Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.140 (2021-12-31)

KBo 22.140 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 22.140
Abbreviations (morphological glossing)

r. Kol. 1′ [ ] A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x[

A-NA
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 2′ [iš-ḫa]-aḫ-rutears:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
a[r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}


[iš-ḫa]-aḫ-ruEGIR-ana[r-ḫa
tears
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

r. Kol. 3′ [ḫé]-e-kur-ia-warock:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ma-aḫ-ḫa-anwhen: pár-ku-x[

[ḫé]-e-kur-ia-wama-aḫ-ḫa-an
rock
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
when

r. Kol. 4′ [iš-ḫ]a-aḫ-ru-wa-an-zato cry:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
(ERG) crying:{NOM.SG.C, VOC.SG};
tears:GEN.PL;
to cry:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫa-ra-at-na-a-[


[iš-ḫ]a-aḫ-ru-wa-an-za
to cry
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
(ERG) crying
{NOM.SG.C, VOC.SG}
tears
GEN.PL
to cry
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

r. Kol. 5′ [nu]CONNn pa-aḫ-ḫurfire:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ke-e-ezthis one:DEM1.ABL;
here:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
ke-e-ez-zi-iathis one:DEM1.ABL;
here:
w[a-ar-nu-zi]to light:3SG.PRS

[nu]pa-aḫ-ḫurke-e-ezke-e-ez-zi-iaw[a-ar-nu-zi]
CONNnfire
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
this one
DEM1.ABL
here

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
this one
DEM1.ABL
here
to light
3SG.PRS

r. Kol. 6′ ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
SISKUR-masacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
EGIRbehind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
NA₄ZI.KINcult stele:{(UNM)} ti-ia-zito step:3SG.PRS [

ENSISKUR-maEGIRNA₄ZI.KINti-ia-zi
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
cult stele
{(UNM)}
to step
3SG.PRS

r. Kol. 7′ NA₄ḫu-u-wa-ši-iacult stele:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
a-wa-anto be warm:SUP;
along:;
Auwa:DN.ACC.SG.C;
Awa:GN.ACC.SG.C;
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
kat-talow:;
under:;
below:
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
[

NA₄ḫu-u-wa-ši-iaa-wa-ankat-tada-a-i
cult stele
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to be warm
SUP
along

Auwa
DN.ACC.SG.C
Awa
GN.ACC.SG.C
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
low

under

below
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

r. Kol. 8′ ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)} NA₄ḫu-wa-ši-iacult stele:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
pár-š[i-iato break:2SG.IMP;
to flee:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to break:2PL.IMP


ŠA 1UP-NINA₄ḫu-wa-ši-iapé-ra-anpár-š[i-ia
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
hand
{(UNM)}
cult stele
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to break
2SG.IMP
to flee
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to break
2PL.IMP

r. Kol. 9′ nu-zaCONNn=REFL MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} DUGÚTULpot:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
SISKUR-masacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
[

nu-zaMUNUSŠU.GIDUGÚTULda-a-iENSISKUR-ma
CONNn=REFLold woman
{(UNM)}
pot
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}

r. Kol. 10′ ti-ia-zito step:3SG.PRS nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} DUGÚTU[Lpot:{(UNM)}

ti-ia-zinu-uš-šiMUNUSŠU.GIDUGÚTU[L
to step
3SG.PRS

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
old woman
{(UNM)}
pot
{(UNM)}

r. Kol. 11′ nuCONNn ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
te-ez-zito speak:3SG.PRS KUR-e-aš-w[aland:{FNL(e).GEN.SG, FNL(e).GEN.PL, FNL(e).D/L.PL}

nuki-iš-ša-ante-ez-ziKUR-e-aš-w[a
CONNnthus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS
land
{FNL(e).GEN.SG, FNL(e).GEN.PL, FNL(e).D/L.PL}

r. Kol. 12′ ki-nu-na-wa-aš-ši-kánnow:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.D/L=OBPk DUTU-ušSolar deity:{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Solar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
A-N[A?to:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

ki-nu-na-wa-aš-ši-kánDUTU-ušA-N[A?
now
DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.D/L=OBPk
Solar deity
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 13′ DUGÚTULpot:{(UNM)} du-wa-ar-ni-ia-an-duto break:3PL.IMP [


DUGÚTULdu-wa-ar-ni-ia-an-du
pot
{(UNM)}
to break
3PL.IMP

r. Kol. 14′ [na]m-ma-kánstill:;
then:
ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
SISKURsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

[na]m-ma-kánENSISKURA-NA
still

then
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 15′ [ ]x ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
da-*ga*-a-a[nsoil:D/L.SG;
Taga:DN.ACC.SG.C;
Taga:{DN(UNM)};
: CONNt;
to take:2SG.IMP;
entire:{(ABBR), ADV};
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)}


ar-ḫada-*ga*-a-a[n
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
soil
D/L.SG
Taga
DN.ACC.SG.C
Taga
{DN(UNM)}

CONNt
to take
2SG.IMP
entire
{(ABBR), ADV}
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}

r. Kol. 16′ [ ]x nam-mastill:;
then:
x[

nam-ma
still

then

r. Kol. 17′ [ ]x-ni ar-[ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

ar-[ḫa
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

r. Kol. 18′ [ ]-pa-wa x[

r. Kol. 19′ [ ]x x[

Text bricht ab

0.55631685256958