Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 26.222 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2) Vs. I 1 ] pa-iz-zito go:3SG.PRS
… | pa-iz-zi |
---|---|
to go 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. I 2 k]i-nu-nanow:DEMadv=CNJctr 1-išonce:QUANmul
k]i-nu-na | 1-iš |
---|---|
now DEMadv=CNJctr | once QUANmul |
(Frg. 2) Vs. I 3 ]x LÚ-išman:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
… | LÚ-iš | |
---|---|---|
man {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
(Frg. 2) Vs. I 4 Ú]-*UL*not:NEG ú-wa-an-zato see:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to come:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to see:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to come:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
… | Ú]-*UL* | ú-wa-an-za |
---|---|---|
not NEG | to see {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} to come {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} to see {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to come {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
(Frg. 2) Vs. I 5 ] ⸢ú⸣-wa-an-zito see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS
… | ⸢ú⸣-wa-an-zi |
---|---|
to see 3PL.PRS to drink HITT.INF to come 3PL.PRS |
Vs. I Lücke unbekannter Größe
… | |
---|---|
(Frg. 1) Vs. I 2′ ]x-ar-ap-pa-an-z[i
… | |
---|---|
(Frg. 1) Vs. I 3′ erhaltener Teil unbeschrieben
(Frg. 1) Vs. I 4′ erhaltener Teil unbeschrieben
Vs. I bricht ab
… | |
---|---|
(Frg. 2) Vs. II 2 nuCONNn MÁŠ.GA[Lhe-goat:{(UNM)}
nu | MÁŠ.GA[L |
---|---|
CONNn | he-goat {(UNM)} |
(Frg. 2) Vs. II 3 pí-an-z[ito give:3PL.PRS
pí-an-z[i |
---|
to give 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 4 nuCONNn LÚ.MEŠA[PIN.LÁploughman:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG pí-an-zi]to give:3PL.PRS
nu | LÚ.MEŠA[PIN.LÁ | MUNUS.LUGAL | MÁŠ.GAL | Ú-UL | pí-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | ploughman {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | he-goat {(UNM)} | not NEG | to give 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 5 nuCONNn DUGKA.G[AG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS URUša-at-ti-na-az-ma-ašŠattina:GN.ABL;
Šattina:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Šattina:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
nu | DUGKA.G[AG | NAG | 12 | NINDA.GUR₄.RA | pí-an-zi | URUša-at-ti-na-az-ma-aš |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give 3PL.PRS | Šattina GN.ABL Šattina GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Šattina GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} |
(Frg. 2) Vs. II 6 URUtap-pa-ru-t[aTapparuta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS LÚ.MEŠAPIN.LÁploughman:{(UNM)} MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG pí-an-zi]to give:3PL.PRS
URUtap-pa-ru-t[a | pa-iz-zi | LÚ.MEŠAPIN.LÁ | MÁŠ.GAL | Ú-UL | pí-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
Tapparuta {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS | ploughman {(UNM)} | he-goat {(UNM)} | not NEG | to give 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 7 nuCONNn DUGKA.G[AG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pí-an-zi]to give:3PL.PRS
nu | DUGKA.G[AG | NAG | 12 | NINDA.GUR₄.RA | pí-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 8 [URUtap-p]a-⸢ru⸣-t[a-az-ma-ašTapparuta:GN.ABL;
Tapparuta:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Tapparuta:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} URUa-an-ni-ia-at-taAnniyatta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS
[URUtap-p]a-⸢ru⸣-t[a-az-ma-aš | URUa-an-ni-ia-at-ta | pa-iz-zi |
---|---|---|
Tapparuta GN.ABL Tapparuta GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Tapparuta GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} | Anniyatta {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS |
Vs. II Lücke unbekannter Größe
… | ||
---|---|---|
(Frg. 1) Vs. II 2′ [ ] MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} ⸢ar-ḫa?⸣to stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} [
… | MÁŠ.GAL | ⸢ar-ḫa?⸣ | … |
---|---|---|---|
he-goat {(UNM)} | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} |
(Frg. 1) Vs. II 3′ 1one:QUANcar DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} ⸢NAG?⸣beverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS [
1 | DUGKA.GAG | ⸢NAG?⸣ | … |
---|---|---|---|
one QUANcar | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 4′ i-en-zito make:3PL.PRS ⸢URU⸣x[
i-en-zi | |
---|---|
to make 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 5′ nuCONNn URUḫa-tar-⸢šu⸣-w[a?Ḫataršuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
nu | URUḫa-tar-⸢šu⸣-w[a? |
---|---|
CONNn | Ḫataršuwa {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
(Frg. 1) Vs. II 6′ 1one:QUANcar DUGKA.[GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)}
1 | DUGKA.[GAG |
---|---|
one QUANcar | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} |
Vs. II bricht ab