Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 20.46 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… |
---|
nu | … |
---|---|
CONNn |
Rs. III 4′ a-ku-w[a-an-zi(?)to drink:3PL.PRS
a-ku-w[a-an-zi(?) |
---|
to drink 3PL.PRS |
… |
---|
nu | … |
---|---|
CONNn |
Rs. III bricht ab
… | |
---|---|
… |
---|
Rs. IV 3′ [ DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)} Dḫa-pa-an-t]a-⸢li⸣-ia-anḪapantala:DN.ACC.SG.C;
Ḫapantala:DN.D/L.SG;
Ḫapantala:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫapantala:{DN(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | DKAL | Dḫa-pa-an-t]a-⸢li⸣-ia-an | TUŠ-aš |
---|---|---|---|
Stag-god {DN(UNM), DN.HURR.ABS} KAL {PNm(UNM)} Kurunta {PNm(UNM)} | Ḫapantala DN.ACC.SG.C Ḫapantala DN.D/L.SG Ḫapantala {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Ḫapantala {DN(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. IV 4′ [ ]x NINDAta-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | NINDAta-kar-mu-un | pár-ši-ia | |
---|---|---|---|
(type of pastry) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. IV 5′ [DZA-BA₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)} Dtu-un-du-u]r?-mi-ša-anTundurme/iša:DN.ACC.SG.C;
Tundurme/iša:{DN(UNM)}1 GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[DZA-BA₄-BA₄ | Dtu-un-du-u]r?-mi-ša-an | … | GUB-aš |
---|---|---|---|
Zababa {DN(UNM)} | Tundurme/iša DN.ACC.SG.C Tundurme/iša {DN(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. IV 6′ [ NIN]DA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | NIN]DA.GUR₄.RA | EM-ṢA | ŠA 1 | UP-NI | pár-ši-ia |
---|---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | one { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | hand {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. IV 7′ [ ]-an-zi nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | nu-za-kán | NIN.DINGIR-aš | |
---|---|---|---|
CONNn=REFL=OBPk | (priestess) {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} (priestess) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} High priestess (deified) {DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} (priestess) {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. IV 8′ [ N]INDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
which:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)}
… | N]INDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | ku-iš-ša | ŠA 1 | UP-NI |
---|---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | each INDFevr.NOM.SG.C (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG which REL.NOM.SG.C who? INT.NOM.SG.C | one { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | hand {(UNM)} |
Rs. IV 9′ [ t]a-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} GIŠki-iš-du-un-na-azrack:ABL;
rack:ACC.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | t]a-pu-uš-za | GIŠki-iš-du-un-na-az | da-a-i |
---|---|---|---|
side ABL aside beside side {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | rack ABL rack ACC.SG.C | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 10′ [ LÚMEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} URUka]-ni-išKane/iš:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
… | LÚMEŠ | URUka]-ni-iš | SÌR-RU |
---|---|---|---|
virility {(UNM)} man {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} | Kane/iš {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. IV 11′ [ ]x-un-ni da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | da-a-i | |
---|---|---|
to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 12′ [ š]a-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG A-NA NIN.DINGIRHigh priestess (deified):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
(priestess):{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | š]a-ra-a | A-NA NIN.DINGIR |
---|---|---|
up (wooden object) {ALL, VOC.SG, STF} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | High priestess (deified) {D/L.SG, D/L.PL, ALL} (priestess) {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Rs. IV 13′ [ ] ⸢e⸣-ša-ri(wide woollen) band):D/L.SG;
bright(?):D/L.SG;
to sit:3SG.PRS.MP NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ma-kánpresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
… | ⸢e⸣-ša-ri | NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ma-kán |
---|---|---|
(wide woollen) band) D/L.SG bright(?) D/L.SG to sit 3SG.PRS.MP | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
Rs. IV 14′ [ L]Ú⸢SAGI⸣-aš-šacupbearer:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} da-an-z[i]to take:3PL.PRS
… | L]Ú⸢SAGI⸣-aš-ša | da-an-z[i] |
---|---|---|
cupbearer {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to take 3PL.PRS |
Rs. IV (unbeschriebenes Zeilenende)
Rs. IV 15′ [ ]x pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pa-a-⸢an⸣to go:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
people:{(ABBR)};
much:{(ABBR), ADV};
opposite:;
from/on the opposite side (auspicium term):
… | pa-ra-a | pa-a-⸢an⸣ | |
---|---|---|---|
further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to go {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} people {(ABBR)} much {(ABBR), ADV} opposite from/on the opposite side (auspicium term) |
Rs. IV bricht ab
… | ||
---|---|---|