Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.118 (2021-12-31)

KBo 30.118+ (CTH 642) [by HFR Basiscorpus]

KBo 30.118 {Frg. 1} + KBo 39.31 {Frg. 2} + KBo 8.104 {Frg. 3} + KBo 21.53 {Frg. 4} + KBo 38.48 {Frg. 5} + KBo 38.71 {Frg. 6}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg.


(Frg. 1) Vs. I

(Frg. 1) Vs. I 1′ [ ]x x x x x[

(Frg. 1) Vs. I 2′ [ ]x x ENlord:SG.UNM É-TIM[house:GEN.SG(UNM)

ENÉ-TIM[
lord
SG.UNM
house
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 3′ [ ]x pé-ra-a[nin front of:ADV;
in front of:POSP;
(be)fore:PREV

pé-ra-a[n
in front of
ADV
in front of
POSP
(be)fore
PREV

(Frg. 1) Vs. I 4′ [ ]x-wa-an-zi [

(Frg. 1) Vs. I 5′ [ ]x [ U]ZUNÍG.GIGliver:SG.UNM [

U]ZUNÍG.GIG
liver
SG.UNM

(Frg. 1+4+5) Vs. I 6′/1′/1′ [ ]x-an A-NA D[IŠKURStorm-godD/L.SG URUzi]-ip-la-an-[daZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM)

A-NA D[IŠKURURUzi]-ip-la-an-[da
Storm-godD/L.SGZip(p)(a)l(an)ta
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+4) Vs. I 7′/2′ [ ]x[

(Frg. 4) Vs. I 3′ [ URUzi-ip-l]a?-an-daZip(p)(a)l(an)ta:SG.UNM

Noch zwei unbeschriebene Zeilenenden und dann Ende Vs. I

URUzi-ip-l]a?-an-da
Zip(p)(a)l(an)ta
SG.UNM

(Frg. 5) Vs. II 1′ [ ] x x x [

(Frg. 5) Vs. II 2′ [ ]x-x-aš GIŠx[

(Frg. 5) Vs. II 3′ ALAM[ḪI].Astatue:NOM.PL(UNM) ku-ewhich:REL.NOM.PL.N ŠA GALgrandeeGEN.SG DU[B.SAR.GIŠscribe (on wood):GEN.PL(UNM)

ALAM[ḪI].Aku-eŠA GALDU[B.SAR.GIŠ
statue
NOM.PL(UNM)
which
REL.NOM.PL.N
grandeeGEN.SGscribe (on wood)
GEN.PL(UNM)

(Frg. 5) Vs. II 4′ A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠgodD/L.PL_vor:POSP ar-ta-[rito stand:3SG.PRS.MP


A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠar-ta-[ri
godD/L.PL_vor
POSP
to stand
3SG.PRS.MP

(Frg. 5+4) Vs. II 5′/1′ ku-it-ma-an-kánwhile:CNJ=OBPk ENlord:NOM.SG(UNM) É-TIMhouse:GEN.SG(UNM) É-rihouse:D/L.SG an-[dain:POSP A-NA DINGIRMEŠgodD/L.PL

ku-it-ma-an-kánENÉ-TIMÉ-rian-[daA-NA DINGIRMEŠ
while
CNJ=OBPk
lord
NOM.SG(UNM)
house
GEN.SG(UNM)
house
D/L.SG
in
POSP
godD/L.PL

(Frg. 5+4) Vs. II 6′/2′ DUGkap-pí-uš(container):ACC.PL.C zi-i[k-ke-zi]to sit:3SG.PRS.IMPF da-ma-a-[iš-maother:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr an-tu-wa-aḫ-ḫa-ašman:NOM.SG.C

DUGkap-pí-ušzi-i[k-ke-zi]da-ma-a-[iš-maan-tu-wa-aḫ-ḫa-aš
(container)
ACC.PL.C
to sit
3SG.PRS.IMPF
other
INDoth.NOM.SG.C=CNJctr
man
NOM.SG.C

(Frg. 5+4) Vs. II 7′/3′ ma-a-na-ašwhen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM A[ZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) ma-a-na-aš]when:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) ku-i[šwhich:REL.NOM.SG.C wa-ar-pa-an-zato bathe:PTCP.NOM.SG.C

ma-a-na-ašA[ZUma-a-na-aš]MUḪALDIMku-i[šwa-ar-pa-an-za
when
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
when
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
cook
NOM.SG(UNM)
which
REL.NOM.SG.C
to bathe
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 5+4) Vs. II 8′/4′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs 2two:QUANcar [DUGkap-pí-u]š(container):ACC.PL.C Étu-ra-[ḫa-an-ni(building):D/L.SG

nu-uš-ša-an2[DUGkap-pí-u]šÉtu-ra-[ḫa-an-ni
CONNn=OBPstwo
QUANcar
(container)
ACC.PL.C
(building)
D/L.SG

(Frg. 4) Vs. II 5′ ša-ra-aup:PREV pé-e-[da-ito take:3SG.PRS nu-uš-š]a-anCONNn=OBPs 1one:QUANcar DUGkap-[pí-in(container):ACC.SG.C

ša-ra-apé-e-[da-inu-uš-š]a-an1DUGkap-[pí-in
up
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPsone
QUANcar
(container)
ACC.SG.C

(Frg. 4) Vs. II 6′ Dšu-u-wa-l[i-ia-at-ta]-ašŠuwaliyat:DN.GEN.SG iš-ta-na-a-nialtar:D/L.SG [da-a-ito sit:3SG.PRS

Dšu-u-wa-l[i-ia-at-ta]-ašiš-ta-na-a-ni[da-a-i
Šuwaliyat
DN.GEN.SG
altar
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 4) Vs. II 7′ 1one:QUANcar DUGkap-[pí-in-ša-a]n(container):ACC.SG.C=OBPs Dḫal-ki-ia-ašḪalki:DN.GEN.SG i[š-ta-na-a-nialtar:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


Ende Vs. II

1DUGkap-[pí-in-ša-a]nDḫal-ki-ia-aši[š-ta-na-a-nida-a-i
one
QUANcar
(container)
ACC.SG.C=OBPs
Ḫalki
DN.GEN.SG
altar
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. III 1 [nam-ma-aš-kánthen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
then:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
ta-pu-ú-ša]aside:ADV I-NA ÉhouseD/L.SG DUMUḪI.A-TIMchild:GEN.PL(UNM) pa-i[z-zito go:3SG.PRS

[nam-ma-aš-kánta-pu-ú-ša]I-NA ÉDUMUḪI.A-TIMpa-i[z-zi
then
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
then
CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
aside
ADV
houseD/L.SGchild
GEN.PL(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. III 2 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs [1one:QUANcar DUGkap-pí-i]n(container):ACC.SG.C Dzi-in-ku-ru-wa-ašZe/inkuruwa:DN.GEN.SG [iš-ta-na-a-nialtar:D/L.SG

nu-uš-ša-an[1DUGkap-pí-i]nDzi-in-ku-ru-wa-aš[iš-ta-na-a-ni
CONNn=OBPsone
QUANcar
(container)
ACC.SG.C
Ze/inkuruwa
DN.GEN.SG
altar
D/L.SG

(Frg. 4) Rs. III 3 da-a-ito sit:3SG.PRS Dzi-in-ku-ru-wa-aš-ša-anZe/inkuruwa:DN.GEN.SG=OBPs iš-ta-na-nialtar:D/L.SG [

da-a-iDzi-in-ku-ru-wa-aš-ša-aniš-ta-na-ni
to sit
3SG.PRS
Ze/inkuruwa
DN.GEN.SG=OBPs
altar
D/L.SG

(Frg. 4) Rs. III 4 pé-ra-anin front of:POSP kat-talow:ADV;
under:POSP
1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS nu-u[š-ša-anCONNn=OBPs A-NA DIŠTARIštarD/L.SG

pé-ra-ankat-ta1GIŠBANŠURAD.KIDda-a-inu-u[š-ša-anA-NA DIŠTAR
in front of
POSP
low
ADV
under
POSP
one
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPsIštarD/L.SG

(Frg. 4+5) Rs. III 5/1′ URUan-ku-waAnkuwa:GN.GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGkap-pí-in(container):ACC.SG.C da-a-ito sit:3SG.PRS Dḫal-ki-i[a-ašḪalki:DN.GEN.SG iš-ta-na-nialtar:D/L.SG

URUan-ku-wa1DUGkap-pí-inda-a-iDḫal-ki-i[a-ašiš-ta-na-ni
Ankuwa
GN.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(container)
ACC.SG.C
to sit
3SG.PRS
Ḫalki
DN.GEN.SG
altar
D/L.SG

(Frg. 4+5) Rs. III 6/2′ [ ]-a-ri-ša-né-e-eš e-ep-pa-an-zato seize:PTCP.NOM.SG.C ši-e-na-a[š(unk. mng.):GEN.PL;
(unk. mng.):D/L.PL

e-ep-pa-an-zaši-e-na-a[š
to seize
PTCP.NOM.SG.C
(unk. mng.)
GEN.PL
(unk. mng.)
D/L.PL

(Frg. 4+5+6) 7/3′/1′ [na-a]š-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ku-ut-tiwall:D/L.SG an-dain:POSP pa-aš-kán-zato stick in:PTCP.NOM.SG.C nu-x[ ] x

[na-a]š-kánku-ut-tian-dapa-aš-kán-za
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkwall
D/L.SG
in
POSP
to stick in
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 5+6) Rs. III 4′/2′ [ G]BANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS1 1one:QUANcar DUGkap-pí-in(container):ACC.SG.C

G]BANŠURAD.KIDti-an-zi1DUGkap-pí-in
table
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS
one
QUANcar
(container)
ACC.SG.C

(Frg. 5+6) Rs. III 5′/3′ [ ]x ḫa-tal-ki-[i]š-na-anhawthorn:GEN.PL pé-ra-an(be)fore:PREV da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
nuCONNn [

ḫa-tal-ki-[i]š-na-anpé-ra-anda-a-inu
hawthorn
GEN.PL
(be)fore
PREV
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn

(Frg. 6) Rs. III 4′ [ ]x A-NA Dša-am-ma-ni-w[aŠammaniwaD/L.SG

A-NA Dša-am-ma-ni-w[a
ŠammaniwaD/L.SG

(Frg. 6) Rs. III 5′ [ da]-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
*nu-uš*-ša-anCONNn=OBPs 1one:QUANcar DUGx[

da]-a-i*nu-uš*-ša-an1
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPsone
QUANcar

(Frg. 6) Rs. III 6′ [ ]x-ḫa-ra-ne-ia x [

(Frg. 6) Rs. III 7′ [ -z]i Da-pu-u-ušApu:DN.NOM.SG.C a[r-

Da-pu-u-uš
Apu
DN.NOM.SG.C

(Frg. 6) Rs. III 8′ [ i]r-ḫa-ez-zito go around:3SG.PRS x[

i]r-ḫa-ez-zi
to go around
3SG.PRS

(Frg. 6) Rs. III 9′ [ ] LUGAL-uš-ša-a[nking:NOM.SG.C=OBPs

LUGAL-uš-ša-a[n
king
NOM.SG.C=OBPs

(Frg. 6) Rs. III 10′ [ i]š-ta-na-nialtar:D/L.SG [

i]š-ta-na-ni
altar
D/L.SG

(Frg. 6) Rs. III 11′ [ ]x-e-li x[

(Frg. 6) Rs. III 12′ [ ] erhaltener Teil der Zeile unbeschrieben

Rs. III bricht ab

(Frg. 2+1) Rs. 1/ Rs. IV 1 [PA-NI DINGIRMEŠgodD/L.PL_vor:POSP ar-ta-rito stand:2SG.PRS.MP nuCONNn ku-e-da-ni-iaeach:INDFevr.D/L.SG pé-ra-a]nin front of:POSP 4-ŠUfour times:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[PA-NI DINGIRMEŠar-ta-rinuku-e-da-ni-iapé-ra-a]n4-ŠUši-pa-an-ti
godD/L.PL_vor
POSP
to stand
2SG.PRS.MP
CONNneach
INDFevr.D/L.SG
in front of
POSP
four times
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2+1) 1′/Rs. 2/Rs. IV 2 [ku-it]-ma-an-k[ánwhile:CNJ=OBPk EN]lord:NOM.SG(UNM) É-TIMhouse:GEN.SG(UNM) I-NA ŠÀthereinD/L.SG É-TIMhouse:GEN.SG(UNM) ku-u-ušthis one:DEM1.ACC.PL.C DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM)

[ku-it]-ma-an-k[ánEN]É-TIMI-NA ŠÀÉ-TIMku-u-ušDINGIRMEŠ
while
CNJ=OBPk
lord
NOM.SG(UNM)
house
GEN.SG(UNM)
thereinD/L.SGhouse
GEN.SG(UNM)
this one
DEM1.ACC.PL.C
god
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+2+1) 2′/Rs. 3/Rs. IV 3 [ši-p]a-an-du-u-wa-a[n-zi]to pour a libation:INF ir-ḫe-eš-ke-ez-zito go around:3SG.PRS.IMPF da-ma-a-i-iš-šaother:INDoth.NOM.SG.C=CNJadd ku-išwhich:REL.NOM.SG.C an-tu-wa-a[ḫ-ḫa-aš]man:NOM.SG.C

[ši-p]a-an-du-u-wa-a[n-zi]ir-ḫe-eš-ke-ez-zida-ma-a-i-iš-šaku-išan-tu-wa-a[ḫ-ḫa-aš]
to pour a libation
INF
to go around
3SG.PRS.IMPF
other
INDoth.NOM.SG.C=CNJadd
which
REL.NOM.SG.C
man
NOM.SG.C

(Frg. 3+2+1) 3′/Rs. 4/Rs. IV 4 [wa]-ar-pa-an-zato bathe:PTCP.NOM.SG.C ma-a-na-ašwhen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) ma-a-na-aš!when:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk É.GIŠ.ÙR.RAattic:D/L.SG(UNM)

[wa]-ar-pa-an-zama-a-na-ašAZUma-a-na-aš!MUḪALDIMna-aš-kánÉ.GIŠ.ÙR.RA
to bathe
PTCP.NOM.SG.C
when
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
when
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
cook
NOM.SG(UNM)
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkattic
D/L.SG(UNM)

(Frg. 3+2+1) 4′/Rs. 5/Rs. IV 5 [š]a-ra-aup:POSP pa-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn Dšu-u-wa-li-ia-at-tiŠuwaliyat:DN.D/L.SG iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP

[š]a-ra-apa-iz-zinuDšu-u-wa-li-ia-at-tiiš-ta-na-nipé-ra-an
up
POSP
to go
3SG.PRS
CONNnŠuwaliyat
DN.D/L.SG
altar
D/L.SG
in front of
POSP

(Frg. 3+2+1) 5′/Rs. 6 /Rs. IV 6 [1]Uonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS DNISAB[A]-ia-[a]š-šaGrain-deity:DN.GEN.SG=CNJadd iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[1]Uši-pa-an-tiDNISAB[A]-ia-[a]š-šaiš-ta-na-nipé-ra-an1-ŠUši-pa-an-ti
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
Grain-deity
DN.GEN.SG=CNJadd
altar
D/L.SG
in front of
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+1) Rs. IV 6′/7 [na]m-ma-aš-kánthen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ta-pu-ú-[ša]aside:ADV I-NA ÉḪI.AhouseD/L.SG TUR-TIMsmall:D/L.SG(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS

[na]m-ma-aš-kánta-pu-ú-[ša]I-NA ÉḪI.ATUR-TIMpa-iz-zi
then
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
aside
ADV
houseD/L.SGsmall
D/L.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 3+1) Rs. IV 7′/8 [nu]CONNn Dzi-in-ku-ru-[wa-ašZe/inkuruwa:DN.GEN.SG iš-t]a-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[nu]Dzi-in-ku-ru-[wa-ašiš-t]a-na-nipé-ra-an1-ŠUši-pa-an-ti
CONNnZe/inkuruwa
DN.GEN.SG
altar
D/L.SG
in front of
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+1) Rs. IV 8′/9 Dzi-in-ku-ru-w[a-aš-šaZe/inkuruwa:DN.GEN.SG=CNJadd ]-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP kat-talow:ADV;
under:POSP
GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) [ ]

Dzi-in-ku-ru-w[a-aš-ša]-ta-na-nipé-ra-ankat-taGIŠBANŠUR
Ze/inkuruwa
DN.GEN.SG=CNJadd
altar
D/L.SG
in front of
POSP
low
ADV
under
POSP
table
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+1) Rs. IV 9′/10 [k]i-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP [ p]é-ra-anin front of:ADV;
in front of:POSP
A-NA DIŠTARIštarD/L.SG URUan-k[u-wa]Ankuwa:GN.GEN.SG(UNM)

[k]i-it-ta-rip]é-ra-anA-NA DIŠTARURUan-k[u-wa]
to lie
3SG.PRS.MP
in front of
ADV
in front of
POSP
IštarD/L.SGAnkuwa
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 3+1) Rs. IV 10′/11 [1]-ŠUonce:QUANmul ši-pa-a[n-tito pour a libation:3SG.PRS ] 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS A-N[AtoD/L.SG;
toD/L.PL

[1]-ŠUši-pa-a[n-ti1-ŠUši-pa-an-tiA-N[A
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 3+1) Rs. IV 11′/12 [ ]x iš-x[ M]-aš GIŠIG-ašdoor:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL ku-i?-[

GIŠIG-aš
door
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

(Frg. 3+1) Rs. IV 12′/13 [ ]-an-[ iš-ta-n]a-na-ašaltar:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL D[KURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM)

iš-ta-n]a-na-ašD[KUR
altar
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 14 [ ]x[

Rs. IV bricht ab

Wort oberhalb der Zeile geschrieben.
0.58696317672729