Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 23.86+ (2021-12-31)

KBo 23.86+ (CTH 663) [by HFR Basiscorpus]

KBo 23.86 {Frg. 1} + KBo 30.106 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs.? I 1′ ]x x[

(Frg. 2) Vs.? I 2′ ]x-a-i

(Frg. 2) Vs.? I 3′ p]é-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

p]é-da-an-zi
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

(Frg. 2) Vs.? I 4′ NINDA.GUR₄.R]AḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

NINDA.GUR₄.R]AḪI.A
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? I 5′ ]

(Frg. 2) Vs.? I 6′ ]x ti-en-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


ti-en-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs.? I 7′ ]ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)}

]ME-ŠE-DI
body guard
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? I 8′ ar-g]a-mi(kind of harp or lyre):{D/L.SG, STF};
(kind of harp or lyre):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

ar-g]a-mi
(kind of harp or lyre)
{D/L.SG, STF}
(kind of harp or lyre)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

(Frg. 2) Vs.? I 9′ ]-uš1


(Frg. 2) Vs.? I 10′ ]x

(Frg. 2) Vs.? I 11′ -u]š?

Vs.? I bricht ab

(Frg. 2) Vs.? II 1′ DZA-B[A₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)}

DZA-B[A₄-BA₄
Zababa
{DN(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? II 2′ GIŠ.DINANN[Astringed instrument:{(UNM)}

GIŠ.DINANN[A
stringed instrument
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? II 3′ ták-kán: CONNt=OBPk;
to correspond:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
wa-a-[kito bite (off):3SG.PRS


ták-kánwa-a-[ki

CONNt=OBPk
to correspond
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to bite (off)
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? II 4′ DUD-MA-AMday (deified):{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)} GU[B-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

DUD-MA-AMGU[B-aš
day (deified)
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs.? II 5′ LÚ.MEŠGALAcult singer:{(UNM)} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} ?x[


LÚ.MEŠGALASÌR-RU
cult singer
{(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

(Frg. 2) Vs.? II 6′ ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} NINDAzi-ip-pu-la-[aš-

˽GIŠBANŠUR
table man
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? II 7′ 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
x[


1GA.KIN.AGan-daú-da-i
one
QUANcar
cheese
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs.? II 8′ DGAL.ZUDN:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(vessel):{(UNM)}
GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UŠ-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} GIŠ.D[INANNAstringed instrument:{(UNM)}

DGAL.ZUGUB-ašUŠ-KE-ENGIŠ.D[INANNA
DN
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(vessel)
{(UNM)}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}
stringed instrument
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? II 9′ ar-kán-tato mate:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to mate:3PL.PRS.MP;
to divide:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
LÚ.MEŠSAGIcupbearer:{(UNM)} GALḪI.A[grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}


ar-kán-taLÚ.MEŠSAGIGALḪI.A[
to mate
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to mate
3PL.PRS.MP
to divide
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
cupbearer
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? II 10′ ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
KU₇sweet:{(UNM)} LUGAL-[iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG

˽GIŠBANŠUR2NINDA.GUR₄.RAKU₇LUGAL-[i
table man
{(UNM)}
two
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sweet
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG

(Frg. 2) Vs.? II 11′ [ NI]NDAsic.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
SA₅red:{(UNM)} LUGAL-ašŠarrumma:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
king:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
king:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ge-nu-w[a-aš-ša-ašKe/inuašša:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Ke/inuašša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
knee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to open:VBN.GEN.SG={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

NI]NDAsic.GUR₄.RASA₅LUGAL-ašge-nu-w[a-aš-ša-ašpé-ra-an
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
red
{(UNM)}
Šarrumma
{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
king
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
king
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ke/inuašša
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Ke/inuašša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
knee
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to open
VBN.GEN.SG={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 2+1) Vs.? II 12′/1′ [ ]-a-i Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
x [

Ù
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}

(Frg. 1) 2′ [ NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
SA₅red:{(UNM)} NINDA.G[UR₄.RA(?)presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
]

NINDA.GUR₄.R]ASA₅NINDA.G[UR₄.RA(?)
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
red
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 1) 3′ [ ]x-zi ta-aš-t[a?: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
]


ta-aš-t[a?

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

(Frg. 1) 4′ [ Dt]u?-ḫa-ša-i-ilTuḫašail:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e?-[ku-zi(?)to drink:3SG.PRS ]

Dt]u?-ḫa-ša-i-ilTUŠ-aše?-[ku-zi(?)
Tuḫašail
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) 5′ [ ]DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} NINDAki-iš-te?-[ ]


]DUMUMEŠ.É.GAL
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) 6′ [ ]Dzu-li-ia-anZuliya:DN.ACC.SG.C;
Zuliya:GN.ACC.SG.C;
Zuli:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Zuliya:DN.D/L.SG;
Zuliya:GN.D/L.SG
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e?-[ku-zito drink:3SG.PRS ]


]Dzu-li-ia-anTUŠ-aše?-[ku-zi
Zuliya
DN.ACC.SG.C
Zuliya
GN.ACC.SG.C
Zuli
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Zuliya
DN.D/L.SG
Zuliya
GN.D/L.SG
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) 7′ [ LU]GAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGAL-ša:{ Königin:NOM.SG.C=CNJadd, Königin:GEN.SG=CNJadd};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dw[a- ]

LU]GAL-ušMUNUS.LUGAL-šaTUŠ-aš
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

{ Königin
NOM.SG.C=CNJadd, Königin
GEN.SG=CNJadd}
Ḫaššušara
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}
Ḫaššušara
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) 8′ [w]a-al-ḫa-an-zi-iš-ša-an-[ ]


(Frg. 1) 9′ [ LUGAL]-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGAL-ša:{ Königin:NOM.SG.C=CNJadd, Königin:GEN.SG=CNJadd};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
ḫal-ma-a[š- ]

LUGAL]-ušMUNUS.LUGAL-ša
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

{ Königin
NOM.SG.C=CNJadd, Königin
GEN.SG=CNJadd}
Ḫaššušara
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}
Ḫaššušara
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 1) 10′ [ G]BANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} D[ ]

G]BANŠURLÚ.MEŠMUḪALDIM
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
cook
{(UNM)}

(Frg. 1) 11′ [ ]ši-i-ú-na-angod:GEN.PL;
:DN.ACC.SG.C;
god:ACC.SG.C;
:{DN(UNM)}
d[a- ]

]ši-i-ú-na-an
god
GEN.PL

DN.ACC.SG.C
god
ACC.SG.C

{DN(UNM)}

(Frg. 1) 12′ [ ]x x x x[ ]

Vs.? II bricht ab

(Frg. 2) Rs.? III 1′ [ ]x[

(Frg. 2) Rs.? III 2′ UGULA?supervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠMU[ḪALDIM(?)cook:{(UNM)}

UGULA?LÚ.MEŠMU[ḪALDIM(?)
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs.? III 3′ ḫa-at-t[ato dry up:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to stab:{2SG.PST, 3SG.PST};
to stab:2SG.PST;
to stab:2SG.IMP;
to stab:3SG.PRS.MP;
(male or female) cult functionary):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(male or female) cult functionary):{VOC.SG, ALL, STF}


ḫa-at-t[a
to dry up
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to stab
{2SG.PST, 3SG.PST}
to stab
2SG.PST
to stab
2SG.IMP
to stab
3SG.PRS.MP
(male or female) cult functionary)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(male or female) cult functionary)
{VOC.SG, ALL, STF}

(Frg. 2) Rs.? III 4′ UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠMUḪALDIM[cook:{(UNM)}

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIM[
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs.? III 5′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
d[a-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

LUGAL-ušQA-TAMd[a-a-i
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2) Rs.? III 6′ šu-up-pí-ia-aḫ-[ḫito make holy:3SG.PRS

šu-up-pí-ia-aḫ-[ḫi
to make holy
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? III 7′ ḫa-at-ta-lu-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

ḫa-at-ta-lu-aš
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs.? III 8′ iš-pa-an-tu-u[z-zilibation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

iš-pa-an-tu-u[z-zi
libation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

(Frg. 2) Rs.? III 9′ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} G[AL?grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}


2LÚ.MEŠGUDU₁₂G[AL?
two
QUANcar
anointed priest
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 2) Rs.? III 10′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ḫal-ma-aš-š[u-it-

LUGAL-uš
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs.? III 11′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
DINGIR[divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

LUGAL-ipa-a-iDINGIR[
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 2) Rs.? III 12′ LÚ.MEŠḫal-li-ri-eš(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
[SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

LÚ.MEŠḫal-li-ri-eš[SÌR-RU
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

(Frg. 2) Rs.? III 13′ GIŠBANŠUR-uštable:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
table:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
table:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
ti-a[n-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

GIŠBANŠUR-ušti-a[n-zi
table
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
table
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs.? III 14′ .MEŠta-wa-la-l[a-

(Frg. 2) Rs.? III 15′ .MEŠME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} Ù[and:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}


.MEŠME-ŠE-DIÙ[
body guard
{(UNM)}
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs.? III 16′ .MEŠ[

(Frg. 2) Rs.? III 17′ x[

Rs.? III bricht ab

(Frg. 2) Rs.? IV 1′ [ ]x


(Frg. 2) Rs.? IV ca. drei Zeilen abgebrochen

(Frg. 2) Rs.? IV 5″ [ ]x

(Frg. 2) Rs.? IV 6” [ ]x

(Frg. 2) Rs.? IV 7” [ ]


(Frg. 2) Rs.? IV 8” [ ]-a-iz-zi

Rs.? IV bricht ab

Nach Foto könnte eine weitere Zeile vor dem Paragraphenstrich gestanden haben.
0.55925703048706