Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 19.2+ (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2) Rs. III 1′ tá]k-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP ša!-⸢ú⸣-d[i-iš-zaweanling:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
… | tá]k-ku | ša!-⸢ú⸣-d[i-iš-za |
---|---|---|
to correspond 3SG.IMP (unk. mng.) 2SG.IMP | weanling {NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} |
(Frg. 2) Rs. III 2′ ANŠE.KUR.RA.MA]Ḫstallion:{(UNM)} ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP ta-a-i-ú-[ga-aš
… | ANŠE.KUR.RA.MA]Ḫ | ták-ku | ta-a-i-ú-[ga-aš |
---|---|---|---|
stallion {(UNM)} | to correspond 3SG.IMP (unk. mng.) 2SG.IMP |
(Frg. 2) Rs. III 3′ ] ki-nu-nanow:DEMadv=CNJctr 1515:QUANcar ANŠE.KUR.RAḪI.Ahorse:{(UNM)} pa-[a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
… | ki-nu-na | 15 | ANŠE.KUR.RAḪI.A | pa-[a-i |
---|---|---|---|---|
now DEMadv=CNJctr | 15 QUANcar | horse {(UNM)} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely |
(Frg. 2) Rs. III 4′ š]a-ú-di-iš-zaweanling:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: pár-na-aš-še-e-a š[u-wa-i-ez-zi]to look (at):3SG.PRS
… | š]a-ú-di-iš-za | pa-a-i | pár-na-aš-še-e-a | š[u-wa-i-ez-zi] |
---|---|---|---|---|
weanling {NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | to look (at) 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Rs. III 5′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP UDU.A.LUMram:{(UNM)} ku-iš-k]isomeone:INDFany.NOM.SG.C ta-a-i-e[z-z]ito steal:3SG.PRS ka-ru-úonce:ADV 30Moon-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
30: UDUḪI.Asheep:{(UNM)} pí-iš-kerto give:3PL.PST.IMPF ki-nu-[nanow:DEMadv=CNJctr
[ták-ku | UDU.A.LUM | ku-iš-k]i | ta-a-i-e[z-z]i | ka-ru-ú | 30 | UDUḪI.A | pí-iš-ker | ki-nu-[na |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
to correspond 3SG.IMP (unk. mng.) 2SG.IMP | ram {(UNM)} | someone INDFany.NOM.SG.C | to steal 3SG.PRS | once ADV | Moon-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} 30 | sheep {(UNM)} | to give 3PL.PST.IMPF | now DEMadv=CNJctr |
(Frg. 1+2) Rs. III 6′ [5fünf:QUANcar UDU.U₈ewe:{(UNM)} 5fünf:QUANcar UDU.NÍT]Aram:{(UNM)} 5fünf:QUANcar UDU.MUNUS.Á[Š.G]ÀR(female) young sheep:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: pár-na-aš-še-e-a šu-wa-i-ez-[zi]to look (at):3SG.PRS
[5 | UDU.U₈ | 5 | UDU.NÍT]A | 5 | UDU.MUNUS.Á[Š.G]ÀR | pa-a-i | pár-na-aš-še-e-a | šu-wa-i-ez-[zi] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
fünf QUANcar | ewe {(UNM)} | fünf QUANcar | ram {(UNM)} | fünf QUANcar | (female) young sheep {(UNM)} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | to look (at) 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Rs. III 7′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP GU₄.MAḪbull:{(UNM)};
cow stall:{(UNM)} ku-iš-k]isomeone:INDFany.NOM.SG.C ú-e-mi-ez-[z]ito find:3SG.PRS ta-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
again:;
entire: pár-ku-nu-uz-zito purify:3SG.PRS iš-ḫa-a-aš-ši-š[a-anlord:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
lord:{ACC.SG.C, GEN.PL};
blood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
lord:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
lord:{VOC.SG, ALL, STF}
[ták-ku | GU₄.MAḪ | ku-iš-k]i | ú-e-mi-ez-[z]i | ta-an | pár-ku-nu-uz-zi | iš-ḫa-a-aš-ši-š[a-an |
---|---|---|---|---|---|---|
to correspond 3SG.IMP (unk. mng.) 2SG.IMP | bull {(UNM)} cow stall {(UNM)} | someone INDFany.NOM.SG.C | to find 3SG.PRS | CONNt=PPRO.3SG.C.ACC to take {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} again entire | to purify 3SG.PRS | lord {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} lord {ACC.SG.C, GEN.PL} blood {NOM.SG.N, ACC.SG.N} lord {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} lord {VOC.SG, ALL, STF} |
(Frg. 1+2) Rs. III 8′ [7to sift:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: 2]two:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} MU.2 3three:QUANcar [GU₄]cattle:{(UNM)} MU.1 2two:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} ša-ú-di-iš-zaweanling:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: pár-na-[aš-še-e-a šu-wa-i-ez-zi]to look (at):3SG.PRS
[7 | GU₄ḪI.A | pa-a-i | 2] | GU₄ | MU.2 | 3 | [GU₄] | MU.1 | 2 | GU₄ | ša-ú-di-iš-za | pa-a-i | pár-na-[aš-še-e-a | šu-wa-i-ez-zi] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
to sift QUANcar | cattle {(UNM)} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | two QUANcar | cattle {(UNM)} | three QUANcar | cattle {(UNM)} | two QUANcar | cattle {(UNM)} | weanling {NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | to look (at) 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Rs. III 9′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP ANŠE.KUR.RA.MAḪstallion:{(UNM)} ku]-⸢iš-ki⸣someone:INDFany.NOM.SG.C [ú-e-mi-e]z-zito find:3SG.PRS ta-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
again:;
entire: pár-ku-nu-uz-zito purify:3SG.PRS iš-ḫa-a-aš-[ši-ša-anlord:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
lord:{ACC.SG.C, GEN.PL};
blood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
lord:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
lord:{VOC.SG, ALL, STF}
[ták-ku | ANŠE.KUR.RA.MAḪ | ku]-⸢iš-ki⸣ | [ú-e-mi-e]z-zi | ta-an | pár-ku-nu-uz-zi | iš-ḫa-a-aš-[ši-ša-an |
---|---|---|---|---|---|---|
to correspond 3SG.IMP (unk. mng.) 2SG.IMP | stallion {(UNM)} | someone INDFany.NOM.SG.C | to find 3SG.PRS | CONNt=PPRO.3SG.C.ACC to take {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} again entire | to purify 3SG.PRS | lord {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} lord {ACC.SG.C, GEN.PL} blood {NOM.SG.N, ACC.SG.N} lord {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} lord {VOC.SG, ALL, STF} |
(Frg. 2) Rs. III 10′ [7to sift:QUANcar ANŠE.KUR.RAMEŠhorse:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: 2two:QUANcar ANŠE.KUR.RAhorse:{(UNM)} M]U.2 3three:QUANcar MU.1!1 2two:QUANcar ša-ú-di-iš-zaweanling:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} [pa-a-i]to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
[7 | ANŠE.KUR.RAMEŠ | pa-a-i | 2 | ANŠE.KUR.RA | M]U.2 | 3 | MU.1! | … | 2 | ša-ú-di-iš-za | [pa-a-i] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
to sift QUANcar | horse {(UNM)} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | two QUANcar | horse {(UNM)} | three QUANcar | two QUANcar | weanling {NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely |
(Frg. 2) Rs. III 11′ [pár-na-aš]-⸢še-e-a⸣ šu-wa-i-ez-[zi]to look (at):3SG.PRS
[pár-na-aš]-⸢še-e-a⸣ | šu-wa-i-ez-[zi] |
---|---|
to look (at) 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 12′ ta]-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
again:;
entire: pár-ku-nu-uz-zito purify:3SG.PRS iš-ḫa-[a-aš-ši-ša-anlord:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
lord:{ACC.SG.C, GEN.PL};
blood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
lord:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
lord:{VOC.SG, ALL, STF}
… | ta]-an | pár-ku-nu-uz-zi | iš-ḫa-[a-aš-ši-ša-an |
---|---|---|---|
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC to take {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} again entire | to purify 3SG.PRS | lord {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} lord {ACC.SG.C, GEN.PL} blood {NOM.SG.N, ACC.SG.N} lord {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} lord {VOC.SG, ALL, STF} |
(Frg. 2) Rs. III 13′ 2two:QUANcar UDU.MUNUS.ÁŠ.GÀ]R(female) young sheep:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: pár-na-aš-še-e-a š[u-wa-i-ez-zi]to look (at):3SG.PRS
… | 2 | UDU.MUNUS.ÁŠ.GÀ]R | pa-a-i | pár-na-aš-še-e-a | š[u-wa-i-ez-zi] |
---|---|---|---|---|---|
two QUANcar | (female) young sheep {(UNM)} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | to look (at) 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 14′ ka-r]u-⸢ú⸣once:ADV 1515:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)} pí-iš-[kerto give:3PL.PST.IMPF
… | ka-r]u-⸢ú⸣ | 15 | GU₄ḪI.A | pí-iš-[ker |
---|---|---|---|---|
once ADV | 15 QUANcar | cattle {(UNM)} | to give 3PL.PST.IMPF |
(Frg. 2) Rs. III 15′ ša-ú-di-i]š-〈za〉weanling:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} p[a-a-i]to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
… | ša-ú-di-i]š-〈za〉 | p[a-a-i] |
---|---|---|
weanling {NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely |
(Frg. 2) Rs. III 16′ šu-w]a-i-e[z-zi]to look (at):3SG.PRS
Text bricht ab
… | šu-w]a-i-e[z-zi] |
---|---|
to look (at) 3SG.PRS |