Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.172 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | … | ||
---|---|---|---|
Vs. 2′ Dte-t]e-eš-ḫa-wipíTetešḫap/wi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} [ ]
… | Dte-t]e-eš-ḫa-wipí | … |
---|---|---|
Tetešḫap/wi {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} |
… | … | |
---|---|---|
… | … | |
---|---|---|
Vs. 5′ -a]z pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} ⸢ap-pí⸣-[iš]-k[e-ez-zi]to seize:3SG.PRS.IMPF
… | pa-ra-a | ⸢ap-pí⸣-[iš]-k[e-ez-zi] | |
---|---|---|---|
further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to seize 3SG.PRS.IMPF |
… |
---|
Vs. 7′ ]-⸢i⸣-li e-eš-kán-tato smear:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to smear:3PL.PRS.MP;
to make:3PL.PRS.MP.IMPF
… | e-eš-kán-ta | |
---|---|---|
to smear {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} to smear 3PL.PRS.MP to make 3PL.PRS.MP.IMPF |
Vs. 8′ ] ⸢a⸣-pé-elhe:DEM2/3.GEN.SG IŠ-TU GALgrandee:{ABL, INS};
mug:{ABL, INS};
large:{ABL, INS};
GAL:{ABL, INS} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)} x[
… | ⸢a⸣-pé-el | IŠ-TU GAL | KÙ.BABBAR | |
---|---|---|---|---|
he DEM2/3.GEN.SG | grandee {ABL, INS} mug {ABL, INS} large {ABL, INS} GAL {ABL, INS} | Ḫattuša {GN(UNM)} silver {(UNM)} |
Vs. 9′ D]me-ez-zu-ul-la-anMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C;
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}
… | D]me-ez-zu-ul-la-an |
---|---|
Mez(z)ul(l)a DN.ACC.SG.C Mez(z)ul(l)a {DN(UNM)} |
Vs. 10′ LÚSAG]Icupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢÚsour:{(UNM)}
… | LÚSAG]I | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢÚ |
---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} |
Vs. 11′ pa]-⸢a⸣-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} pár-ši-i[a]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | pa]-⸢a⸣-i | NIN.DINGIR-aš | pár-ši-i[a] |
---|---|---|---|
to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely | (priestess) {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} (priestess) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} High priestess (deified) {DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} (priestess) {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Vs. 12′ ]x-i NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C
… | NINDAḫar-ši-in | |
---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG.C |
Vs. 13′ pé]-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP ⸢LÚNAR⸣singer:{(UNM)} [ ]
… | pé]-e-da-i | ⸢LÚNAR⸣ | … |
---|---|---|---|
to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP | singer {(UNM)} |
Vs. 14′ -d]a TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} e-ku-zito drink:3SG.PRS [ ]
… | TUŠ-aš | e-ku-zi | … | |
---|---|---|---|---|
sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to drink 3SG.PRS |
Vs. 15′ NI]N.DINGIR-i(priestess):D/L.SG;
(priestess):{D/L.SG, STF} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: x[
… | NI]N.DINGIR-i | pa-a-i | |
---|---|---|---|
(priestess) D/L.SG (priestess) {D/L.SG, STF} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
Vs. 16′ ] ⸢e-ep⸣-zito seize:3SG.PRS x [
Vs. bricht ab
… | ⸢e-ep⸣-zi | … | |
---|---|---|---|
to seize 3SG.PRS |
Rs. 1′ ]x SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
Lücke von etwa fünf Zeilen
… | SÌR-RU | |
---|---|---|
to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. 7″ SÌ]R-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
Rs. bricht ab
… | SÌ]R-RU |
---|---|
to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |