Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 24.101 (2021-12-31)

Vs. I


Vs. I 1′ ]UP-NIhand:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
nu-x[

]UP-NIpár-ši-ia
hand
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. I 2′ -z]i ŠÀ.BAentrails:{(UNM)};
therein:ADV
7to sift:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
x[

ŠÀ.BA7NINDA.GUR₄.RA
entrails
{(UNM)}
therein
ADV
to sift
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Vs. I 3′ še-r]a-aš-ša-an UZUNÍG.GIGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} [

še-r]a-aš-ša-anUZUNÍG.GIGUZUŠÀ
liver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}

Vs. I 4′ NINDA.Ì.E]..Asponge cake:{(UNM)} me-ma-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-wa-a-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ ]


NINDA.Ì.E]..Ame-ma-ališ-ḫu-wa-a-i
sponge cake
{(UNM)}
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 5′ ]DGUL-ša-ašGULzanika- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dta-a-ra-wa-iaTarawa:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Tarawa:{DN(UNM)};
Tarawa:DN.D/L.SG
pé-r[a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

]DGUL-ša-ašDta-a-ra-wa-iapé-r[a-an
GULzanika- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Tarawa
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Tarawa
{DN(UNM)}
Tarawa
DN.D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I 6′ še-ra-aš-ša-a]n UZUNÍG.GIGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} ku-er-zito cut:3SG.PRS [ ]

še-ra-aš-ša-a]nUZUNÍG.GIGUZUŠÀku-er-zi
liver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
to cut
3SG.PRS

Vs. I 7′ NIN]DA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:{(UNM)} me-ma-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-wa-a-[i]to pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


NIN]DA.Ì.E.DÉ.Ame-ma-ališ-ḫu-wa-a-[i]
sponge cake
{(UNM)}
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 8′ ] A-NA MUNUS.LUGALḪaššušara:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
queen:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
DUGKU-KU-UB(vessel):{(UNM)} ta-a-u-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-e[p-zi]to seize:3SG.PRS

A-NA MUNUS.LUGALDUGKU-KU-UBta-a-u-alpa-ra-ae-e[p-zi]
Ḫaššušara
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
queen
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
(vessel)
{(UNM)}
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to seize
3SG.PRS

Vs. I 9′ M]UNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nuCONNn MUḪALDIMcook:{(UNM)} DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} PA-NIin front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front:{(UNM)}
Dx[

M]UNUS.LUGALQA-TAMda-a-inuMUḪALDIMDUMU.É.GALPA-NI
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNncook
{(UNM)}
palace servant
{(UNM)}
in front of
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
front
{(UNM)}

Vs. I 10′ ]x-ti nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
šu-up-p[í-

Ende Vs. I

nu-uš-ši˽GIŠBANŠURDUMU.É.GALan-da

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
table man
{(UNM)}
palace servant
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. 1 ]x-kán IŠ-TU BI-IB-RIrhyton:{ABL, INS} ŠIRtesticle:{(UNM)} e-ku-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDAta-ka[r-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C

IŠ-TU BI-IB-RIŠIRe-ku-zi1NINDAta-ka[r-mu-un
rhyton
{ABL, INS}
testicle
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C

Rs. 2 n]a-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs iš-ta-na-a-nialtar:D/L.SG EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} PA-NI D10[Storm-god:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
heroism(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
Tarḫuntašša:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}

n]a-an-ša-aniš-ta-na-a-niEGIR-paPA-NI D10[
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsaltar
D/L.SG
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Storm-god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
heroism(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
Tarḫuntašša
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Rs. 3 M]BE-LU-TIM a-ku-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
*IŠ-TU BI-IB-RIrhyton:{ABL, INS} ŠIR*testicle:{(UNM)} pí-an-[zi]to give:3PL.PRS


M]BE-LU-TIMa-ku-an-na*IŠ-TU BI-IB-RIŠIR*pí-an-[zi]
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
rhyton
{ABL, INS}
testicle
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

Rs. 4 an-d]ur-zainside:ADV DÉ-AEa:{DN(UNM)} Ddam-ki-naDamkin(n)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Damkin(n)a:{DN.FNL(a).HURR.ABS, DN.FNL(a)(UNM), DN.FNL(a).VOC.SG};
Damkin(n)a:{DN(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-ku-an-z[i]to drink:3PL.PRS

an-d]ur-zaDÉ-ADdam-ki-naTUŠ-aša-ku-an-z[i]
inside
ADV
Ea
{DN(UNM)}
Damkin(n)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Damkin(n)a
{DN.FNL(a).HURR.ABS, DN.FNL(a)(UNM), DN.FNL(a).VOC.SG}
Damkin(n)a
{DN(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3PL.PRS

Rs. 5 ]ur-li-išHurrian:NOM.SG.C;
Hurrian:NOM.PL.C;
Ḫurla:GN.NOM.SG.C
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} 1one:QUANcar NINDAta-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-[


]ur-li-išSÌR-RU1NINDAta-kar-mu-un
Hurrian
NOM.SG.C
Hurrian
NOM.PL.C
Ḫurla
GN.NOM.SG.C
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C

Rs. 6 DING]IR.MAḪmother goddess:{(UNM)} DGUL-šu-ušGULzanika- deities:{DN.FNL(š).NOM.PL.C, DN.FNL(š).ACC.PL.C};
GULš- deities:{DN.FNL(š).NOM.PL.C, DN.FNL(š).ACC.PL.C};
GULš- deities:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}
Dta-a-ra-w[a-

DING]IR.MAḪDGUL-šu-uš
mother goddess
{(UNM)}
GULzanika- deities
{DN.FNL(š).NOM.PL.C, DN.FNL(š).ACC.PL.C}
GULš- deities
{DN.FNL(š).NOM.PL.C, DN.FNL(š).ACC.PL.C}
GULš- deities
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}

Rs. 7 Dku-du-i-l]i-i[n:DN.ACC.SG.C ]Dku-ú-du-ša-ḫi-li-i[nKudušaḫili:DN.ACC.SG.C

Dku-du-i-l]i-i[n]Dku-ú-du-ša-ḫi-li-i[n

DN.ACC.SG.C
Kudušaḫili
DN.ACC.SG.C

Rs. 8 MUNU]S.MEŠŠU.GIold age:{(UNM)} URUḫa-[

MUNU]S.MEŠŠU.GI
old age
{(UNM)}

Rs. 9 ]MEŠBE-L[U-TIM

Rs. bricht ab

]MEŠBE-L[U-TIM
0.59419322013855