Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 27.37 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
lk. Kol. bricht ab
r. Kol. 2′ 1one:QUANcar NINDA.G[UR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
1 | NINDA.G[UR₄.RA |
---|---|
one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
ki-it | … |
---|---|
here DEMadv |
r. Kol. 4′ ⸢a-ap⸣-pato be finished:2SG.IMP;
again:;
back:;
to seize:3SG.PRS.MP;
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)} NINDA.GUR₄.⸢RA⸣presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} x [ ]x x-x[
⸢a-ap⸣-pa | NINDA.GUR₄.⸢RA⸣ | … | |||
---|---|---|---|---|---|
to be finished 2SG.IMP again back to seize 3SG.PRS.MP Apu {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Apa {PNm(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
r. Kol. 5′ [LÚS]AGI.Acupbearer:{(UNM)} te-eš-šum-mi-⸢en⸣clay cup:ACC.SG.C ši-p[a-
[LÚS]AGI.A | te-eš-šum-mi-⸢en⸣ | |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | clay cup ACC.SG.C |
r. Kol. 6′ [LÚG]UDU₁₂anointed priest:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG ḫi-⸢ik⸣-tato hand over:{2SG.PST, 3SG.PST};
to bow (reverentially):3SG.PST 1one:QUANcar LÚx[
[LÚG]UDU₁₂ | LUGAL-i | ḫi-⸢ik⸣-ta | 1 | |
---|---|---|---|---|
anointed priest {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to hand over {2SG.PST, 3SG.PST} to bow (reverentially) 3SG.PST | one QUANcar |
r. Kol. 7′ [ ]x ne-e-ato turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
:{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC};
Ne:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
Niya:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
to turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠSIPAshepherd:{(UNM)} x x[
… | ne-e-a | GAL | LÚ.MEŠSIPA | |||
---|---|---|---|---|---|---|
to turn (trans./intrans.) 2SG.IMP { CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC} Ne {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} Niya {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} to turn (trans./intrans.) 3SG.PRS.MP | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | shepherd {(UNM)} |
r. Kol. 8′ [ ] LÚ.MEŠMUḪALDIM-TIMcook:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} UDUḪI.A-ansheep:{(UNM)} pé-⸢ra⸣-[anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
… | LÚ.MEŠMUḪALDIM-TIM | UDUḪI.A-an | pé-⸢ra⸣-[an |
---|---|---|---|
cook {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} | sheep {(UNM)} | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
r. Kol. 9′ [ ]x-ta ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG ḫi-in-ká[nto hand over:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
epidemic:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
to hand over:2SG.IMP
Text bricht ab
… | ta | LUGAL-i | ḫi-in-ká[n | |
---|---|---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to hand over {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} epidemic {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} to hand over 2SG.IMP |