Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 25.56 (2021-12-31)

KBo 25.56+ (CTH 665) [by HFR Basiscorpus]

KBo 25.56 + KBo 20.22 + KBo 30.27 + KBo 17.45 + KBo 17.33
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) 1′ 1 [ ]x

(Frg. 2) 2′ [ ]-an ḫa!-aš-ša-ahearth:ALL2

ḫa!-aš-ša-a
hearth
ALL

(Frg. 2) 3′ [ ]da-an-zito take:3PL.PRS

]da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) 4′ [ -z]i LÚ.MEŠa-šu-ša-lu-uša temple functionary:NOM.PL.C;
a temple functionary:ACC.PL.C

LÚ.MEŠa-šu-ša-lu-uš
a temple functionary
NOM.PL.C
a temple functionary
ACC.PL.C

(Frg. 2) 5′ [ ]x ú-i-ta-an-tato build:PTCP.NOM.PL.N

ú-i-ta-an-ta
to build
PTCP.NOM.PL.N

(Frg. 2) 6′ [ i]š-g[a-r]a-*an*-zito stab:3PL.PRS

i]š-g[a-r]a-*an*-zi
to stab
3PL.PRS

(Frg. 2) 7′ [ k]a-lu-lu-pu--mu-u[šfinger:ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C

k]a-lu-lu-pu--mu-u[š
finger
ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C

(Frg. 2) 8′ [ḫu-ur-ta-li-an-zito mix:3PL.PRS ne-ká]nCONNn=PPRO.3PL.C.NOM:=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM:=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPk
1-ŠUonce:QUANmul kat-talow:ADV;
below:PREV
ar-ḫaaway from:PREV [wa-ḫa-an-zi]to turn:3PL.PRS


[ḫu-ur-ta-li-an-zine-ká]n1-ŠUkat-taar-ḫa[wa-ḫa-an-zi]
to mix
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
=OBPk
once
QUANmul
low
ADV
below
PREV
away from
PREV
to turn
3PL.PRS

(Frg. 2) 9′ [tar-ša-an-zi-pa-a]š:GEN.SG pé-e-ra-anin front of:POSP e-ša-a[n-tato sit:3PL.PRS.MP 1?one:QUANcar GIŠBANŠUR]table:ALL(UNM)

[tar-ša-an-zi-pa-a]špé-e-ra-ane-ša-a[n-ta1?GIŠBANŠUR]

GEN.SG
in front of
POSP
to sit
3PL.PRS.MP
one
QUANcar
table
ALL(UNM)

(Frg. 2) 10′ [1?one:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS n]u-uzCONNn:=REFL 3three:QUANcar pár-šu-ušmorsel:ACC.PL.C 2two:QUANcar G[ÍNshekel:ACC.PL(UNM) pé-e-ra-anin front of:ADV;
(be)fore:PREV
kat-talow:ADV;
below:PREV
ti-an-zito sit:3PL.PRS

[1?NINDAti-an-zin]u-uz3pár-šu-uš2G[ÍNpé-e-ra-ankat-tati-an-zi
one
QUANcar
bread
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS
CONNn
=REFL
three
QUANcar
morsel
ACC.PL.C
two
QUANcar
shekel
ACC.PL(UNM)
in front of
ADV
(be)fore
PREV
low
ADV
below
PREV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Vs. I 11′/11′/Vs. I 11′ [ LÚ.MEŠa-šu-š]a-a-le-eša temple functionary:NOM.PL.C pé-e-ra-aš-mi-i[t]vor:ADV=POSS.3PL.UNIV e[a-an-ta]to sit:3PL.PRS.MP

LÚ.MEŠa-šu-š]a-a-le-ešpé-e-ra-aš-mi-i[t]e[a-an-ta]
a temple functionary
NOM.PL.C
vor
ADV=POSS.3PL.UNIV
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 1+2+3) Vs. I 12′/12′/Vs. 12′ [ L]Ú.MEŠa-šu-ša-a-le-e[ša temple functionary:NOM.PL.C ] Éhouse:NOM.SG(UNM);
house:ACC.SG(UNM);
house:GEN.SG(UNM);
house:D/L.SG(UNM);
house:ALL(UNM);
house:ABL(UNM);
house:INS(UNM);
house:VOC.SG(UNM)
NA-AP-ṬÁ-RIhost:GEN.SG(UNM)

L]Ú.MEŠa-šu-ša-a-le-e[šÉNA-AP-ṬÁ-RI
a temple functionary
NOM.PL.C
house
NOM.SG(UNM)
house
ACC.SG(UNM)
house
GEN.SG(UNM)
house
D/L.SG(UNM)
house
ALL(UNM)
house
ABL(UNM)
house
INS(UNM)
house
VOC.SG(UNM)
host
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Vs. I 13′ [ ] U[D?KAM?]-azday:ABL


U[D?KAM?]-az
day
ABL

(Frg. 1+3) Vs. I 14′ [ ]1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-ta-an-zito pour a libation:3PL.PRS nu--ša-anCONNn=OBPs

]1UDU1MÁŠ.GALši-pa-an-ta-an-zinu--ša-an
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 4+1+3) 1′/Vs. I 15′/15′ [ ]x- [t]i-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
GÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) [S]ÍGwool:GEN.SG(UNM) ku-ut-ta-azwall:ABL ta?-x-[z]i

[t]i-an-ziGÚ.È.A[S]ÍGku-ut-ta-az
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
garment
ACC.SG(UNM)
wool
GEN.SG(UNM)
wall
ABL

(Frg. 4+1+3) 2′/Vs. I 16′/Vs. I 16′ [ ]-aš pé-e-ra-an(be)fore:PREV ti-an-zito sit:3PL.PRS ne[CONNn=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
]x[ ]

pé-e-ra-anti-an-zine[
(be)fore
PREV
to sit
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC

(Frg. 4+1) 3′/Vs. I 17′ [ ]x 2two:QUANcar LÚ.MEŠŠU.GIold man:NOM.PL(UNM);
old man:ACC.PL(UNM);
old man:GEN.PL(UNM);
old man:D/L.PL(UNM);
old man:ALL(UNM);
old man:ABL(UNM);
old man:INS(UNM);
old man:VOC.PL(UNM)
2two:QUANcar GIŠx[ ]

2LÚ.MEŠŠU.GI2
two
QUANcar
old man
NOM.PL(UNM)
old man
ACC.PL(UNM)
old man
GEN.PL(UNM)
old man
D/L.PL(UNM)
old man
ALL(UNM)
old man
ABL(UNM)
old man
INS(UNM)
old man
VOC.PL(UNM)
two
QUANcar

(Frg. 4+1) 4′/Vs. I 18′ [ ]x LÚ.MEŠa-šu-ša-lu-uš[a temple functionary:NOM.PL.C ]

LÚ.MEŠa-šu-ša-lu-uš[
a temple functionary
NOM.PL.C

(Frg. 4+1) 5′/Vs. I 19′ [ ki-i]š-še-ra-anhand:ACC.SG.C [p]í-i-a[n-zito give:3PL.PRS ]

ki-i]š-še-ra-an[p]í-i-a[n-zi
hand
ACC.SG.C
to give
3PL.PRS

(Frg. 4+1) 6′/Vs. I 20′ [ ]x 1one:QUANcar iš-pu-ú-wa?-a?-[ ]

1
one
QUANcar

(Frg. 4) 7′ [ -a]l-la-an x[ ]

(Frg. 4) 8′ [ e-š]a-an-t[ato sit:3PL.PRS.MP ]


e-š]a-an-t[a
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 4) 9′ [ ]x x a[n- ]

(Frg. 4) 10′ [ ]x[ ]

Vs. I bricht ab

(Frg. 2) 1′ 3 na-a[šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ze-e-iato cook:3SG.PRS.MP ḫa-aš-ša-az(-)ma-an-x

na-a[šze-e-ia
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto cook
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) 2′ na-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC 2two:QUANcar LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) pár-ši-an-tato break:3PL.PRS.MP

na-a[n2LÚ.MEŠSANGApár-ši-an-ta
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCtwo
QUANcar
priest
NOM.PL(UNM)
to break
3PL.PRS.MP

(Frg. 2) 3′ A-NA G[BANŠUR-ŠU-NUtableALL ti-an-zito sit:3PL.PRS nuCONNn LÚ.MEŠa-šu-ša-a-lu-uša temple functionary:NOM.PL.C

A-NA G[BANŠUR-ŠU-NUti-an-zinuLÚ.MEŠa-šu-ša-a-lu-uš
tableALLto sit
3PL.PRS
CONNna temple functionary
NOM.PL.C

(Frg. 2) 4′ ta-l[u-pu-ša-an(unk. mng.):ACC.SG.C ḫa-aš-ša-ahearth:ALL pí-iš-


ta-l[u-pu-ša-anḫa-aš-ša-a
(unk. mng.)
ACC.SG.C
hearth
ALL

(Frg. 2) 5′ 2two:QUANcar LÚ.[MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM)

2LÚ.[MEŠSANGA
two
QUANcar
priest
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) 6′ pa-a-[an-zito go:3PL.PRS

pa-a-[an-zi
to go
3PL.PRS

(Frg. 2) 7′ 2?[two:QUANcar

Lücke von ca. 7 Zeilen

2?[
two
QUANcar

(Frg. 3) Vs. II 1″ [


(Frg. 3) Vs. II 2″ 2two:QUANcar x[

2
two
QUANcar

(Frg. 3) Vs. II 3″ ŠU?[

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Rs. III 1′ nu?CONNn A[N?

nu?
CONNn

(Frg. 1) Rs. III 2′ da-a[n-

(Frg. 1) Rs. III 3′ nuCONNn ši-p[a-

nu
CONNn

(Frg. 1) Rs. III 4′ kán-k[án-

(Frg. 1) Rs. III 5′ ka-a--x[

(Frg. 1) Rs. III 6′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDApár-[

nu1
CONNnone
QUANcar

(Frg. 1) Rs. III 7′ ta-kán [

ta-kán

(Frg. 1) Rs. III 8′ x x x[

Lücke von ca. 5 Zeilen

(Frg. 5) 1″ 4 [l]a?-an-z[i?to unbind:3PL.PRS 2two:QUANcar LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) UDU.NÍTA]ram:ACC.SG(UNM)

[l]a?-an-z[i?2LÚ.MEŠSANGAUDU.NÍTA]
to unbind
3PL.PRS
two
QUANcar
priest
NOM.PL(UNM)
ram
ACC.SG(UNM)

(Frg. 5) 2″ [M]ÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ši-pa-a[n-ta-an-zito pour a libation:3PL.PRS neCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ḫa-aš-ša-ašhearth:GEN.SG kat-ta]under:POSP

[M]ÁŠ.GALši-pa-a[n-ta-an-zineḫa-aš-ša-aškat-ta]
he-goat
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMhearth
GEN.SG
under
POSP

(Frg. 5) 3″ e-ša-an-tato sit:3PL.PRS.MP [nu-uš-ša-an(?)CONNn=OBPs 2two:QUANcar GIŠBANŠURtable:ALL(UNM) 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) ti-an-zi]to sit:3PL.PRS

e-ša-an-ta[nu-uš-ša-an(?)2GIŠBANŠUR2NINDAti-an-zi]
to sit
3PL.PRS.MP
CONNn=OBPstwo
QUANcar
table
ALL(UNM)
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) 4″ nu-uzCONNn:=REFL a-da-a[n-zito eat:3PL.PRS a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS LÚ.MEŠa-šu-ša-le-eš-šaa temple functionary:NOM.PL.C=CNJadd

nu-uza-da-a[n-zia-ku-wa-an-ziLÚ.MEŠa-šu-ša-le-eš-ša
CONNn
=REFL
to eat
3PL.PRS
to drink
3PL.PRS
a temple functionary
NOM.PL.C=CNJadd

(Frg. 5) 5″ pé-e-ra-aš-mi-i[tvor:ADV=POSS.3PL.UNIV a-da-an-zito eat:3PL.PRS a-ku-an-zito drink:3PL.PRS UDKAM-az(?)day:ABL


pé-e-ra-aš-mi-i[ta-da-an-zia-ku-an-ziUDKAM-az(?)
vor
ADV=POSS.3PL.UNIV
to eat
3PL.PRS
to drink
3PL.PRS
day
ABL

(Frg. 5) 6″ I-NA UDday (deified)D/L.SG 17KAM17:QUANcar [zi-i-na-i(-)

I-NA UD17KAM
day (deified)D/L.SG17
QUANcar

(Frg. 5) 7″ x LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) [a-aš-ša-ašhearth:GEN.SG kat-taunder:POSP

LÚ.MEŠSANGA[a-aš-ša-aškat-ta
priest
NOM.PL(UNM)
hearth
GEN.SG
under
POSP

(Frg. 5) 8″ [ ]x[ ]x x x[5

Rs. III bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1′ [ ]x x ŠU[6 ]

(Frg. 1) Rs. IV 2′ [ -p]a ḫi-in-ká[n(-) ]

(Frg. 1) Rs. IV 3′ [ -m]a-aš túḫu<del_in/>ḫ?- ]


(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ ]x 1one:QUANcar UDUsheep:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar SILA₄[lamb:NOM.SG(UNM) ]

1UDU1SILA₄[
one
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
lamb
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 5′ [ ]x GEŠTINwine:NOM.SG(UNM);
wine:ACC.SG(UNM);
wine:GEN.SG(UNM);
wine:D/L.SG(UNM);
wine:ALL(UNM);
wine:ABL(UNM);
wine:INS(UNM);
wine:VOC.SG(UNM)
2two:QUANcar DUGḪAB.Ḫ[ABpitcher:NOM.PL(UNM) ]

GEŠTIN2DUGḪAB.Ḫ[AB
wine
NOM.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
wine
D/L.SG(UNM)
wine
ALL(UNM)
wine
ABL(UNM)
wine
INS(UNM)
wine
VOC.SG(UNM)
two
QUANcar
pitcher
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 6′ [ ]-da-aš 2two:QUANcar zi-pát(small unit of volume):NOM.SG(ABBR) ZÌ.DAflour:NOM.SG(UNM) x[ ]

2zi-pátZÌ.DA
two
QUANcar
(small unit of volume)
NOM.SG(ABBR)
flour
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. IV 7′ [ ]x Ì.ŠAḪlard:NOM.SG(UNM);
lard:ACC.SG(UNM);
lard:GEN.SG(UNM);
lard:D/L.SG(UNM);
lard:ALL(UNM);
lard:ABL(UNM);
lard:INS(UNM);
lard:VOC.SG(UNM)
1one:QUANcar GA!.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM)7 1one:QUANcar E[M-ṢÚ]sour:NOM.SG(UNM) 2?two:QUANcar SÍGwool:NOM.PL(UNM) x[ ]

Ì.ŠAḪ1GA!.KIN.AG1E[M-ṢÚ]2?SÍG
lard
NOM.SG(UNM)
lard
ACC.SG(UNM)
lard
GEN.SG(UNM)
lard
D/L.SG(UNM)
lard
ALL(UNM)
lard
ABL(UNM)
lard
INS(UNM)
lard
VOC.SG(UNM)
one
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
sour
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
wool
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. IV 8′ [ ]2?two:QUANcar NINDA?ma-a-ri-e-eš(spear-shaped bread or pastry):NOM.PL.C 2two:QUANcar NINDAp[í-an-ta-al-l]i-iš(small kind of pastry):NOM.PL.C

]2?NINDA?ma-a-ri-e-eš2NINDAp[í-an-ta-al-l]i-iš
two
QUANcar
(spear-shaped bread or pastry)
NOM.PL.C
two
QUANcar
(small kind of pastry)
NOM.PL.C

(Frg. 1+3) Rs. IV 9′ [ ]MEŠ pa-an-ga-u-w[a-aš]much:GEN.SG;
much:GEN.PL;
much:D/L.PL
[ -a]n


pa-an-ga-u-w[a-aš]
much
GEN.SG
much
GEN.PL
much
D/L.PL

(Frg. 1+3) Rs. IV 10′ [ n]uCONNn LÚ.MEŠa-šu-ša-le-eša temple functionary:NOM.PL.C GIŠkar-pí-na-[a]npear tree(?):ACC.SG.C

n]uLÚ.MEŠa-šu-ša-le-ešGIŠkar-pí-na-[a]n
CONNna temple functionary
NOM.PL.C
pear tree(?)
ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. IV 11′ [ ] pít-ti-nu-an-zito make run:3PL.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC Éhouse:ALL(UNM) DINGIR-L[IM]god:GEN.SG(UNM);
god:GEN.PL(UNM)

pít-ti-nu-an-zina-anÉDINGIR-L[IM]
to make run
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACChouse
ALL(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
god
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 12′ [ -z]i IŠ-TU É.GALpalaceABL 1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) IGI.DU₈.A(functionary):D/L.SG(UNM)

IŠ-TU É.GAL1GU₄IGI.DU₈.A
palaceABLone
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
(functionary)
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 13′ [ ]AGRIGadministrator:NOM.SG(UNM) TURsmall:ACC.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS 3030:QUANcar NINDAḪI.Abread:ACC.PL(UNM) 3three:QUANcar NINDAwa-ke-eš-š[ar](type of pastry):ACC.SG.N

]AGRIGTURpa-a-i30NINDAḪI.A3NINDAwa-ke-eš-š[ar]
administrator
NOM.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
30
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
three
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 14′ [me-e-ma-algroats:ACC.SG.N še-e]p-pí-da-aš(type of grain):GEN.SG 10ten:QUANcar NINDA.[K]U₇.KU₇sweet bread:ACC.PL(UNM) ZÍZemmer wheat:GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd MUNsalt:ACC.SG(UNM)

[me-e-ma-alše-e]p-pí-da-aš10NINDA.[K]U₇.KU₇ZÍZÙMUN
groats
ACC.SG.N
(type of grain)
GEN.SG
ten
QUANcar
sweet bread
ACC.PL(UNM)
emmer wheat
GEN.SG(UNM)
and
CNJadd
salt
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 15′ [ Ú-NU-UT]tools:ACC.SG(UNM) BÁḪARpotter:GEN.SG(UNM) Ú-NU-UTtools:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:ACC.SG(UNM) IŠ-T[Uout ofABL;
out ofINS
]

Ú-NU-UT]BÁḪARÚ-NU-UTAD.KIDIŠ-T[U
tools
ACC.SG(UNM)
potter
GEN.SG(UNM)
tools
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
ACC.SG(UNM)
out ofABL
out ofINS

(Frg. 1) Rs. IV 16′ [ ] pí-an-[zi]to give:3PL.PRS


pí-an-[zi]
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 17′ [I-NA UDdayD/L.SG nKAM(unknown number):QUANcar LÚ.MEŠa-šu-ša-l]u-uša temple functionary:NOM.PL.C ḫi-i-liyard:D/L.SG iš-g[a-ru- ]

[I-NA UDnKAMLÚ.MEŠa-šu-ša-l]u-ušḫi-i-li
dayD/L.SG(unknown number)
QUANcar
a temple functionary
NOM.PL.C
yard
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 18′ [ t]a?-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
again:ADV
IŠ-TU SA[GI?cupbearerABL;
cupbearerINS
]

t]a?-anIŠ-TU SA[GI?
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC
again
ADV
cupbearerABL
cupbearerINS

(Frg. 1) Rs. IV 19′ [ ]x-aš i-ip-pí-an-za(-)x[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 20′ [ ki-i]š-ša-anthus:DEMadv te-e-e[z-zito speak:3SG.PRS ]

ki-i]š-ša-ante-e-e[z-zi
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 21′ [ ku-um-ma a-an-ta-an-t]a ku-ra-at-na

ku-um-maa-an-ta-an-t]aku-ra-at-na

(Frg. 1) Rs. IV 22′ [1 a-šu-ša-a-la-aš up-pa-am-mi t]u-ú-i-iš tu-ú-i-iš

[1a-šu-ša-a-la-ašup-pa-am-mit]u-ú-i-ištu-ú-i-iš

(Frg. 1) Rs. IV 23′ [tu-ú-i-iš-mi tu-ú-i-iš LÚ.MEŠ]a-šu-ša-la-an

[tu-ú-i-iš-mitu-ú-i-išLÚ.MEŠ]a-šu-ša-la-an

(Frg. 1) Rs. IV 24′ [ x-an-ta 1-ENone:QUANcar 1-ENone:QUANcar tar-ši-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF ki-i]š-ša-anthus:DEMadv GIŠkar-pí-na-anpear tree(?):ACC.SG.C

1-EN1-ENtar-ši-ke-ez-ziki-i]š-ša-anGIŠkar-pí-na-an
one
QUANcar
one
QUANcar
to speak
3SG.PRS.IMPF
thus
DEMadv
pear tree(?)
ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. IV 25′ [ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG MEŠ-z]a-(Rasur)kán

[ḫa-aš-ši-i
hearth
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 26′ [ka-lu-lu-pu-uš-mu-ušfinger:ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C ḫu-ur-t]a-li-an-zito mix:3PL.PRS

Rs. IV bricht ab

[ka-lu-lu-pu-uš-mu-ušḫu-ur-t]a-li-an-zi
finger
ACC.PL.C=POSS.1SG.ACC.PL.C
to mix
3PL.PRS
Diese Kolumne ist der Vs. I zuzuordnen.
Text: ZA
Diese Kolumne ist der Vs. II zuzuordnen.
Diese Kolumne ist der Rs. III zuzuordnen. (Frg. 5) 1′ wird in KBo 25.56 bzw. (Frg. 1) als Rs. III 14″ bezeichnet.
An der parallelen Stelle in KBo 25.54+ Rs.? 4‘ steht 2 GIŠBANŠUR 2 NINDA ti-an-[zi.
Die letzten zwei Zeichen der Zeile sind eventuell als ⸢3-ŠU⸣ zu lesen.
Text: DUG
0.63599419593811