Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.176 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ]-⸢ia-an⸣-zi Ì-an-z[ito anoint:3PL.PRS
… | Ì-an-z[i | |
---|---|---|
to anoint 3PL.PRS |
2′ ]-ši-an-zi Ú-NU-UTtools:{(UNM)} GIŠ-Ṣ[Íwood:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
wood:{(UNM)}
… | Ú-NU-UT | GIŠ-Ṣ[Í | |
---|---|---|---|
tools {(UNM)} | wood {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} wood {(UNM)} |
3′ ] ⸢ú⸣-da-an-zito bring (here):3PL.PRS [
… | ⸢ú⸣-da-an-zi | … |
---|---|---|
to bring (here) 3PL.PRS |
4′ -a]n-zi ḫal-ku-e-eš-šarharvest:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} NINDA.GUR₄.RAMEŠ[presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
… | ḫal-ku-e-eš-šar | NINDA.GUR₄.RAMEŠ[ | |
---|---|---|---|
harvest {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
5′ ] ⸢KUŠ⸣NÍG.BÀRḪI.Acurtain:{(UNM)} GAL-kángrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} KÁdoor:{(UNM)} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)} [
… | ⸢KUŠ⸣NÍG.BÀRḪI.A | GAL-kán | KÁ | DINGIR-LIM | … |
---|---|---|---|---|---|
curtain {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | door {(UNM)} | divinity {(UNM)} godsman(?) {(UNM)} god {(UNM)} |
6′ ] ŠA KI.LAMmarket:{GEN.SG, GEN.PL} UGUUpper Land:{GN(UNM)};
up:ADV;
up:POSP;
up:{a → POSP, b → ADV, c → PREV};
up:PREV;
upper side:{(UNM)};
upper:{(UNM)} ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS [
… | ŠA KI.LAM | UGU | ú-da-an-zi | … |
---|---|---|---|---|
market {GEN.SG, GEN.PL} | Upper Land {GN(UNM)} up ADV up POSP up {a → POSP, b → ADV, c → PREV} up PREV upper side {(UNM)} upper {(UNM)} | to bring (here) 3PL.PRS |
7′ p]í-an-zito give:3PL.PRS ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} KUŠskin:{(UNM)} UDUsheep:{(UNM)} ka-a-ri-an-z[ito cover:3PL.PRS;
to stop:3PL.PRS;
grass(?):{NOM.SG.C, VOC.SG}
… | p]í-an-zi | ta | KUŠ | UDU | ka-a-ri-an-z[i |
---|---|---|---|---|---|
to give 3PL.PRS | CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | skin {(UNM)} | sheep {(UNM)} | to cover 3PL.PRS to stop 3PL.PRS grass(?) {NOM.SG.C, VOC.SG} |
8′ ḫa-aš]-ša-an-zito beget:3PL.PRS;
to open:3PL.PRS KUŠNÍG.BÀR-aš-tacurtain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
curtain:{(UNM)}=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
curtain:{VOC.SG, ALL, FNL(a).STF}==={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT};
curtain:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}===={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} uš-ši-[ia-an-zito draw open:3PL.PRS
ḫa-aš]-ša-an-zi | KUŠNÍG.BÀR-aš-ta | uš-ši-[ia-an-zi |
---|---|---|
to beget 3PL.PRS to open 3PL.PRS | curtain {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} curtain {(UNM)}=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} curtain {VOC.SG, ALL, FNL(a).STF}==={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} curtain {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}===={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT} | to draw open 3PL.PRS |
9′ ]x ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS TÚGḪI.Aboxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)} ⸢BABBAR⸣-TIMwhite:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} da-a-⸢i⸣to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [
… | ú-ez-zi | TÚGḪI.A | ⸢BABBAR⸣-TIM | da-a-⸢i⸣ | … | |
---|---|---|---|---|---|---|
to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS | boxwood {(UNM)} garment {(UNM)} | white {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
10′ ] ⸢a⸣-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: pa-iz-zito go:3SG.PRS an-da-kánto be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: [
… | ⸢a⸣-ra-aḫ-za | pa-iz-zi | an-da-kán | … |
---|---|---|---|---|
surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | to go 3SG.PRS | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
11′ ]x-ni NINDAša-ra-⸢a⸣-mabread allotment(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} d[a-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | NINDAša-ra-⸢a⸣-ma | d[a-a-i | |
---|---|---|---|
bread allotment(?) {NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
12′ N]INDA⸢ša-ra⸣-a-am-⸢na⸣bread allotment(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} x[
… | N]INDA⸢ša-ra⸣-a-am-⸢na⸣ | |
---|---|---|
bread allotment(?) {NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
13′ ]x-eš-ti NINDAš[a-ra-a-mabread allotment(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
… | NINDAš[a-ra-a-ma | |
---|---|---|
bread allotment(?) {NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|