Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 19.7 (2021-12-31)

KBo 19.7+ (CTH 292) [adapted by TLHdig]

KUB 13.15 {Frg. 1} + KBo 19.7 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. 1′ [ ]x-x[

]x-x[

(Frg. 1) Vs. 2′ [ ] pár-na-aš-še-i[acarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG


pár-na-aš-še-i[a
carpet
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carpet
{VOC.SG, ALL, STF}
house
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
house
{VOC.SG, ALL, STF}
house
ALL
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 3′ [ták-ku:;
(unk. mng.):2SG.IMP;
to correspond:3SG.IMP
GIŠši-ši-ia-ma(agricultural implement):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ku-i]š-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ta-a-i-e-ez-[zito steal:3SG.PRS 3three:QUANcar GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
pa-a-i]to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

[ták-kuGIŠši-ši-ia-maku-i]š-kita-a-i-e-ez-[zi3GÍNKÙ.BABBARpa-a-i]


(unk. mng.)
2SG.IMP
to correspond
3SG.IMP
(agricultural implement)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
someone
INDFany.NOM.SG.C
to steal
3SG.PRS
three
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

(Frg. 1) Vs. 4′ [pár-na-aš-še-iacarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
šu-wa-a-ez]-zito look (at):3SG.PRS ták-ku:;
(unk. mng.):2SG.IMP;
to correspond:3SG.IMP
GIŠMAR.GÍD.DAḪI.Acart:{(UNM)} ku-iš-[ki]someone:INDFany.NOM.SG.C

[pár-na-aš-še-iašu-wa-a-ez]-ziták-kuGIŠMAR.GÍD.DAḪI.Aku-iš-[ki]
carpet
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carpet
{VOC.SG, ALL, STF}
house
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
house
{VOC.SG, ALL, STF}
house
ALL
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to look (at)
3SG.PRS


(unk. mng.)
2SG.IMP
to correspond
3SG.IMP
cart
{(UNM)}
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1+2) Vs. 5′ [ta-a-iš-ta-ito load:2SG.IMP;
to load:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to load:3SG.PRS
ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV};
entire:{QUANall(ABBR)};
Ta:{PNm(UNM), PNm.VOC.SG};
Ta:{PNm(UNM)}
A.ŠÀ-iš-ši]land:D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} ta-li-ia-az-zito let:3SG.PRS

[ta-a-iš-ta-itaA.ŠÀ-iš-ši]ta-li-ia-az-zi
to load
2SG.IMP
to load
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to load
3SG.PRS

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
entire
{QUANall(ABBR)}
Ta
{PNm(UNM), PNm.VOC.SG}
Ta
{PNm(UNM)}
land
D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to let
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 6′ [ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV};
entire:{QUANall(ABBR)};
Ta:{PNm(UNM), PNm.VOC.SG};
Ta:{PNm(UNM)}
ta-a-i-e-ez-zito steal:3SG.PRS ku-iš-k]isomeone:INDFany.NOM.SG.C 3three:QUANcar GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
pa-a-i!to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

[tata-a-i-e-ez-ziku-iš-k]i3GÍNKÙ.BABBARpa-a-i!

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
entire
{QUANall(ABBR)}
Ta
{PNm(UNM), PNm.VOC.SG}
Ta
{PNm(UNM)}
to steal
3SG.PRS
someone
INDFany.NOM.SG.C
three
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

(Frg. 1+2) Vs. 7′ [pár-na-aš-še-iacarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
šu-wa-a-ez]-z[ito look (at):3SG.PRS ták-ku:;
(unk. mng.):2SG.IMP;
to correspond:3SG.IMP
GIŠŠEN-ancontainer:{ACC.SG.C, GEN.PL};
container:{(UNM)}
ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ta-i]-e-ez-zito steal:3SG.PRS 1one:QUANcar [GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BABBAR]Ḫattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

[pár-na-aš-še-iašu-wa-a-ez]-z[iták-kuGIŠŠEN-anku-iš-kita-i]-e-ez-zi1[GÍNKÙ.BABBAR]pa-a-i
carpet
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carpet
{VOC.SG, ALL, STF}
house
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
house
{VOC.SG, ALL, STF}
house
ALL
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to look (at)
3SG.PRS


(unk. mng.)
2SG.IMP
to correspond
3SG.IMP
container
{ACC.SG.C, GEN.PL}
container
{(UNM)}
someone
INDFany.NOM.SG.C
to steal
3SG.PRS
one
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

(Frg. 1+2) Vs. 8′ [ KUŠt]a-[r]u-uš-ḫ[a(leather part of the harness of the draft animals):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ku-iš-k]isomeone:INDFany.NOM.SG.C

Vs. bricht ab

KUŠt]a-[r]u-uš-ḫ[aku-iš-k]i
(leather part of the harness of the draft animals)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. 1′ [ ]x[

]x[

(Frg. 1) Rs. 2′ [A-NA ITUmonth:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 1KAMone:QUANcar ½]one half:QUANcar GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
ku-uš-ša-an-še-etpay:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} ták-ku:;
(unk. mng.):2SG.IMP;
to correspond:3SG.IMP
ta-pu-ul-liax(?):{D/L.SG, STF}

[A-NA ITU1KAM½]GÍNKÙ.BABBARku-uš-ša-an-še-etták-kuta-pu-ul-li
month
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
one
QUANcar
one half
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
pay
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}


(unk. mng.)
2SG.IMP
to correspond
3SG.IMP
ax(?)
{D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Rs. 3′ [ ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar MA.NAmina:{(UNM)} KI].LÁweight:{(UNM)} A-NA ITUmonth:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 1KAMone:QUANcar ½one half:QUANcar GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
ku-uš-ša-an-še-etpay:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}

ŠA 1MA.NAKI].LÁA-NA ITU1KAM½GÍNKÙ.BABBARku-uš-ša-an-še-et
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
mina
{(UNM)}
weight
{(UNM)}
month
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
one
QUANcar
one half
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
pay
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}

(Frg. 1) Rs. 4′ [ták-ku:;
(unk. mng.):2SG.IMP;
to correspond:3SG.IMP
-ašman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
virility:GEN.SG;
man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
virility:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Ziti:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
BURU₁₄-iharvest season:D/L.SG ku-u]š-ša-nipay:D/L.SG;
to rent:2SG.IMP
ti-ia-zito step:3SG.PRS še-e-pa-anbundle:{ACC.SG.C, GEN.PL} iš-ḫa-a-ito tie:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
lord:D/L.SG

[ták-ku-ašBURU₁₄-iku-u]š-ša-niti-ia-ziše-e-pa-aniš-ḫa-a-i


(unk. mng.)
2SG.IMP
to correspond
3SG.IMP
man
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
virility
GEN.SG
man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
virility
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ziti
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
harvest season
D/L.SG
pay
D/L.SG
to rent
2SG.IMP
to step
3SG.PRS
bundle
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to tie
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
lord
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. 5′ [GIŠMAR.GÍD.DAḪI.Acart:{(UNM)} e-ep-z]ito seize:3SG.PRS Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
IN.NU.DAstraw:{(UNM)} iš-tap!-píto cover:3SG.PRS KISLAḪ-anthreshing floor:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
threshing floor:{(UNM)}

[GIŠMAR.GÍD.DAḪI.Ae-ep-z]iÉIN.NU.DAiš-tap!-píKISLAḪ-an
cart
{(UNM)}
to seize
3SG.PRS
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
straw
{(UNM)}
to cover
3SG.PRS
threshing floor
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
threshing floor
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. 6′ [wa-ar-ši-ia-an-zito refresh:3PL.PRS;
to harvest:3PL.PRS
ITU]month:{(UNM)} 3KAMthree:QUANcar 30Moon-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
moon:{(UNM)};
30:
PA(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)}
ŠEfavourable:{(UNM)};
barley:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP;
to be favourable:PTCP.NOM.SG.C
ku-uš-ša-an-še-etpay:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}


Eine Zeile Zeichenspuren; Rs. bricht ab

[wa-ar-ši-ia-an-ziITU]3KAM30PAŠEku-uš-ša-an-še-et
to refresh
3PL.PRS
to harvest
3PL.PRS
month
{(UNM)}
three
QUANcar
Moon-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
moon
{(UNM)}
30
(unit of volume)
{(UNM)}
foliage
{(UNM)}
favourable
{(UNM)}
barley
{(UNM)}
to be favourable
3SG.PRS.MP
to be favourable
PTCP.NOM.SG.C
pay
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
0.59963178634644