Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 20.23 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… |
---|
Vs. 2 [ma-a-a]nwhen:CNJ URUne-⸢ri⸣-[ik-kaNerik:GN.ALL ma-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫa-an-zito approach:3PL.PRS
[ma-a-a]n | URUne-⸢ri⸣-[ik-ka | ma-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫa-an-zi |
---|---|---|
when CNJ | Nerik GN.ALL | to approach 3PL.PRS |
Vs. 3 URUne-ri-ik-ka-a[nNerik:GN.ACC.SG.C na-a-ú-inot yet:ADV ú-wa-an-zito see:3PL.PRS
URUne-ri-ik-ka-a[n | na-a-ú-i | ú-wa-an-zi |
---|---|---|
Nerik GN.ACC.SG.C | not yet ADV | to see 3PL.PRS |
Vs. 4 NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP mar-nu-wa-an(kind of beer):ACC.SG.N ši-ip-pa-an-zito pour a libation:3PL.PRS
NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-i[a | mar-nu-wa-an | ši-ip-pa-an-zi |
---|---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | (kind of beer) ACC.SG.N | to pour a libation 3PL.PRS |
Vs. 5 [m]a-a-anwhen:CNJ URUta-aš-ta-r[i-iš-šiTaštari/eš(š)a:GN.D/L.SG ši-wa-at-tiday:D/L.SG
[m]a-a-an | URUta-aš-ta-r[i-iš-ši | ši-wa-at-ti |
---|---|---|
when CNJ | Taštari/eš(š)a GN.D/L.SG | day D/L.SG |
Vs. 6 ḫa-aš-ša-an-zito beget:3PL.PRS KUŠNÍG.BÀ[R-aš-tacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst uš-ši-ia-an-zito draw open:3PL.PRS
ḫa-aš-ša-an-zi | KUŠNÍG.BÀ[R-aš-ta | uš-ši-ia-an-zi |
---|---|---|
to beget 3PL.PRS | curtain ACC.SG(UNM)=OBPst | to draw open 3PL.PRS |
Vs. 7 LUGAL-ušking:NOM.SG.C ⸢tu-un⸣-[na-ak-ki-iš-nainner chamber:ALL
LUGAL-uš | ⸢tu-un⸣-[na-ak-ki-iš-na |
---|---|
king NOM.SG.C | inner chamber ALL |
Vs. 8 [NIND]Aš[a-ra-mabread allotment(?):ACC.PL.N ḫal-zi-iato summon:3SG.PRS.MP
Vs. bricht ab
[NIND]Aš[a-ra-ma | ḫal-zi-ia |
---|---|
bread allotment(?) ACC.PL.N | to summon 3SG.PRS.MP |
Rs. 2′ xḪI.A-ta
… | LÚMEŠ | ⸢URUne⸣-r[i-ik |
---|---|---|
man NOM.PL(UNM) | Nerik GN.GEN.SG(UNM) |
Rs. 3′ 6six:QUANcar LÚ.MEŠAGRIGadministrator:D/L.PL(UNM);
administrator:NOM.PL(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS [
6 | LÚ.MEŠAGRIG | pí-an-zi | … |
---|---|---|---|
six QUANcar | administrator D/L.PL(UNM) administrator NOM.PL(UNM) | to give 3PL.PRS |
Rs. 4′ a-ra-an-dato stand:3PL.PRS.MP UZUḪI.Ameat:NOM.PL(UNM);
meat:ACC.PL(UNM) Ìoil:NOM.SG(UNM);
oil:ACC.SG(UNM) x[
a-ra-an-da | UZUḪI.A | Ì | |
---|---|---|---|
to stand 3PL.PRS.MP | meat NOM.PL(UNM) meat ACC.PL(UNM) | oil NOM.SG(UNM) oil ACC.SG(UNM) |
Rs. 5′ KUŠskin:ACC.SG(UNM) GU₄ḪI.Acattle:GEN.PL(UNM) UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠAŠGABleather worker:GEN.PL(UNM) x[
KUŠ | GU₄ḪI.A | UGULA | LÚ.MEŠAŠGAB | |
---|---|---|---|---|
skin ACC.SG(UNM) | cattle GEN.PL(UNM) | supervisor NOM.SG(UNM) | leather worker GEN.PL(UNM) |
Rs. 6′ ⸢da⸣-an-[zito take:3PL.PRS
⸢da⸣-an-[zi |
---|
to take 3PL.PRS |
Rs. 7′ [LUGAL-u]šking:NOM.SG.C URUḫa-ka₄-mi-išḪakmiš:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫakmiš:GN.D/L.SG(UNM) [
[LUGAL-u]š | URUḫa-ka₄-mi-iš | … |
---|---|---|
king NOM.SG.C | Ḫakmiš GN.GEN.SG(UNM) Ḫakmiš GN.D/L.SG(UNM) |
Rs. 8′ [URUn]e-ri-ik-kaNerik:GN.GEN.SG(UNM);
Nerik:GN.D/L.SG(UNM) [
Ende Rs.
[URUn]e-ri-ik-ka | … |
---|---|
Nerik GN.GEN.SG(UNM) Nerik GN.D/L.SG(UNM) |