Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.261 (2021-12-31)

Vs. I


Vs. I 1′ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG [

ḫa-aš-ši-i
hearth
D/L.SG

Vs. I 2′ 3three:QUANcar pár-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
[

3pár-šu-ul-lida-a-i
three
QUANcar
morsel
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Vs. I 3′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
šar-ḫu-li-ia-ašpillar:GEN.SG,NOM.PL.C,GEN.PL,ACC.PL.C,D/L.PL [

da-a-išar-ḫu-li-ia-aš
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
pillar
GEN.SG,NOM.PL.C,GEN.PL,ACC.PL.C,D/L.PL

Vs. I 4′ da-ga-a-ansoil:D/L.SG 3three:QUANcar pár-šu-ul-[limorsel:ACC.SG.N

da-ga-a-an3pár-šu-ul-[li
soil
D/L.SG
three
QUANcar
morsel
ACC.SG.N

Vs. I 5′ 3three:QUANcar pár-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N [


3pár-šu-ul-li
three
QUANcar
morsel
ACC.SG.N

Vs. I 6′ nam-mathen:CNJ ḫa-aš-ša-a-ašhearth:GEN.SG [ta-pu-uš-zabeside:POSP

nam-maḫa-aš-ša-a-aš[ta-pu-uš-za
then
CNJ
hearth
GEN.SG
beside
POSP

Vs. I 7′ [ -z]i x[


Vs. I 8′ [ ]x x[

Vs. I bricht ab

Rs. 1′ [ LÚ.MEŠSA]GI.Acupbearer:NOM.PL(UNM) [LUGAL-iking:D/L.SG MUNUS.LUGAL-riḪaššušara:DN.D/L.SG GALḪI.Amug:ACC.SG(UNM) pí-an-zi]to give:3PL.PRS1

LÚ.MEŠSA]GI.A[LUGAL-iMUNUS.LUGAL-riGALḪI.Apí-an-zi]
cupbearer
NOM.PL(UNM)
king
D/L.SG
Ḫaššušara
DN.D/L.SG
mug
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

Rs. 2′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) DINGIR-LI[Mgod:GEN.SG(UNM) A-NA SANGApriestD/L.SG GAL-rimug:ACC.SG.N pa-a-ito give:3SG.PRS iš-ka-a-ru-uḫ(sacrifice vessel):ACC.SG.N da-a-i]to take:3SG.PRS

SAGI.ADINGIR-LI[MA-NA SANGAGAL-ripa-a-iiš-ka-a-ru-uḫda-a-i]
cupbearer
NOM.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
priestD/L.SGmug
ACC.SG.N
to give
3SG.PRS
(sacrifice vessel)
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

Rs. 3′ ta-aš-še-eš-ša-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPs [la-a-ḫu-ito pour:3SG.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) GAL-rimug:ACC.SG.N ḫar-zi]to have:3SG.PRS


ta-aš-še-eš-ša-an[la-a-ḫu-iSANGAGAL-riḫar-zi]
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPsto pour
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
mug
ACC.SG.N
to have
3SG.PRS

Rs. 4′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C MUNUS.LUGAL-aš-š[aqueen:NOM.SG.C=CNJadd a-ša-an-da-ašto sit:PTCP.GEN.SG D ]

LUGAL-ušMUNUS.LUGAL-aš-š[aa-ša-an-da-aš
king
NOM.SG.C
queen
NOM.SG.C=CNJadd
to sit
PTCP.GEN.SG

Rs. 5′ a-ku-an-zito drink:3PL.PRS L[Ú.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C SÌR-RU]to sing:3PL.PRS


a-ku-an-ziL[Ú.MEŠḫal-li-ia-ri-ešSÌR-RU]
to drink
3PL.PRS
(cult singer)
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

Rs. 6′ SAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-i]to give:3SG.PRS

SAGI.A-ašNINDA.GUR₄.R[ALUGAL-ipa-a-i]
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS

Rs. 7′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP L[ÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zi]to seize:3SG.PRS

LUGAL-ušpár-ši-iaL[ÚSAGI.ALUGAL-iNINDA.GUR₄.RAe-ep-zi]
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

Rs. 8′ [t]a--taCONNt=OBPst pa-ra-aout (to):PREV p[é-e-da-ito take:3SG.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) a-pí-ia-ak-kuat that very place:DEMadv e-ku-zi]to drink:3SG.PRS


[t]a--tapa-ra-ap[é-e-da-iSANGAa-pí-ia-ak-kue-ku-zi]
CONNt=OBPstout (to)
PREV
to take
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
at that very place
DEMadv
to drink
3SG.PRS

Rs. 9′ [LUGAL-uš]king:NOM.SG.C a-ku-an-nato drink:INF ú-e-e[k-zito wish:3SG.PRS LÚ.MEŠSAGI.Acupbearer:NOM.PL(UNM) GALḪI.A]mug:ACC.PL(UNM)

[LUGAL-uš]a-ku-an-naú-e-e[k-ziLÚ.MEŠSAGI.AGALḪI.A]
king
NOM.SG.C
to drink
INF
to wish
3SG.PRS
cupbearer
NOM.PL(UNM)
mug
ACC.PL(UNM)

Rs. 10′ [ú-da-an-z]i:3PL.PRS L[ÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) TUR]small:ACC.SG(UNM)

[ú-da-an-z]iL[ÚSAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢATUR]

3PL.PRS
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)

Rs. 11′ [a-ra-aḫ-z]a:ADV [ú-da-i:3SG.PRS ]

Rs. bricht ab

[a-ra-aḫ-z]a[ú-da-i

ADV

3SG.PRS
Ergänzt nach Paralleltexten KUB 28.104, KBo 43.221, KUB 60.76 und KBo 57.213.
0.58121204376221