Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 25.180 (2021-12-31)

KBo 25.180+ (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 25.180 {Frg. 1} (+) KBo 25.176 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs. 1 [šal-l]i?large:NOM.SG.N ḫal-zi-iato summon:3SG.PRS.MP [


[šal-l]i?ḫal-zi-ia
large
NOM.SG.N
to summon
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. 2 Dta-ú-riTauri:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV [e-ku-zito drink:3SG.PRS


Dta-ú-riTUŠ-aš[e-ku-zi
Tauri
DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 3 D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) Dwaa-še-ez-za-al-li-inWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV x [UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS


D10Dwaa-še-ez-za-al-li-inGUB-aš[UŠ-KE-EN
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 4 DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme-ez-zu-u[l-l]aMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM) GUB-ašstanding:ADV [Ú-ULnot:NEG UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS


DUTUDme-ez-zu-u[l-l]aGUB-aš[Ú-ULUŠ-KE-EN
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)
Mez(z)ul(l)a
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
not
NEG
to throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 5 [DINGIRM]-ašgod:GEN.PL pár-na-azhouse:ABL 3three:QUANcar GIŠki-iš-du-unrack:ACC.SG.C [


[DINGIRM]-ašpár-na-az3GIŠki-iš-du-un
god
GEN.PL
house
ABL
three
QUANcar
rack
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 6 [IŠ-T]U É.NA₄stone houseABL;
stone houseINS
DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM) táḫ-tu-u-m[a-ra-aincense(?):ACC.PL.N ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS


[IŠ-T]U É.NA₄DINGIR-LIMtáḫ-tu-u-m[a-ra-aú-da-an-zi
stone houseABL
stone houseINS
god
GEN.SG(UNM)
incense(?)
ACC.PL.N
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 7 [10ten:QUANcar L]Ú.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) ú-wa-an-zito come:3PL.PRS tar-u[ḫ-zito be mighty:3SG.PRS ku-išwhich:REL.NOM.SG.C da-a-anagain:ADV pé-e-da-a-šaplace:GEN.SG=CNJctr ku-išwhich:REL.NOM.SG.C


[10L]Ú.MEŠKAŠ₄.Eú-wa-an-zitar-u[ḫ-ziku-išda-a-anpé-e-da-a-šaku-iš
ten
QUANcar
runner
NOM.PL(UNM)
to come
3PL.PRS
to be mighty
3SG.PRS
which
REL.NOM.SG.C
again
ADV
place
GEN.SG=CNJctr
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. 8 nu-uš-ma-ašCONNn=PPRO.3PL.DAT 2two:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS [na-aš-za-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk an-dainside:PREV

nu-uš-ma-aš2TÚGÉRINMEŠpí-an-zi[na-aš-za-kánan-da
CONNn=PPRO.3PL.DATtwo
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to give
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPkinside
PREV

(Frg. 2) Vs. 9 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ḫi-in-kán-tato bow (reverentially):3PL.PRS.MP na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a-še?[a?-an-zito set:3PL.PRS

na-atḫi-in-kán-tana-aša-še?[a?-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to bow (reverentially)
3PL.PRS.MP
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto set
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 10 nu-uš-ma-ašCONNn=PPRO.3PL.DAT NINDAša-ra-a-mabread allotment(?):NOM.PL.N u-a[n-zito come:3PL.PRS

nu-uš-ma-ašNINDAša-ra-a-mau-a[n-zi
CONNn=PPRO.3PL.DATbread allotment(?)
NOM.PL.N
to come
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 11 a-ku-wa-an-na-ia-aš-ma-ašto drink:INF=CNJadd=PPRO.3PL.D/L GEŠT[INwine:ACC.SG(UNM)


a-ku-wa-an-na-ia-aš-ma-ašGEŠT[IN
to drink
INF=CNJadd=PPRO.3PL.D/L
wine
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 12 ḫé-ú-unto rain:ACC.SG.C tar-na-an-z[ito let:3PL.PRS


ḫé-ú-untar-na-an-z[i
to rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 13 D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) Dwaa-še-ez-za-al-li-[inWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG.C


D10Dwaa-še-ez-za-al-li-[in
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 14 ḫé-ú-unto rain:NOM.SG.C tar-na-an-zito let:3PL.PRS L[ÚMEŠman:NOM.PL(UNM)

ḫé-ú-untar-na-an-ziL[ÚMEŠ
to rain
NOM.SG.C
to let
3PL.PRS
man
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 15 TU₇˽Ìfat broth:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUM[UMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

TU₇˽Ìti-an-ziGALDUM[UMEŠ.É.GAL
fat broth
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 16 na-at-kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ŠA LUGALkingGEN.SG GIŠ[BANŠURtable:ACC.SG(UNM)


na-at-kánŠA LUGALGIŠ[BANŠUR
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPkkingGEN.SGtable
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 17 LÚ.MEŠta-ḫi-ia-li-e-ešbarber(?):NOM.PL.C [


LÚ.MEŠta-ḫi-ia-li-e-eš
barber(?)
NOM.PL.C

(Frg. 2) Vs. 18 DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) Dḫa-pa-an-ta-li-[ia-anḪapantala:DN.ACC.SG.C


DKALDḫa-pa-an-ta-li-[ia-an
Stag-god
DN.ACC.SG(UNM)
Ḫapantala
DN.ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 19 [ ]x[ -t]i?-la1 ú-da-an-[zito bring (here):3PL.PRS

ú-da-an-[zi
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 20 [ ] x x x [

Vs. Lücke unbestimmbarer Länge

(Frg. 1) Vs.? 1′ [ ]-zi [

(Frg. 1) Vs.? 2′ [ t]i?-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[


t]i?-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? 3′ [ ] 2two:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM);
vessel:ACC.SG(UNM)
GE[ŠTINwine:GEN.SG(UNM)

2DUGGE[ŠTIN
two
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
vessel
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs.? 4′ [ ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) kal-ti-az]vessel:ABL .BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ḫa-a-nito scoop:3SG.PRS

ALAM.ZU₉kal-ti-az].BABBARḫa-a-ni
cult functionary
NOM.SG(UNM)
vessel
ABL
silver
GEN.SG(UNM)
to scoop
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? 5′ [nuCONNn ki-iš-ša-anthus:DEMadv ma-al-di]to utter:3SG.PRS

[nuki-iš-ša-anma-al-di]
CONNnthus
DEMadv
to utter
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? 5′ [li-i-na-ia l]i-i-na-ia

[li-i-na-ial]i-i-na-ia

(Frg. 1) Vs.? 6′ [waa-pí-iš kur-ku-waa-na li-ga-ra-an]

[waa-pí-iškur-ku-waa-nali-ga-ra-an]

(Frg. 1) Vs.? 6′ [nu-z]aCONNn=REFL kal-tivessel:ACC.SG.N;
vessel:ACC.PL.N
KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) da-an-〈zi〉to take:3PL.PRS


[nu-z]akal-tiKÙ.BABBARLÚ.MEŠKAŠ₄.Eda-an-〈zi〉
CONNn=REFLvessel
ACC.SG.N
vessel
ACC.PL.N
silver
GEN.SG(UNM)
runner
NOM.PL(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? 7′ [ G]BANŠUR-aztable:ABL

G]BANŠUR-az
table
ABL

(Frg. 1) Vs.? 8′ [ GIŠBA]NŠURtable:SG.UNM

GIŠBA]NŠUR
table
SG.UNM

(Frg. 1) Vs.? 9′ [ ] x MA.NAmina:SG.UNM KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

MA.NAKÙ.BABBAR
mina
SG.UNM
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs.? 10′ [nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 2two:QUANcar NINDAwa-ga-ta-anbread morsel:ACC.SG.N UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME]-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS


[nu-uš-ši2NINDAwa-ga-ta-anUGULALÚ.MEŠME]-ŠE-DIpa-a-i
CONNn=PPRO.3SG.D/Ltwo
QUANcar
bread morsel
ACC.SG.N
supervisor
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? 11′ [ ] 10ten:QUANcar GÍNshekel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS


Vs. bricht ab

10GÍNKÙ.BABBARpí-an-zi
ten
QUANcar
shekel
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs.? 1′ [ -g]a?-an-zi[


(Frg. 1) Rs.? 2′ [ -z]i


(Frg. 1) Rs.? 3′ [ ] x KUŠskin:ACC.SG(UNM) PÌRIG.TURleopard:GEN.SG(UNM) KUŠskin:ACC.SG(UNM) UR.MAḪlion:GEN.SG(UNM) KUŠskin:ACC.SG(UNM) ŠAḪ.GIŠ.GIwild boar:GEN.SG(UNM)

KUŠPÌRIG.TURKUŠUR.MAḪKUŠŠAḪ.GIŠ.GI
skin
ACC.SG(UNM)
leopard
GEN.SG(UNM)
skin
ACC.SG(UNM)
lion
GEN.SG(UNM)
skin
ACC.SG(UNM)
wild boar
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs.? 4′ [KUŠskin:ACC.SG(UNM) AZ?bear:GEN.SG(UNM) DÀR]A.MAŠstag:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

[KUŠAZ?DÀR]A.MAŠú-da-an-zi
skin
ACC.SG(UNM)
bear
GEN.SG(UNM)
stag
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs.? 5′ [ SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKA]L?Stag-god:DN.GEN.SG(UNM) šu-up-pí-išritually pure:NOM.SG.C SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL-iaStag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

SANGADKA]L?šu-up-pí-išSANGADKAL-ia
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)
ritually pure
NOM.SG.C
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs.? 6′ [ pal-wa]-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C kat-ti-iš-mibei:ADV=POSS.3PL.D/L i-ia-at-tato go:3SG.PRS.MP


pal-wa]-tal-la-aškat-ti-iš-mii-ia-at-ta
intoner
NOM.SG.C
bei
ADV=POSS.3PL.D/L
to go
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs.? 7′ [ ḫa]r?-zito have:3SG.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL-maStag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr ta-pí-ša-na-an(vessel):ACC.SG.C KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

ḫa]r?-ziSANGADKAL-mata-pí-ša-na-anKÙ.BABBAR
to have
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr
(vessel)
ACC.SG.C
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs.? 8′ [ ] x da-a-an-zito take:3PL.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) ta-pí-ša-ni-it(vessel):INS ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

da-a-an-ziSANGAta-pí-ša-ni-itši-pa-an-ti
to take
3PL.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
(vessel)
INS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 9′ [ ]-iz-zi


(Frg. 1) Rs.? 10′ [ ] door:SG.UNM ḫu-u-it-na-ašanimals:GEN.SG da-pí-ašentire:QUANall.GEN.SG

ḫu-u-it-na-ašda-pí-aš
door
SG.UNM
animals
GEN.SG
entire
QUANall.GEN.SG

(Frg. 1) Rs.? 11′ [ ]-x-iz-zi GALgrandee:NOM.SG(UNM)(?) ME-ŠE-DI-ma-atbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC;
body guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
LUGAL-iking:D/L.SG -i[š?-k]án?-zito give:3PL.PRS.IMPF2

GALME-ŠE-DI-ma-atLUGAL-i-i[š?-k]án?-zi
grandee
NOM.SG(UNM)(?)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
king
D/L.SG
to give
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs.? 12′ [ -z]i na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG ti-i[š-


na-at-ša-anGIŠBANŠUR-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
table
D/L.SG

(Frg. 1) Rs.? 13′ [ ] KUŠkur-še-išfleece:ACC.PL.C pa-a-an-z[ito go:3PL.PRS

KUŠkur-še-išpa-a-an-z[i
fleece
ACC.PL.C
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs.? 14′ [ UR.MA]lion:SG.UNM KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ŠAḪ.GIŠ.G[Iwild boar:SG.UNM

UR.MA]KÙ.SI₂₂ŠAḪ.GIŠ.G[I
lion
SG.UNM
gold
GEN.SG(UNM)
wild boar
SG.UNM

(Frg. 1) Rs.? 15′ [ ] x x [ ]x[

Rs. Lücke unbestimmbarer Länge

(Frg. 2) Rs. 1′ [ L]ÚKAŠ₄.[Erunner:SG.UNM

L]ÚKAŠ₄.[E
runner
SG.UNM

(Frg. 2) Rs. 2′ [ p]a-a-an-zito go:3PL.PRS [


p]a-a-an-zi
to go
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 3′ [ ] x D?[ta]-ú-riTauri:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV [


D?[ta]-ú-riTUŠ-aš
Tauri
DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV

(Frg. 2) Rs. 4′ A!-[N]A! 3threeD/L.PL LÚ.MEŠSANGApriest:D/L.PL(UNM) 3three:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ḫa-an-te-ez-zi-[inforemost:ACC.SG.C pí-an-zi]to give:3PL.PRS

A!-[N]A! 3LÚ.MEŠSANGA3TÚGḫa-an-te-ez-zi-[inpí-an-zi]
threeD/L.PLpriest
D/L.PL(UNM)
three
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
foremost
ACC.SG.C
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 5′ A-NA 2twoD/L.PL LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:D/L.PL(UNM) 2two:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) da-a-anagain:ADV pé-e-d[a-anplace:ACC.SG.N pí-an-zi]to give:3PL.PRS

A-NA 2LÚ.MEŠGUDU₁₂2TÚGda-a-anpé-e-d[a-anpí-an-zi]
twoD/L.PLanointed priest
D/L.PL(UNM)
two
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
again
ADV
place
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 6′ A-NA SAGI.AcupbearerD/L.SG NARsinger:D/L.SG(UNM) 2two:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) [pí-an-zito give:3PL.PRS ki-ithis one:DEM1.ACC.SG.N A-NA]toD/L.PL

A-NA SAGI.ANAR2TÚGÉRINMEŠ[pí-an-ziki-iA-NA]
cupbearerD/L.SGsinger
D/L.SG(UNM)
two
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to give
3PL.PRS
this one
DEM1.ACC.SG.N
toD/L.PL

(Frg. 2) Rs. 7′ MEŠman:D/L.PL(UNM) URUa-ri-in-n[aArinna:GN.ALL(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS ]


MEŠURUa-ri-in-n[apí-an-zi
man
D/L.PL(UNM)
Arinna
GN.ALL(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 8′ A-NA SANGApriestD/L.SG 1one:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ḫa-an-te-ez-zi-inforemost:ACC.SG.C [pí-an-zi]to give:3PL.PRS

A-NA SANGA1TÚGḫa-an-te-ez-zi-in[pí-an-zi]
priestD/L.SGone
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
foremost
ACC.SG.C
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 9′ ta-az-ze-el-li(priest):D/L.SG 1one:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) da-a-anagain:ADV [pé-e-da-anplace:ACC.SG.N pí-an-zi]to give:3PL.PRS

ta-az-ze-el-li1TÚGda-a-an[pé-e-da-anpí-an-zi]
(priest)
D/L.SG
one
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
again
ADV
place
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 10′ ḫa-mi-natreasurer:D/L.SG(UNM)(!) 1one:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) da-a-anagain:ADV pé-e-d[a-anplace:ACC.SG.N pí-an-zi]to give:3PL.PRS

ḫa-mi-na1TÚGda-a-anpé-e-d[a-anpí-an-zi]
treasurer
D/L.SG(UNM)(!)
one
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
again
ADV
place
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 11′ A-NA SAGI.AcupbearerD/L.SG NARsinger:D/L.SG(UNM) 2two:QUANcar [Ggarment:ACC.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) pí-an-zi]to give:3PL.PRS

A-NA SAGI.ANAR2[GÉRINMEŠpí-an-zi]
cupbearerD/L.SGsinger
D/L.SG(UNM)
two
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 12′ ki-ithis one:DEM1.ACC.SG.N A-NA MEŠmanD/L.PL URUzi-pa-la-an-d[aZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) pí-an-zi]to give:3PL.PRS


ki-iA-NA MEŠURUzi-pa-la-an-d[apí-an-zi]
this one
DEM1.ACC.SG.N
manD/L.PLZip(p)(a)l(an)ta
GN.GEN.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 13′ 4vier:QUANcar TÚGBÁR(type of garment):ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠzi-li-pu-u-ri-ia-tal-lipriest of Zilipuri:D/L.SG pí-an-z[i]to give:3PL.PRS


4TÚGBÁRLÚ.MEŠzi-li-pu-u-ri-ia-tal-lipí-an-z[i]
vier
QUANcar
(type of garment)
ACC.SG(UNM)
priest of Zilipuri
D/L.SG
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 14′ ˽Éḫé-eš-ta-a:D/L.SG(UNM) ku-išwhich:REL.NOM.SG.C KUŠkur-ša-anfleece:ACC.SG.C kar-ap-pa-anto raise:PTCP.INDCL [ḫar-zi]to have:3SG.PRS

˽Éḫé-eš-ta-aku-išKUŠkur-ša-ankar-ap-pa-an[ḫar-zi]

D/L.SG(UNM)
which
REL.NOM.SG.C
fleece
ACC.SG.C
to raise
PTCP.INDCL
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 15′ nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar TÚGBÁR(type of garment):ACC.SG(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS


nu-uš-ši1TÚGBÁRpí-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.D/Lone
QUANcar
(type of garment)
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 16′ ŠA D!kán-te-pu-it-tiKanti(p)u(i)ttiGEN.SG3 KUŠkur-ša-anfleece:ACC.SG.C ku-išwhich:REL.NOM.SG.C kar-ap-pa-a[nto raise:PTCP.INDCL ḫar-zi]to have:3SG.PRS

ŠA D!kán-te-pu-it-tiKUŠkur-ša-anku-iškar-ap-pa-a[nḫar-zi]
Kanti(p)u(i)ttiGEN.SGfleece
ACC.SG.C
which
REL.NOM.SG.C
to raise
PTCP.INDCL
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 17′ [nu-u]š-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar TÚGBÁR(type of garment):ACC.SG(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS


[nu-u]š-ši1TÚGBÁRpí-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.D/Lone
QUANcar
(type of garment)
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 18′ [LÚ.MEŠG]UDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) URUa-ri-in-naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ḫa-me-na-aštreasurer:NOM.SG.C ú-wa-an-zito come:3PL.PRS [ ]

[LÚ.MEŠG]UDU₁₂URUa-ri-in-naḫa-me-na-ašú-wa-an-zi
anointed priest
NOM.PL(UNM)
Arinna
GN.GEN.SG(UNM)
treasurer
NOM.SG.C
to come
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 19′ [ ]x-kán LUGAL-iking:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP ar-ḫaaway from:PREV pa-a-an-zito go:3PL.PRS [ ]


LUGAL-ipé-ra-anar-ḫapa-a-an-zi
king
D/L.SG
in front of
POSP
away from
PREV
to go
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 20′ [ DU]D-AMday (deified):DN.ACC.SG(UNM) GUB-a[š]standing:ADV ḫé-ú-unto rain:ACC.SG.C tar-na-an-zito let:3PL.PRS [ ]


DU]D-AMGUB-a[š]ḫé-ú-untar-na-an-zi
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
to rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 21′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU]MEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) LÚ.MEŠḪUB.BÍcult dancer:NOM.PL(UNM) tar-kum-mi-ia-ez-zito proclaim:3SG.PRS ta?CONNt ta[r- ]

[GALDUMU]MEŠ.É.GALLÚ.MEŠḪUB.BÍtar-kum-mi-ia-ez-zita?
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
cult dancer
NOM.PL(UNM)
to proclaim
3SG.PRS
CONNt

(Frg. 2) Rs. 22′ [LÚ.ME]ŠḪUB.BÍ-káncult dancer:NOM.PL(UNM)=OBPk A-NA GÍRknifeD/L.SG ne-ia-an-tato turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP;
to turn (trans./intrans.):PTCP.NOM.PL.N
[ ]

[LÚ.ME]ŠḪUB.BÍ-kánA-NA GÍRne-ia-an-ta
cult dancer
NOM.PL(UNM)=OBPk
knifeD/L.SGto turn (trans./intrans.)
3PL.PRS.MP
to turn (trans./intrans.)
PTCP.NOM.PL.N

(Frg. 2) Rs. 23′ [nu-uš]-ma-ašCONNn=PPRO.3PL.DAT NINDAwa-ga-ta-anbread morsel:ACC.SG.N ḫu-u-up-párhusk:ACC.SG.N GEŠTIN-iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd pí-an-zito give:3PL.PRS [ ]


[nu-uš]-ma-ašNINDAwa-ga-ta-anḫu-u-up-párGEŠTIN-iapí-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.DATbread morsel
ACC.SG.N
husk
ACC.SG.N
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 24′ [ ]-eš-mi-li tar-ku-wa-an-zito dance:3PL.PRS nu-uš-ma-ašCONNn=PPRO.3PL.DAT NINDAwa-ga-ta-anbread morsel:ACC.SG.N [ ]

tar-ku-wa-an-zinu-uš-ma-ašNINDAwa-ga-ta-an
to dance
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.DATbread morsel
ACC.SG.N

(Frg. 2) Rs. 25′ [DU]G?[ḫa]r?-ši-instorage vessel:ACC.SG.C mar-nu-wa-an(kind of beer):NOM.SG(UNM)(!) pí-an-zito give:3PL.PRS [ ]


[DU]G?[ḫa]r?-ši-inmar-nu-wa-anpí-an-zi
storage vessel
ACC.SG.C
(kind of beer)
NOM.SG(UNM)(!)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) u. Rd. 26′ [EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr ka]l-tivessel:ACC.SG.N;
vessel:ACC.PL.N
KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nu-uš-ša-[an]CONNn=OBPs

[EGIR-an-da-maka]l-tiKÙ.SI₂₂ú-da-an-zinu-uš-ša-[an]
afterwards
ADV=CNJctr
vessel
ACC.SG.N
vessel
ACC.PL.N
gold
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 2) u. Rd. 27′ [GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) ]a-an-da-a-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N ta-aš-ša-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs GIŠDAG-tithrone:D/L.SG t[i-an-zi]to sit:3PL.PRS

[GEŠTINKU₇]a-an-da-a-anta-aš-ša-anGIŠDAG-tit[i-an-zi]
wine
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
to arrange
PTCP.NOM.SG.N
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsthrone
D/L.SG
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) u. Rd. 28′ [1one:QUANcar DUGḪA]B.ḪABpitcher:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ú-da-[a]n-zito bring (here):3PL.PRS IŠ-TU GEŠ[TINwineABL;
wineINS
šu-u-an-da]to fill:PTCP.ACC.PL.N

[1DUGḪA]B.ḪABKÙ.SI₂₂ú-da-[a]n-ziIŠ-TU GEŠ[TINšu-u-an-da]
one
QUANcar
pitcher
ACC.SG(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
wineABL
wineINS
to fill
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 2) u. Rd. 29′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kal-tivessel:D/L.SG kat-ta-anunder:POSP ti-[an-zi]to sit:3PL.PRS

Ende u. Rd.

na-ankal-tikat-ta-anti-[an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvessel
D/L.SG
under
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) lk. Rd. 1 [GIM-an-mawhen:CNJ=CNJctr A-NA GALgrandeeD/L.SG ME-ŠE-D]Ibody guard:GEN.PL(UNM) GALgrandee:D/L.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) A-BU-BI-TImajor-domo:D/L.SG(UNM) GALgrandee:D/L.SG(UNM) G[EŠTINwine official:GEN.PL(UNM) GALgrandee:D/L.SG(UNM) KUŠ₇]:GEN.PL(UNM)

[GIM-an-maA-NA GALME-ŠE-D]IGALDUMUMEŠ.É.GALA-BU-BI-TIGALG[EŠTINGALKUŠ₇]
when
CNJ=CNJctr
grandeeD/L.SGbody guard
GEN.PL(UNM)
grandee
D/L.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
major-domo
D/L.SG(UNM)
grandee
D/L.SG(UNM)
wine official
GEN.PL(UNM)
grandee
D/L.SG(UNM)

GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) lk. Rd. 2 [Ùand:CNJadd A-NA LÚ.MEŠDUGUDD/L.PL MEŠ˽GIŠŠUKUR]spear man:GEN.PL(UNM) ŠU-ihand:D/L.SG a-ku-wa-an-nato drink:INF pa-a-ito give:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk GAL-[AMmug:ACC.SG(UNM) pa-ra-a]further:ADV;
out (to):PREV


[ÙA-NA LÚ.MEŠDUGUDMEŠ˽GIŠŠUKUR]ŠU-ia-ku-wa-an-napa-a-inu-kánGAL-[AMpa-ra-a]
and
CNJadd
D/L.PLspear man
GEN.PL(UNM)
hand
D/L.SG
to drink
INF
to give
3SG.PRS
CONNn=OBPkmug
ACC.SG(UNM)
further
ADV
out (to)
PREV

(Frg. 2) lk. Rd. 3 [ ]x-ti-in ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
x[

ti-an-ziGALME-ŠE-DIA-NA
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 2) lk. Rd. 4 [ ]x GEŠTINwine:UNM tar-kum-mi-ia-ez-zito proclaim:3SG.PRS 10ten:QUANcar NINDAzi-p[u-la-aš-ne(type of pastry):ACC.SG.N

Ende lk. Rd.

GEŠTINtar-kum-mi-ia-ez-zi10NINDAzi-p[u-la-aš-ne
wine
UNM
to proclaim
3SG.PRS
ten
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.N
Oder lies ]x-⸢u⸣-la statt -t]i-la.
Die Zeile erstreckt sich über den seitlichen Tafelrand und auf die Vs. der Tafel.
Text: DINGIR; vgl. Gessel B.H.L. van 1998a: Bd. 1, 220f.
0.5942370891571