Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 25.14 (2021-12-31)

KBo 25.14 (CTH 666) [by HFR ARINNA]

KBo 25.14
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ L]ÚSAGI(-)li(-)[

Vs. I 2′ ]x 2two:QUANcar MUNUS.MEŠSANGApriestess:{(UNM)}

2MUNUS.MEŠSANGA
two
QUANcar
priestess
{(UNM)}

Vs. I 3′ ]x a-ru-wa-en-zito bow (reverentially):3PL.PRS

a-ru-wa-en-zi
to bow (reverentially)
3PL.PRS

Vs. I 4′ wa]-al-ḫa-an-zi-ša-anto strike:3PL.PRS=OBPs

wa]-al-ḫa-an-zi-ša-an
to strike
3PL.PRS=OBPs

Vs. I 5′ ]x-an-zi


Vs. I 6′ ] a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

Vs. I 7′ S]ÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} LÚ.MEŠDUGUDdignitary:{(UNM)};
heavy:{(UNM)}

S]ÌR-RULÚ.MEŠDUGUD
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
dignitary
{(UNM)}
heavy
{(UNM)}

Vs. I 8′ ]-an GIŠBANŠURḪI.A-uštable:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
table:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
table:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


GIŠBANŠURḪI.A-ušti-an-zi
table
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
table
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Vs. I 9′ ]x-an-zi GIŠ.DI[NANNA]stringed instrument:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)}

GIŠ.DI[NANNA]TUR
stringed instrument
{(UNM)}
small
{(UNM)}

Vs. I 10′ ]x pa-a-an-zito go:3PL.PRS

pa-a-an-zi
to go
3PL.PRS

Vs. I 11′ ] ú-wa-te-ez-zito bring (here):3SG.PRS

ú-wa-te-ez-zi
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. I 12′ ] x x x x

Vs. I bricht ab

Vs. II


Vs. II 1′ a-ru-w[a-en-zi(?)to bow (reverentially):3PL.PRS

a-ru-w[a-en-zi(?)
to bow (reverentially)
3PL.PRS

Vs. II 2′ GÍR-anknife:{ACC.SG.C, GEN.PL};
knife:{(UNM)}
I-N[Ain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ]x x[

GÍR-anI-N[A
knife
{ACC.SG.C, GEN.PL}
knife
{(UNM)}
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. II 3′ a-ru-wa-en-zito bow (reverentially):3PL.PRS t[a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}


a-ru-wa-en-zit[a
to bow (reverentially)
3PL.PRS

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}

Vs. II 4′ 2two:QUANcar MUNUS.MEŠKAR.KIDprostitute:{(UNM)} a!-šu-š[u?-ušearrings(?):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}1

2MUNUS.MEŠKAR.KIDa!-šu-š[u?-uš
two
QUANcar
prostitute
{(UNM)}
earrings(?)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. II 5′ pa-a-an-zito go:3PL.PRS UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠALAM.Z[U₉cult actor:{(UNM)}

pa-a-an-ziUGULALÚ.MEŠALAM.Z[U₉
to go
3PL.PRS
supervisor
{(UNM)}
cult actor
{(UNM)}

Vs. II 6′ tu-uš: CONNt=PPRO.3PL.C.ACC;
Tu:PNm.NOM.SG.C
lu-li-ia-ašpond:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
pond:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
pond:{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
pond:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Lula:GN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
x[

tu-ušlu-li-ia-aš

CONNt=PPRO.3PL.C.ACC
Tu
PNm.NOM.SG.C
pond
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
pond
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL}
pond
{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pond
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Lula
GN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 7′ pár-aš-tuto break:3SG.IMP;
to flee:3SG.IMP;
sprout:STF
*〈〈x〉〉* lu-uk-ki-iz-zito kindle:3SG.PRS [

pár-aš-tulu-uk-ki-iz-zi
to break
3SG.IMP
to flee
3SG.IMP
sprout
STF
to kindle
3SG.PRS

Vs. II 8′ ḫu-i-ia-an-zito walk:3PL.PRS LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
[

ḫu-i-ia-an-ziLUGAL-uš
to walk
3PL.PRS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. II 9′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
EGIRagain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
GIŠIGdoor:{(UNM)} [ti-ia-zito step:3SG.PRS

LUGAL-ušEGIRGIŠIG[ti-ia-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
door
{(UNM)}
to step
3SG.PRS

Vs. II 10′ pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LUGAL-šaŠarrumma:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
Šarrumma:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
king:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-ašdoor:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-[rito be warm:3SG.PRS.MP;
:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
lawsuit:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG;
Ara:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
UGULAsupervisor:{(UNM)} MUḪALDIMcook:{(UNM)} túḫ-ḫu-eš-šar(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

pa-a-iLUGAL-ša-aša-[riUGULAMUḪALDIMtúḫ-ḫu-eš-šar
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
Šarrumma
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}
Šarrumma
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
king
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
3SG.PRS.MP

D/L.SG
to arrive at
3SG.PRS
lawsuit
D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to make an oracular inquiry
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG
Ara
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 11′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-ep-z[ito seize:3SG.PRS LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} túḫuḫ-šato cut off:3SG.PRS.MP LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

LUGAL-ipa-ra-ae-ep-z[iLUGAL-uš-kántúḫuḫ-šaLUGAL-uš
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to seize
3SG.PRS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
to cut off
3SG.PRS.MP
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. II 12′ [I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LI]Mdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
pa-iz-zito go:3SG.PRS DIN[GIR-LIM-nidivinity:FNL(n).D/L.SG;
god:FNL(n).D/L.SG

[I-NA ÉDINGIR-LI]Mpa-iz-ziDIN[GIR-LIM-ni
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
to go
3SG.PRS
divinity
FNL(n).D/L.SG
god
FNL(n).D/L.SG

Vs. II 13′ [ ] a-ru-wa-e[n-zito bow (reverentially):3PL.PRS


a-ru-wa-e[n-zi
to bow (reverentially)
3PL.PRS

Vs. II 14′ [ ]x[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ ]x[

Rs. III 2′ ] LÚ.MEŠx[


Rs. III 3′ L]Ú.MEŠALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} pa-[

L]Ú.MEŠALAM.ZU₉
cult actor
{(UNM)}

Rs. III 4′ L]Ú.MEŠUR.BAR.RAwolf man:{(UNM)} A-NA? 2two:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar [

L]Ú.MEŠUR.BAR.RAA-NA? 2
wolf man
{(UNM)}
two
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar

Rs. III 5′ z]i-in-na-an-zito stop:3PL.PRS PA-N[Iin front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front:{(UNM)}

z]i-in-na-an-ziPA-N[I
to stop
3PL.PRS
in front of
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
front
{(UNM)}

Rs. III 6′ p]é-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
ták-kán: CONNt=OBPk;
to correspond:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
3three:QUANcar M[virility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}

p]é-e-da-iták-kán3M[
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

CONNt=OBPk
to correspond
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
three
QUANcar
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Rs. III 7′ DU]Gḫa-né-eš-ša-an-nascooping bowl:{ACC.SG.C, GEN.PL} LÚ.MEŠ[


DU]Gḫa-né-eš-ša-an-na
scooping bowl
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Rs. III 8′ ].MEŠUR.BAR.RAwolf man:{(UNM)} NINDAša-ra-a[m-


].MEŠUR.BAR.RA
wolf man
{(UNM)}

Rs. III 9′ ]x-ú-un TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ.DI[NANNAstringed instrument:{(UNM)}

TUŠ-ašGIŠ.DI[NANNA
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stringed instrument
{(UNM)}

Rs. III 10′ NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[

NINDA.GUR₄.R]AEM-ṢApár-ši-ia
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. III 11′ ]x[

Rs. III bricht ab

Vgl. KBo 27.39: 12' mit eindeutiger Schreibung a-šu-šu-[; vgl. auch KUB 60.56: 8′: URUDUa-šu-šu-uš.
0.53143095970154