Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.51 (2021-12-31)

Vs. III? 1′ [ ti-an-z]ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


ti-an-z]i
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Vs. III? 2′ [ma-ah-ha-an-mawhen: TU₇]I.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)}

[ma-ah-ha-an-maTU₇]I.A
when
soup
{(UNM)}
(meat) soup
{(UNM)}

Vs. III? 3′ [ta-ru-up-ta-r]i:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

[ta-ru-up-ta-r]i

{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. III? 4′ [LÚ.MEŠMUḪALDIM]cook:{(UNM)} GIŠKÀ-AN-NU-UMMEŠ(stand):{(UNM)}

[LÚ.MEŠMUḪALDIM]GIŠKÀ-AN-NU-UMMEŠ
cook
{(UNM)}
(stand)
{(UNM)}

Vs. III? 5′ da-an-zito take:3PL.PRS

da-an-zi
to take
3PL.PRS

Vs. III? 6′ nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}


nu-uš-kánpa-ra-apé-e-da-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkfurther

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. III? 7′ [LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
GADA-anlinen cloth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth:{(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

[LUGAL-u]šGADA-anar-ḫa
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
linen cloth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. III? 8′ [p]é-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS

[p]é-eš-ši-ia-zi
to throw
3SG.PRS

Vs. III? 9′ [n]a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ma-a-anwhen: IŠ-TUout of:{ABL, INS} (Rasur) .MEŠME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)}

[n]a-atma-a-anIŠ-TU.MEŠME-ŠE-DI

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
when
out of
{ABL, INS}
body guard
{(UNM)}

Vs. III? 10′ -eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS

-eš-ši-ia-zi
to throw
3SG.PRS

Vs. III? 11′ [n]a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} da-an-z[i]to take:3PL.PRS


[n]a-atLÚ.MEŠME-ŠE-DIda-an-z[i]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
body guard
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

Vs. III? 12′ ma-a-an-ma-atwhen:={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} IŠ-TU *DUMU*MEŠ.É.[GAL]palace servant:{ABL, INS}

ma-a-an-ma-atIŠ-TU *DUMU*MEŠ.É.[GAL]
when
={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
palace servant
{ABL, INS}

Vs. III? 13′ pé-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS

pé-eš-ši-ia-zi
to throw
3SG.PRS

Vs. III? 14′ na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} da-an-z[i]to take:3PL.PRS

na-atDUMUMEŠ.É.GALda-an-z[i]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
palace servant
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

Vs. III? 15′ na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} *A-NA* MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

na-at*A-NA* MEŠ˽GIŠBANŠUR

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
table man
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. III? 16′ pí-an-zito give:3PL.PRS


pí-an-zi
to give
3PL.PRS

Vs. III? 17′ [LU]GAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
IGIḪI.A-iteye:INS i-ia-z[i]to make:3SG.PRS

[LU]GAL-ušIGIḪI.A-iti-ia-z[i]
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
eye
INS
to make
3SG.PRS

Vs. III? 18′ [].MEŠŠU.Icleaner:{(UNM)} da-ga-a[n-zi-pu-uš]soil:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Taganzipa:{DN(UNM)}

[].MEŠŠU.Ida-ga-a[n-zi-pu-uš]
cleaner
{(UNM)}
soil
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Taganzipa
{DN(UNM)}

Vs. III? 19′ [š]a-an-ḫa-an-z[ito seek/sweep:3PL.PRS

Vs. III? bricht ab

[š]a-an-ḫa-an-z[i
to seek/sweep
3PL.PRS

Rs. IV? 1′ 1 [ g]a?-ú?-a[n?]here:;
(surface measure):{(ABBR)}

g]a?-ú?-a[n?]
here

(surface measure)
{(ABBR)}

Rs. IV? 2′ [ ]x-zi

Rs. IV? 3′ [ ]-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} !

]-KE-EN
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Rs. IV? 4′ [ ]da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

]da-a-i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV? 5′ [ ] pa-iz-zito go:3SG.PRS


pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

Rs. IV? 6′ [GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ME-ŠE-D]Ibody guard:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
te-ez-z[i]to speak:3SG.PRS

[GALME-ŠE-D]ILUGAL-ite-ez-z[i]
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
body guard
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to speak
3SG.PRS

Rs. IV? 7′ [ ]x mar-nu-wa-an(kind of beer):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to make disappear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make disappear:2SG.IMP

mar-nu-wa-an
(kind of beer)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to make disappear
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make disappear
2SG.IMP

Rs. IV? 8′ [ ]x-an šar-ra-an-zito divide:3PL.PRS


šar-ra-an-zi
to divide
3PL.PRS

Rs. IV? 9′ [GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ME-ŠE]-DIbody guard:{(UNM)} te-ez-zito speak:3SG.PRS

[GALME-ŠE]-DIte-ez-zi
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
body guard
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS

Rs. IV? 10′ [ta-wa]-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ir-ḫa-a-anborder:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to go around:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}


[ta-wa]-alir-ḫa-a-an
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
border
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to go around
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. IV? 11′ [pár-aš-na]-a-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh

[pár-aš-na]-a-u-wa-aš-kán
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh

Rs. IV? 12′ [ú-ez]-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


[ú-ez]-zi
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Rs. IV? 13′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUN]US.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

[LUGALMUN]US.LUGALGUB-aš
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV? 14′ [DUTU]Solar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Dme-ez-zu-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}

[DUTU]Dme-ez-zu-ul-la
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}

Rs. IV? 15′ [a-ku-a]n-zito drink:3PL.PRS

[a-ku-a]n-zi
to drink
3PL.PRS

Rs. IV? 16′ [GIŠ.DINANNA]stringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

[GIŠ.DINANNA]GALSÌR-RU
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs. IV? 17′ [ALAM.Z]U₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS

[ALAM.Z]U₉me-ma-i
cult actor
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS

Rs. IV? 18′ [pal-wa-at-tal-l]a!-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[pal-wa-at-tal-l]a!-aš
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. IV? 19′ [pal-wa-a-ez-z]ito intone:3SG.PRS

[pal-wa-a-ez-z]i
to intone
3SG.PRS

Rs. IV? 20′ [ki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a]-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


Rs. IV? bricht ab

[ki-i-ta-ašḫal-za-a]-i
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Es steht eventuell ein Paragraphenstrich vor 1′.
0.55895304679871