Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.172 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]a-an pé-e-d[a- ]

Vs. 2′ Dte-t]e-eš-ḫa-wiTetešḫap/wi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} [ ]

Dte-t]e-eš-ḫa-wi
Tetešḫap/wi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. 3′ š]e-er!-ḫa-la(-)[ ]

Vs. 4′ -t]a?-ú-uš [ ]

Vs. 5′ -a]z pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ap-pí-[]-k[e-ez-zi]to seize:3SG.PRS.IMPF

pa-ra-aap-pí-[]-k[e-ez-zi]
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to seize
3SG.PRS.IMPF

Vs. 6′ ]


Vs. 7′ ]-i-li e-eš-kán-tato smear:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to smear:3PL.PRS.MP;
to make:3PL.PRS.MP.IMPF

e-eš-kán-ta
to smear
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to smear
3PL.PRS.MP
to make
3PL.PRS.MP.IMPF

Vs. 8′ ] a-pé-elhe:DEM2/3.GEN.SG IŠ-TU GALgrandee:{ABL, INS};
mug:{ABL, INS};
large:{ABL, INS};
GAL:{ABL, INS}
KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
x[


a-pé-elIŠ-TU GALKÙ.BABBAR
he
DEM2/3.GEN.SG
grandee
{ABL, INS}
mug
{ABL, INS}
large
{ABL, INS}
GAL
{ABL, INS}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

Vs. 9′ D]me-ez-zu-ul-la-anMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C;
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}

D]me-ez-zu-ul-la-an
Mez(z)ul(l)a
DN.ACC.SG.C
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}

Vs. 10′ SAG]Icupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢÚsour:{(UNM)}

SAG]ININDA.GUR₄.RAEM-ṢÚ
cupbearer
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

Vs. 11′ pa]-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pár-ši-i[a]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

pa]-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-i[a]
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
(priestess)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(priestess)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. 12′ ]x-i NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C

NINDAḫar-ši-in
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C

Vs. 13′ ]-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
NARsinger:{(UNM)} [ ]


]-e-da-iNAR
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP
singer
{(UNM)}

Vs. 14′ -d]a TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zito drink:3SG.PRS [ ]

TUŠ-aše-ku-zi
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

Vs. 15′ NI]N.DINGIR-i(priestess):D/L.SG;
(priestess):{D/L.SG, STF}
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
x[

NI]N.DINGIR-ipa-a-i
(priestess)
D/L.SG
(priestess)
{D/L.SG, STF}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

Vs. 16′ ] e-ep-zito seize:3SG.PRS x [

Vs. bricht ab

e-ep-zi
to seize
3SG.PRS

Rs. 1′ ]x SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Lücke von etwa fünf Zeilen

SÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs. 7″ ]R-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs. bricht ab

]R-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
0.54833889007568