Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 25.6 (2021-12-31)

1 Éḫa-l]e-en-tu-apalace:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
palace:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
1 ḫa-aš-š[a-an-zito beget:3PL.PRS;
to open:3PL.PRS

Éḫa-l]e-en-tu-aḫa-aš-š[a-an-zi
palace
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
palace
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to beget
3PL.PRS
to open
3PL.PRS

2 LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
a-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside:
pa-[iz-zito go:3SG.PRS

LUGAL-u]ša-ra-aḫ-zapa-[iz-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
surrounding
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside
to go
3SG.PRS

3 ]x ḫal-zi-i[a]fortress:{D/L.SG, ALL};
fortress:{D/L.SG, STF};
to summon:2SG.IMP;
to summon:2PL.IMP

ḫal-zi-i[a]
fortress
{D/L.SG, ALL}
fortress
{D/L.SG, STF}
to summon
2SG.IMP
to summon
2PL.IMP

4 iš-p]a-ra-an-zito spread (out):3PL.PRS

iš-p]a-ra-an-zi
to spread (out)
3PL.PRS

5 ]-zi


6 ] da-an-zito take:3PL.PRS

da-an-zi
to take
3PL.PRS

7 ]-ri

8 ]x-ta-an e-eš-z[i]to sit:3SG.PRS;
to exist:3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF}

Text bricht ab

e-eš-z[i]
to sit
3SG.PRS
to exist
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}
So nach Fotokollation eher zu lesen als das in der Autographie stehende zi-ia.
0.57739496231079