Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.104 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1 [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} a-ku-w]a-an-n[ato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú-e-ek-zi]to wish:3SG.PRS
[LUGAL-uš | a-ku-w]a-an-n[a | ú-e-ek-zi] |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish 3SG.PRS |
Vs. 2 ⸢LÚ.MEŠ⸣[SAG]I.Acupbearer:{(UNM)} GAL⸢ḪI.A⸣grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} [ú-da-an-zi]to bring (here):3PL.PRS
⸢LÚ.MEŠ⸣[SAG]I.A | GAL⸢ḪI.A⸣ | [ú-da-an-zi] |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | to bring (here) 3PL.PRS |
Vs. 3 LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.⸢RA⸣presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} E[M-ṢA]sour:{(UNM)}
LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.⸢RA⸣ | E[M-ṢA] |
---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} |
Vs. 4 ⸢a⸣-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG LÚS[AGIcupbearer:{(UNM)}
⸢a⸣-ra-aḫ-za | ú-da-i | LÚS[AGI |
---|---|---|
surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG | cupbearer {(UNM)} |
Vs. 5 ḫu-u-up-pa-ra-anhusk:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(type of pastry):{ACC.SG.C, GEN.PL};
(kind of cloth or garment):{ACC.SG.C, GEN.PL};
husk:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)} GE[ŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
ḫu-u-up-pa-ra-an | KÙ.BABBAR | GE[ŠTIN |
---|---|---|
husk {ACC.SG.C, GEN.PL} (type of pastry) {ACC.SG.C, GEN.PL} (kind of cloth or garment) {ACC.SG.C, GEN.PL} husk {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | Ḫattuša {GN(UNM)} silver {(UNM)} | wine official {(UNM)} wine {(UNM)} |
Vs. 6 ta-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
again:;
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
entire: ḫal-ma-aš-šu-it-t[ithrone:D/L.SG;
Ḫalmaššuit(t):DN.D/L.SG;
Ḫalmaššuit(t):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
ta-an | ḫal-ma-aš-šu-it-t[i |
---|---|
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC again to take {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} entire | throne D/L.SG Ḫalmaššuit(t) DN.D/L.SG Ḫalmaššuit(t) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} |
Vs. 7 LÚ.MEŠSAGI.Acupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG [
LÚ.MEŠSAGI.A | LUGAL-i | … |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Vs. 8 pí-an-zito give:3PL.PRS ⸢LUGAL-uš⸣king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} [MUNUS.LUGAL-aš-šaḪaššušara:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
pí-an-zi | ⸢LUGAL-uš⸣ | [MUNUS.LUGAL-aš-ša |
---|---|---|
to give 3PL.PRS | king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. 9 2two:QUANcar a-ku-wa-⸢an⸣-[zito drink:3PL.PRS
2 | a-ku-wa-⸢an⸣-[zi |
---|---|
two QUANcar | to drink 3PL.PRS |
Vs. 10 GIŠ.DINANNA[stringed instrument:{(UNM)}
GIŠ.DINANNA[ |
---|
stringed instrument {(UNM)} |
Vs. 11 ⸢DUMU.É⸣.[GALpalace servant:{(UNM)}
Vs. bricht ab
erhaltener Teil der Rs. unbeschrieben
⸢DUMU.É⸣.[GAL |
---|
palace servant {(UNM)} |