BABBARḪattuša:{GEN.SG, GEN.PL};
silver:{GEN.SG, GEN.PL}
ḫar-zito have:3SG.PRS ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG;
(priestess):{D/L.SG, STF}
[

]ta-a-pí-ša-na-anŠA KÙ.BABBARḫar-zitaNIN.DINGIR-i
(vessel)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Ḫattuša
{GEN.SG, GEN.PL}
silver
{GEN.SG, GEN.PL}
to have
3SG.PRS

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
(priestess)
D/L.SG
(priestess)
{D/L.SG, STF}

Vs. 11′ [ ]x-zi [ ] NIN.DINGIR-ša-anHigh priestess (deified):{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
(priestess):{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(priestess):{(UNM)}
QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
ta-at:{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC};
Dada:{PNm(UNM)}
GU₄.MAḪbull:{(UNM)};
cow stall:{(UNM)}
GIŠlu-[ut-ti-iawindow:D/L.SG


NIN.DINGIR-ša-anQA-TAMda-a-ita-atGU₄.MAḪGIŠlu-[ut-ti-ia
High priestess (deified)
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}
(priestess)
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(priestess)
{(UNM)}
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}
Dada
{PNm(UNM)}
bull
{(UNM)}
cow stall
{(UNM)}
window
D/L.SG

Vs. 12′ [ ]x na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DIŠKURStorm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pa-iz-zito go:3SG.PRS SANGApriest:{(UNM)} D〉te-li-p[í-nuTele/ipinu:{DN(UNM)}

na-aš-ša-anÉDIŠKURan-dapa-iz-ziSANGAD〉te-li-p[í-nu

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to go
3SG.PRS
priest
{(UNM)}
Tele/ipinu
{DN(UNM)}

Vs. 13′ [ -A]N?(-)aš-tu-uḫ-ḫa-aš ḫar-zito have:3SG.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
túḫ-ḫu-i-šar(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
[

ḫar-zina-aš-tatúḫ-ḫu-i-šaran-da
to have
3SG.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Vs. 14′ [1 ]x šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} x[ -r]a?-an [

šu-up-pí-ia-aḫ-ḫiNINDA.GUR₄.RAḪI.AŠA
to make holy
3SG.PRS
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 15′ [ ]x Dte-li-p[í-nuTele/ipinu:{DN(UNM)} t]a-ḫi-ia-l[a- ]ḪI.A [

Dte-li-p[í-nu
Tele/ipinu
{DN(UNM)}

Vs. 16′ [ ]-tu-uš [ ]-an-ni-an-z[i -n]a-a[n

Vs. 17′ [ N]INDA.GUR₄.RAḪI.A[presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
] GIŠBANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
[


N]INDA.GUR₄.RAḪI.A[GIŠBANŠUR
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. 18′ [ ]-i

Vs. 19′ [ ]x-al-la[

Vs. 20′ [ ]x x x[

Vs. bricht ab

Die Autographie vermerkt „Kleiner Splitter ohne Zuordnung“. Einer ist am Foto sichtbar, in dieser Höhe platziert, aber dort nicht lesbar und seine genaue Position unsicher.
0.59875202178955