Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 25.47 (2021-12-31)

KBo 25.47+ (CTH 649) [by HFR Basiscorpus]

KBo 25.47 + KBo 39.151
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ DUMUMEŠ.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM)

DUMUMEŠ.[GAL
palace servant
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 2′ LUGAL-wa-ašking:GEN.SG [

LUGAL-wa-aš
king
GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 3′ da-an-zito take:3PL.PRS [

da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 4′ ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[

ti-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5′ taCONNt ta-ga-a-[ansoil:D/L.SG

tata-ga-a-[an
CONNtsoil
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 6′ DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ge-nu-[wa-ašknee:GEN.PL GADA-anlinen cloth:ACC.SG.C


DUMUMEŠ.É.GALge-nu-[wa-ašGADA-an
palace servant
NOM.PL(UNM)
knee
GEN.PL
linen cloth
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 7′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) ḫu-u-up-p[a-ra-anhusk:ACC.SG.C

SAGI.Aḫu-u-up-p[a-ra-an
cupbearer
NOM.SG(UNM)
husk
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 8′ ta-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL-wa-ašking:GEN.SG pé-ra-anin front of:POSP [

ta-anLUGAL-wa-ašpé-ra-an
CONNt=PPRO.3SG.C.ACCking
GEN.SG
in front of
POSP

(Frg. 1) Vs. I 9′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) Ùand:CNJadd [

da-a-iDUMUMEŠ.É.GALÙ
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
palace servant
NOM.PL(UNM)
and
CNJadd

(Frg. 1) Vs. I 10′ EGIR-paagain:PREV pa-a-an-zito go:3PL.PRS A-ŠAR-ŠU-[NUplace:ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N


EGIR-papa-a-an-ziA-ŠAR-ŠU-[NU
again
PREV
to go
3PL.PRS
place
ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N

(Frg. 1) Vs. I 11′ LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) ša-ra-aup:PREV ti-en-z[ito step:3PL.PRS

LUGALMUNUS.LUGALša-ra-ati-en-z[i
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
up
PREV
to step
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 12′ a-ru-wa-a-an-zito bow (reverentially):3PL.PRS LÚ.MEŠSAGI.[A?cupbearer:NOM.PL(UNM)

a-ru-wa-a-an-ziLÚ.MEŠSAGI.[A?
to bow (reverentially)
3PL.PRS
cupbearer
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 13′ LUGAL-iking:D/L.SG MUNUS.LUGAL-iaqueen:D/L.SG(UNM)=CNJadd GALḪI.Alarge:ACC.PL(UNM) pé-e-[

LUGAL-iMUNUS.LUGAL-iaGALḪI.A
king
D/L.SG
queen
D/L.SG(UNM)=CNJadd
large
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 14′ 2two:QUANcar a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) [

2a-ku-wa-an-ziDIŠKURDUTU
two
QUANcar
to drink
3PL.PRS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 15′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C ḫu-u-up-pa-rihusk:D/L.SG ši-pa-[an-tito pour a libation:3SG.PRS

LUGAL-ušḫu-u-up-pa-riši-pa-[an-ti
king
NOM.SG.C
husk
D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 16′ MUNUS.LUGAL-šaqueen:NOM.SG.C=CNJctr Ú-ULnot:NEG GIŠ.DINA[NNAstringed instrument:NOM.SG(UNM);
stringed instrument:ACC.SG(UNM)

MUNUS.LUGAL-šaÚ-ULGIŠ.DINA[NNA
queen
NOM.SG.C=CNJctr
not
NEG
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
stringed instrument
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 17′ [LÚ.ME]Šḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C SÌR-[RUto sing:3PL.PRS

[LÚ.ME]Šḫal-li-ia-ri-ešSÌR-[RU
(cult singer)
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 18′ [S]AGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [

[S]AGI.ANINDA.GUR₄.RA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 19′ [LUGAL-u]šking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [


Ende Vs. I

[LUGAL-u]špár-ši-ia
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. (IV) 1′ [ ]x[

(Frg. 1) Rs. (IV) 2′ [ ]a?-a[n-

(Frg. 1) Rs. (IV) 3′ [tu-w]a-a-an-n[ahere:ADV=CNJadd

[tu-w]a-a-an-n[a
here
ADV=CNJadd

(Frg. 1) Rs. (IV) 4′ DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) ta-[ḫi-ia-

DUMU.NITA
son
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. (IV) 5′ ḫa-lu-kánmessage:ACC.SG.C tar-n[a-i?to let:3SG.PRS

ḫa-lu-kántar-n[a-i?
message
ACC.SG.C
to let
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. (IV) 6′ tu-wa-a-an-nahere:ADV=CNJadd [

tu-wa-a-an-na
here
ADV=CNJadd

(Frg. 1) Rs. (IV) 7′ DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) ta-ḫi-i[a-

DUMU.NITA
son
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. (IV) 8′ ḫa-lu-kánmessage:ACC.SG.C tar-na-ito let:3SG.PRS [

ḫa-lu-kántar-na-i
message
ACC.SG.C
to let
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. (IV) 9′ GIŠar-ga-mi(kind of harp or lyre):ACC.SG.N;
(kind of harp or lyre):NOM.SG.N
a-[


GIŠar-ga-mi
(kind of harp or lyre)
ACC.SG.N
(kind of harp or lyre)
NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. (IV) 10′ NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C ˽GIŠGIDRU-ašstaffbearer:GEN.SG [

NIN.DINGIR-aš˽GIŠGIDRU-aš
(priestess)
NOM.SG.C
staffbearer
GEN.SG

(Frg. 1) Rs. (IV) 11′ ḫu-u-wa-ito walk:3SG.PRS ḫa-aš-ša-an-[kánhearth:ACC.SG.C=OBPk

ḫu-u-wa-iḫa-aš-ša-an-[kán
to walk
3SG.PRS
hearth
ACC.SG.C=OBPk

(Frg. 1) Rs. (IV) 12′ pé-e-da-aš-mi-itplace:ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N ap-pa-[an-zito seize:3PL.PRS

pé-e-da-aš-mi-itap-pa-[an-zi
place
ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N
to seize
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. (IV) 13′ teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-i-en-zito step:3PL.PRS


teti-i-en-zi
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto step
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. (IV) 14′ 1515:QUANcar NINDAša-ra-a-mabread allotment(?):ACC.PL.N MEŠ˽GIŠ[BANŠURtable man:NOM.PL(UNM)

15NINDAša-ra-a-maMEŠ˽GIŠ[BANŠUR
15
QUANcar
bread allotment(?)
ACC.PL.N
table man
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. (IV) 15′ Ùand:CNJadd LÚ.MEŠḫa-li-ia-mi-i[š(temple functionary):NOM.PL.C

ÙLÚ.MEŠḫa-li-ia-mi-i[š
and
CNJadd
(temple functionary)
NOM.PL.C

(Frg. 1) Rs. (IV) 16′ LÚ.MEŠḫa-a-pí-ia-an(male or female) cult functionary):GEN.PL pa-x[

LÚ.MEŠḫa-a-pí-ia-an
(male or female) cult functionary)
GEN.PL

(Frg. 1) Rs. (IV) 17′ kat-ta-anbelow:PREV;
under:POSP
iš-pár-ra-a[n-zi:3PL.PRS

kat-ta-aniš-pár-ra-a[n-zi
below
PREV
under
POSP

3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. (IV) 18′ LÚ.MEŠta-pa-ša-tal-[

(Frg. 1) Rs. (IV) 19′ NINDAša-ra-am-n[a-

(Frg. 1+2) Rs. (IV) 20′/1′ [1]one:QUANcar D[UG]u-u-up-[]rhusk:NOM.SG.N KAŠ.GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUG[u-u-up-párhusk:ACC.SG.N mar-nu-an](kind of beer):GEN.SG(!)

[1]D[UG]u-u-up-[]rKAŠ.GEŠTIN1DUG[u-u-up-pármar-nu-an]
one
QUANcar
husk
NOM.SG.N
(beverage)
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
(kind of beer)
GEN.SG(!)

(Frg. 2) 2′ [pí-an-zito give:3PL.PRS L]ÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) NINDAš[a-ra-a-ma]bread allotment(?):ACC.PL.N

[pí-an-ziL]ÚMEŠ˽GIŠBANŠURNINDAš[a-ra-a-ma]
to give
3PL.PRS
table man
NOM.PL(UNM)
bread allotment(?)
ACC.PL.N

(Frg. 2) 3′ [da-an-zi]to take:3PL.PRS .MEŠta-ḫi-ia-li-ešbarber(?):NOM.PL.C [TÚG-aš]boxwood:GEN.SG

[da-an-zi].MEŠta-ḫi-ia-li-eš[TÚG-aš]
to take
3PL.PRS
barber(?)
NOM.PL.C
boxwood
GEN.SG

(Frg. 2) 4′ [kur-ša]-anfleece:ACC.SG.C ḫár-kán-zito have:3PL.PRS tu-ša-[an]CONNt=PPRO.3PL.C.ACC:=OBPn

[kur-ša]-anḫár-kán-zitu-ša-[an]
fleece
ACC.SG.C
to have
3PL.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC
=OBPn

(Frg. 2) 5′ [a-pí-iathere; then:DEMadv t]i-an-zito sit:3PL.PRS tu-uš-ša-[a]n?CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs x[ ]

[a-pí-iat]i-an-zitu-uš-ša-[a]n?
there
then
DEMadv
to sit
3PL.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

(Frg. 2) 6′ [ta-a-i-mu-u]š-zato take:3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=REFL GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠz[i-in-tu-ḫi-aš(functionary):GEN.PL


[ta-a-i-mu-u]š-zaGALLÚ.MEŠz[i-in-tu-ḫi-aš
to take
3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=REFL
grandee
NOM.SG(UNM)
(functionary)
GEN.PL

(Frg. 2) 7′ [KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM) m]ar-nu-wa-an(kind of beer):GEN.SG(!) L[Ú.MEŠḫa-a-pí-

[KAŠ.GEŠTINm]ar-nu-wa-an
(beverage)
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
GEN.SG(!)

(Frg. 2) 8′ [ ]x-an x x x[

(Frg. 2) 9′ [ ]x x x x x[

(Frg. 2) 10′ [ ]x x x x[

Rs. IV bricht ab

0.53068017959595