Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 24.71 (2021-12-31)

KBo 24.71+ (CTH 500) [by HFR Basiscorpus]

KBo 24.71 {Frg. 1}+KBo 27.124 {Frg. 3} + KBo 33.139 {Frg. 4}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) 1′ -m]a 1one:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:{(UNM)}

1NINDA.S[IG
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

(Frg. 1) 2′ ]-ma 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-NA DNIN.É.GA[LBēletēkalli:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

1NINDA.SIGA-NA DNIN.É.GA[L
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
Bēletēkalli
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) 3′ -p]a-ma 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-NA DA-AEa:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

1NINDA.SIGA-NA DA-A
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
Ea
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) 4′ -p]a-ma 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-NA DGUL-ša-ašGULzanika- deities:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
GULš- deities:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
GULš- deities:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

1NINDA.SIGA-NA DGUL-ša-aš
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
GULzanika- deities
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
GULš- deities
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
GULš- deities
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) 5′ -i]a KI.MINditto:ADV na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} [


KI.MINna-at-ša-an
ditto
ADV

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

(Frg. 1) 6′ -p]a-ma 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-NA wa-aš-pa-an-ticlothing:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL} [

1NINDA.SIGA-NA wa-aš-pa-an-ti
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
clothing
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}

(Frg. 1) 7′ a-a]p-pa-mato be finished:2SG.IMP;
again:;
back:;
to seize:3SG.PRS.MP
1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-NA *DUGaḫ-ru-uš-ḫi*incense vessel:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

a-a]p-pa-ma1NINDA.SIGA-NA *DUGaḫ-ru-uš-ḫi*
to be finished
2SG.IMP
again

back

to seize
3SG.PRS.MP
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
incense vessel
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) 8′ n]a-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} A-NA DUG*aḫ-ru-uš!-ḫiincense vessel:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 1one:QUANcar ḫu-u-up*-[ ] NINDA.S[IG‘flat bread’:{(UNM)}

n]a-at-ša-anA-NA DUG*aḫ-ru-uš!-ḫi1NINDA.S[IG

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
incense vessel
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

(Frg. 1) 9′ ]x-wa a-ra-aš:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to arrive at:3SG.PST;
lawsuit:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to wash:3SG.PST;
Ara:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Ara:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
na-at-ša-〈an〉:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} ša-x[ ]x-x A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x x x[

a-ra-ašpár-ši-iana-at-ša-〈an〉A-NA

{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to arrive at
3SG.PST
lawsuit
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to wash
3SG.PST
Ara
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Ara
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) 10′ ku]-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
a-ša-an-zito remain:3PL.PRS;
to sit:3PL.PRS;
to exist:3PL.PRS
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
n[a- ]x-ti da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
a-ap-[pa-mato be finished:2SG.IMP;
again:;
back:;
to seize:3SG.PRS.MP

ku]-i-e-ešDINGIRMEŠa-ša-an-zipár-ši-iada-a-ia-ap-[pa-ma
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
to remain
3PL.PRS
to sit
3PL.PRS
to exist
3PL.PRS
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to be finished
2SG.IMP
again

back

to seize
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) 11′ ša]-ra-a-az-ziupper:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to unravel(?):3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF}
wa-wa-ar-ki-midoor hinge:D/L.SG kat-te-r[ilower:D/L.SG ]x ták-ku-i da-ga-a-an-z[i-písoil:D/L.SG;
Taganzipa:DN.D/L.SG
]


ša]-ra-a-az-ziwa-wa-ar-ki-mikat-te-r[iták-ku-ida-ga-a-an-z[i-pí
upper
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to unravel(?)
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}
door hinge
D/L.SG
lower
D/L.SG
soil
D/L.SG
Taganzipa
DN.D/L.SG

(Frg. 1) 12′ ]x[ ]x-za AZUextispicy expert:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} ŠAL-MAunharmed:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
še-*er*-ra-aš-ša-an ḫu-ul-[

AZU1NINDA.SIGŠAL-MAda-a-iše-*er*-ra-aš-ša-an
extispicy expert
{(UNM)}
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
unharmed
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) 13′ ]x-aš-ša-an te-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} A-NA GAL.GIR₄-ia-aš-ša-ancup of fired clay:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
cup of fired clay:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
[

te-puše-erši-pa-an-tiA-NA GAL.GIR₄-ia-aš-ša-an
little
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
cup of fired clay
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
cup of fired clay
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

(Frg. 1) 14′ ]x-pí pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
nam-ma-kánstill:;
then:
AZUextispicy expert:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-ez-z[ito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

pé-e-da-inam-ma-kánAZUan-daú-ez-z[i
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP
still

then
extispicy expert
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 1) 15′ ]x-ši me-na!-aḫ-ḫa-an-daopposite:1 ki-iš-ša-[an?thus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}


me-na!-aḫ-ḫa-an-daki-iš-ša-[an?
opposite
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

(Frg. 1) 16′ ]x-ḫu-le-e-iš ke-e-el-ti x [

ke-e-el-ti

(Frg. 1) 17′ ]-iš ke-e-el-ti-ni-i al-kar-[

ke-e-el-ti-ni-i

(Frg. 3+1) 1′/18′ ]x-ru-u-li-in-na-an-ni *x* [


(Frg. 3+1) 2′/19′ ]x EGIRagain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
GIŠIGḪI.Adoor:{(UNM)} IŠ-TU GAL.GIR₄cup of fired clay:{ABL, INS} x x x[

EGIRGIŠIGḪI.AIŠ-TU GAL.GIR₄
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
door
{(UNM)}
cup of fired clay
{ABL, INS}

(Frg. 3) 3′ Š]U.GIDN:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
old man:{(UNM)};
old woman:{(UNM)};
old:{(UNM)};
old age:{(UNM)}
EGIR-an-daafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḫur-li-liin Hurrian language:ADV [


Š]U.GIEGIR-an-daḫur-li-li
DN
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
old man
{(UNM)}
old woman
{(UNM)}
old
{(UNM)}
old age
{(UNM)}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
in Hurrian language
ADV

(Frg. 3) 4′ ]x-e-na-a-an-ni-i-iš u-šu-u-un-ta-a-an-ni-i-i[š?

u-šu-u-un-ta-a-an-ni-i-i[š?

(Frg. 3) 5′ ]x-i-im-pa-aš-ša ḫa-a-uš-a zé-e-zi-ia a-a[p-

ḫa-a-uš-azé-e-zi-ia

(Frg. 3+4) 6′/lk. Kol. 1′ ]x-ra-a-ki-i-ta ša-a-ši-i-da-a-*ni* al-kar mu-ú-ru-[ ]x

ša-a-ši-i-da-a-*ni*al-kar

(Frg. 3+4) 7′/lk. Kol. 2′ -t]a-a-aš-ša-ḫi-i-ta-ni al-kar ša-a-ra+ku-ul-la-a-i

al-karša-a-ra+ku-ul-la-a-i

(Frg. 3+4) 8′/lk. Kol. 3′ ] a-me-e-er-ri-li me-e-er-ḫi-i-e pár-a-aš-še-e-x-na

a-me-e-er-ri-lime-e-er-ḫi-i-e

(Frg. 3+4) 9′/lk. Kol. 4′ ] ḫé-ez-zu-um-me-ni-e-el pa-ap-ri-i-e al-kar-lu-ul-a-aš še-e-na

ḫé-ez-zu-um-me-ni-e-elpa-ap-ri-i-eal-kar-lu-ul-a-ašše-e-na

(Frg. 3+4) 10′/lk. Kol. 5′ ]-ši-i-in-ta ḫa-a-u-ši-in-ni-ni-e-el-la

ḫa-a-u-ši-in-ni-ni-e-el-la

(Frg. 3+4) 11′/lk. Kol. 6′ ]x-še-ne-e-el-la pa-ru-u-um ḫa-a-u-ši-i-*x*-e


pa-ru-u-um

(Frg. 3+4) 12′/lk. Kol. 7′ -z]i?-ge-e-ne-e-a-al a-še-i-ḫé-ne-e-a-al-a-a-ra

a-še-i-ḫé-ne-e-a-al-a-a-ra

(Frg. 3+4) 13′/lk. Kol. 8′ ]x-a ša-a-šu-u-ši-i-ia-aš-še-e-na ta-a-ma-am-e-ne-e-a-al

ša-a-šu-u-ši-i-ia-aš-še-e-nata-a-ma-am-e-ne-e-a-al

(Frg. 3+4) 14′/lk. Kol. 9′ ]-e-el-lu-ḫu-li-ia-še-e-ne-e-a-al-a-a-x

(Frg. 3+4) 15′/lk. Kol. 10′ ]-a ša-a-šu-u-ši-i-ia-aš-še-e-na nu-ú-du-mu?-na-[

ša-a-šu-u-ši-i-ia-aš-še-e-na

(Frg. 3+4) 16′/lk. Kol. 11′ ]x ša-a-x-li-ia-aš-še-e-na [ ]x-x x x[

(Frg. 3) 17′ ]x-x-li-i-i[a

Text bricht ab

Im Text ma statt na.
0.53649806976318