Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.161 (2021-12-31)

Vs. r. Kol. 1′ [ ]x x[

Vs. r. Kol. 2′ [ ]x EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
pár-ku-nu-[

EGIR-paki-iš-ša-an
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Vs. r. Kol. 3′ []a-an-te-ez-zito arrange:3SG.PRS;
in first position:;
foremost:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of:3SG.PRS
UD-tiday (deified):DN.FNL(t).D/L.SG;
day:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
MU-ŠInight:{(UNM)} [

[]a-an-te-ez-ziUD-tiDINGIR-LIMMU-ŠI
to arrange
3SG.PRS
in first position

foremost
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of
3SG.PRS
day (deified)
DN.FNL(t).D/L.SG
day
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
night
{(UNM)}

Vs. r. Kol. 4′ IŠ-TU 7to sift:{ a → …:ABL} { b → …:INS}:QUANcar KASKALMEŠto set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)}
ḫu-it-ti-ia-an-z[i]to pull:3PL.PRS

IŠ-TU 7KASKALMEŠḫu-it-ti-ia-an-z[i]
to sift
{ a → …
ABL} { b → …
INS}
QUANcar
to set on the road
3SG.PRS
way
{(UNM)}
to pull
3PL.PRS

Vs. r. Kol. 5′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDAmu-u-la-ti-in(type of pastry):ACC.SG.C 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DU(vessel):{(UNM)} GEŠTIN?wine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}

nu1NINDAmu-u-la-ti-in1NAM-MA-AN-DUGEŠTIN?
CONNnone
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
one
QUANcar
(vessel)
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. r. Kol. 6′ 1one:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} QA-DU TURsmall:{ABL, INS} Ì.DU₁₀.GAfine oil:{(UNM)} 1one:QUANcar tar-pa-a-la-ašsash(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} x-ia

1DUGQA-DU TURÌ.DU₁₀.GA1tar-pa-a-la-aš
one
QUANcar
vessel
{(UNM)}
small
{ABL, INS}
fine oil
{(UNM)}
one
QUANcar
sash(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. r. Kol. 7′ 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
GA.KIN.AGcheese:{(UNM)} TUR-iasmall:{(UNM)} da-an-[ ]x


sic1

5NINDA.SIG1NINDA.GUR₄.RAGA.KIN.AGTUR-ia
fünf
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
cheese
{(UNM)}
small
{(UNM)}

Vs. r. Kol. 8′ [me-na-a]ḫ-ḫa-an-da!-kánopposite: DINGIR-LAMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
an [

[me-na-a]ḫ-ḫa-an-da!-kánDINGIR-LAMÉDINGIR-LIM
opposite
god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}

Vs. r. Kol. 9′ [ ]x-x-an-zi nuCONNn 1one:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar [S]A₂₀-[A-TI(?)(unit of volume):{(UNM)}

Vs. r. Kol. Ende

nu1NINDAa-a-anŠA ½[S]A₂₀-[A-TI(?)
CONNnone
QUANcar
warm bread
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
one half
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}

Rs. r. Kol. 1 1one:QUANcar x[ ]x GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
A-NA DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ši-pa-an-x[ ]

1GEŠTINA-NA DINGIR-LIM
one
QUANcar
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. r. Kol. 2 da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nam-mastill:;
then:
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
GIŠERENcedar (tree):{(UNM)} x[ ]

da-a-inam-maÉDINGIR-LIMGIŠEREN
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
still

then
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
cedar (tree)
{(UNM)}

Rs. r. Kol. 3 IŠ-TU MÁŠ.GALhe-goat:{ABL, INS} na-aš-maor:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
UDUsheep:{(UNM)} wa-aḫ-nu-zito turn:3SG.PRS

IŠ-TU MÁŠ.GALna-aš-maUDUwa-aḫ-nu-zi
he-goat
{ABL, INS}
or


{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
sheep
{(UNM)}
to turn
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 4 EGIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḫu-uš-ti-itamber(?):INS wa-aḫ-nu-zito turn:3SG.PRS

EGIR-an-da-maḫu-uš-ti-itwa-aḫ-nu-zi
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
amber(?)
INS
to turn
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 5 EGIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pár-ku-i-išpure:{NOM.SG.C, VOC.SG} MUNUSŠU.GIold age:{(UNM)}

EGIR-an-da-mapár-ku-i-išMUNUSŠU.GI
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
pure
{NOM.SG.C, VOC.SG}
old age
{(UNM)}

Rs. r. Kol. 6 [ ]x[ ]x iš-ni-itdough:INS a-li-it(kind of wool):INS

iš-ni-ita-li-it
dough
INS
(kind of wool)
INS

Rs. r. Kol. 7 [ I]Š-TU Ìto anoint:{ABL, INS};
oil:{ABL, INS};
smeared with oil:{ABL, INS}
GIŠSE₂₀-ER-DUM-iaolive (tree):{(UNM)}

I]Š-TU ÌGIŠSE₂₀-ER-DUM-ia
to anoint
{ABL, INS}
oil
{ABL, INS}
smeared with oil
{ABL, INS}
olive (tree)
{(UNM)}

Rs. r. Kol. 8 [ -r]a-an ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
a-ni-ia-zito carry out:3SG.PRS


ar-ḫaa-ni-ia-zi
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to carry out
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 9 [ GEŠ]TIN(?)wine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
še-ḫi-il-li-i[apurifying:{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
purifying:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
purification:{HURR.ABS.SG, STF};
purification:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

GEŠ]TIN(?)še-ḫi-il-li-i[a
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
purifying
{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
purifying
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
purification
{HURR.ABS.SG, STF}
purification
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. r. Kol. 10 [ ]x x x x x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

Der Paragraphenstrich fehlt in der Autographie, ist aber auf dem Foto sichtbar.
1.9308598041534