Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 26.160 (2021-12-31)

§ 1′

1′ 1 [ ]-ši-[ ]

2′ [ ]x ŠA KURrepresentation of mountain:{GEN.SG, GEN.PL};
land:{GEN.SG, GEN.PL}
URUPA[ ]

ŠA KUR
representation of mountain
{GEN.SG, GEN.PL}
land
{GEN.SG, GEN.PL}

3′ [ -k]án šu-up-pato sleep:3SG.PRS.MP;
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
zé-[ia-an-ta-zato cook:PTCP.ABL;
to cook:3PL.PRS.MP;
to cook:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
]

šu-up-pazé-[ia-an-ta-za
to sleep
3SG.PRS.MP
ritually pure
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(ritually pure vessel)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


sleep
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to cook
PTCP.ABL
to cook
3PL.PRS.MP
to cook
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

4′ [ ].*DAflour:{(UNM)} ŠÀtherein:ADV;
therein:D/L_in:POSP;
in:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails:{(UNM)};
heart:{(UNM)}
1one:QUANcar BÁN:{(UNM)} ZÌ.DAflour:{(UNM)} DUR₅wet:{(UNM)} 1one:QUANcar P[A?*(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)}
]

].*DAŠÀ1BÁNZÌ.DADUR₅1P[A?*
flour
{(UNM)}
therein
ADV
therein
D/L_in
POSP
in
{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
one
QUANcar

{(UNM)}
flour
{(UNM)}
wet
{(UNM)}
one
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}
foliage
{(UNM)}

5′ [ ] ZÌ.DAflour:{(UNM)} 4vier:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} aš-ša-n[u-ma-ašto provide for:VBN.GEN.SG 2 ]

ZÌ.DA4DUGKAŠaš-ša-n[u-ma-aš
flour
{(UNM)}
vier
QUANcar
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
to provide for
VBN.GEN.SG

6′ [ DU]GÚTULḪI.Apot:{(UNM)} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
3 KAŠbeer:{(UNM)} [ ]

DU]GÚTULḪI.Ati-an-ziKAŠ
pot
{(UNM)}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
beer
{(UNM)}

7′ [ 4 GU₇-z]ito eat:3SG.PRS;
to eat:3SG.PRS.IMPF
NAG-zito drink:3SG.PRS 5 GALḪI.A-kángrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
[ ] 6

GU₇-z]iNAG-ziGALḪI.A-kán
to eat
3SG.PRS
to eat
3SG.PRS.IMPF
to drink
3SG.PRS
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

8′ [ d]u-uš-ki-iš-kán-zito be happy:3PL.PRS.IMPF 7 GIM-an-m[awhen:CNJ;
when:INTadv
]

d]u-uš-ki-iš-kán-ziGIM-an-m[a
to be happy
3PL.PRS.IMPF
when
CNJ
when
INTadv

9′ [ ] ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
8 (erasure) [1 ]

ti-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

10′ (erasure)


§ 2′

11′ 9 [ GIŠZAG.GAR].RA-nioffering table:D/L.SG pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
BAL-an-zito rebel:3PL.PRS;
to change:3PL.PRS;
to pour a libation:3PL.PRS
10 [ ]

GIŠZAG.GAR].RA-nipé-ra-anBAL-an-zi
offering table
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to rebel
3PL.PRS
to change
3PL.PRS
to pour a libation
3PL.PRS

12′ [ ]x i-ia-an-zisheep:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make:3PL.PRS
11 3three:QUANcar NINDAbread:{(UNM)} tar-na-ašto let:{3SG.PST, 2SG.PST};
:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
1?[one:QUANcar ]

i-ia-an-zi3NINDAtar-na-aš1?[
sheep
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to make
3PL.PRS
three
QUANcar
bread
{(UNM)}
to let
{3SG.PST, 2SG.PST}

{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
one
QUANcar

13′ [ ]x-kán IGI-zi-ia-zafront:FNL(zi).ABL UDKAM-zaday (deified):DN.ABL;
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:ABL;
day:{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
day:ABL;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{(UNM)}
ka-x[ ]

IGI-zi-ia-zaUDKAM-za
front
FNL(zi).ABL
day (deified)
DN.ABL
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
ABL
day
{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
day
ABL
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{(UNM)}

14′ [ an-d]a(?)to be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS
12 GU₇-zito eat:3SG.PRS;
to eat:3SG.PRS.IMPF
NA[G-zito drink:3SG.PRS 13 ]

an-d]a(?)a-ra-an-ziGU₇-ziNA[G-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to arrive at
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to eat
3SG.PRS
to eat
3SG.PRS.IMPF
to drink
3SG.PRS

15′ [ a-p]é-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG GE₆-tinight:D/L.SG 5fünf:QUANcar BÁN:{(UNM)} ZÌ.DAflour:{(UNM)} ŠÀtherein:ADV;
therein:D/L_in:POSP;
in:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails:{(UNM)};
heart:{(UNM)}
1?[one:QUANcar ]

a-p]é-e-da-niGE₆-ti5BÁNZÌ.DAŠÀ1?[
he
DEM2/3.D/L.SG
night
D/L.SG
fünf
QUANcar

{(UNM)}
flour
{(UNM)}
therein
ADV
therein
D/L_in
POSP
in
{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
one
QUANcar

16′ [ ] (erasure)2 [ ]


§ 3′

17′ 14 [ ar-r]a-an-zito wash:3PL.PRS iš-kán-zito smear:3PL.PRS.IMPF;
to smear:3PL.PRS
15 x[ ]

ar-r]a-an-ziiš-kán-zi
to wash
3PL.PRS
to smear
3PL.PRS.IMPF
to smear
3PL.PRS

18′ [ IŠ-TU] É-ŠUhouse:{ABL, INS} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:;
people:
16 x[ ]

IŠ-TU] É-ŠUpa-a-i
house
{ABL, INS}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

people

19′ [ ]x [ ]

(breaks off)

The erased signs LÚ °GIаBANŠUR are still readable.
The erased signs a-pé-el are still readable.
1.8614161014557