Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 29.205 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… | … | |
---|---|---|
… | ||
---|---|---|
… | ||
---|---|---|
… | ||
---|---|---|
6′ ]x-an-zi na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} LÚMUḪAL[DIMcook:{(UNM)}
… | na-aš-ta | LÚMUḪAL[DIM | |
---|---|---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | cook {(UNM)} |
7′ UZ]UNÍG.GIGliver:{(UNM)} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ḫu-it-t[i-
… | UZ]UNÍG.GIG | ša-ra-a | |
---|---|---|---|
liver {(UNM)} | up (wooden object) {ALL, VOC.SG, STF} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG |
8′ ](-)ar-⸢ši⸣-ni-uš ZABARbronze:{(UNM)} [
… | ZABAR | … | |
---|---|---|---|
bronze {(UNM)} |
9′ ]x-ši-ia-aš pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP [
… | pé-ra-an | da-a-i | … | |
---|---|---|---|---|
in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP |
10′ ]x LÚMUḪALDIMcook:{(UNM)} URUla-a-al-lu-ú-pí-iaLal(l)upiya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Lal(l)upiya:GN.D/L.SG [
… | LÚMUḪALDIM | URUla-a-al-lu-ú-pí-ia | … | |
---|---|---|---|---|
cook {(UNM)} | Lal(l)upiya {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} Lal(l)upiya GN.D/L.SG |
11′ ]x-x ḫa-at-ta-rito dry up:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
(kind of cereal):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
to stab:3SG.PRS.MP;
hoe(?):LUW||HITT.D/L.SG;
to stab:2SG.IMP nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk ma-⸢aḫ⸣-ḫ[a-
… | ḫa-at-ta-ri | nu-za-kán | ||
---|---|---|---|---|
to dry up {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} (kind of cereal) {NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG} to stab 3SG.PRS.MP hoe(?) LUW||HITT.D/L.SG to stab 2SG.IMP | CONNn=REFL=OBPk |
12′ -k]án pa-ra-a-pátfurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} ḫu-it-ti-ia-az-z[ito pull:3SG.PRS
… | pa-ra-a-pát | ḫu-it-ti-ia-az-z[i | |
---|---|---|---|
further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} | to pull 3SG.PRS |
13′ ]x GEŠTIN-anwine official:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
wine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} IŠ-TU DUGGALmug:{ABL, INS} pí-a[n-
… | GEŠTIN-an | IŠ-TU DUGGAL | ||
---|---|---|---|---|
wine official {ACC.SG.C, GEN.PL} wine {FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL} wine {FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C} wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | mug {ABL, INS} |
14′ -l]i e-ku-zito drink:3SG.PRS ši-pa-an-ti-x[
… | e-ku-zi | ||
---|---|---|---|
to drink 3SG.PRS |
Text bricht ab
… | |
---|---|