Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.62 (2021-12-31)

KBo 30.62 (CTH 634) [by HFR ARINNA]

KBo 30.62
Abbreviations (morphological glossing)

Vs.? r. Kol. 1′ [ ] ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} [

ME-ŠE-DI
body guard
{(UNM)}

Vs.? r. Kol. 2′ [ ]x-an [


Vs.? r. Kol. 3′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
[

GALME-ŠE-DILUGAL-i
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
body guard
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG

Vs.? r. Kol. 4′ A-NA LÚ.MEŠALAM.Z[U₉cult actor:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A-NA LÚ.MEŠALAM.Z[U₉
cult actor
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs.? r. Kol. 5′ -an-zito give:3PL.PRS nu-uš-ma-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} x[

-an-zinu-uš-ma-aš
to give
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}

Vs.? r. Kol. 6′ DUGḫu-u-up-párhusk:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
pí-a[n-zito give:3PL.PRS

DUGḫu-u-up-párGEŠTINpí-a[n-zi
husk
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

Vs.? r. Kol. 7′ ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} DUGḫu-u-up-p[árhusk:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}


ALAM.ZU₉DUGḫu-u-up-p[ár
cult actor
{(UNM)}
husk
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs.? r. Kol. 8′ pár-aš-na-u-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
SA[GI.A]cupbearer:{(UNM)}

pár-aš-na-u-aš-kánSA[GI.A]
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
cupbearer
{(UNM)}

Vs.? r. Kol. 9′ ú-ez-[zi]to come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


ú-ez-[zi]
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Vs.? r. Kol. 10′ L[UGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
M]UNUS!.[LUGA]LḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
D[

L[UGALM]UNUS!.[LUGA]LTUŠ-aš
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs.? r. Kol. 11′ [Z]I?-ansoul:ACC.SG.C;
soul:{(UNM)}
[


Vs. r. Kol. bricht ab

[Z]I?-an
soul
ACC.SG.C
soul
{(UNM)}

Rs.? r. Kol.


Rs.? r. Kol. 1′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
TUŠ-sitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
D[

LUGAL-ušTUŠ-
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs.? r. Kol. 2′ NARsinger:{(UNM)} ḫur-r[i(unk. mng.):{D/L.SG, STF};
Ḫurri:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫur(r)a:GN.D/L.SG;
Ḫurri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}


NARḫur-r[i
singer
{(UNM)}
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}
Ḫurri
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫur(r)a
GN.D/L.SG
Ḫurri
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Rs.? r. Kol. 3′ SAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
E[M-ṢAsour:{(UNM)}

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAE[M-ṢA
cupbearer
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

Rs.? r. Kol. 4′ a-aš-ka-azgate:ABL;
(from) outside:;
out(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}
ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
[

a-aš-ka-azú-da-i
gate
ABL
(from) outside

out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

Rs.? r. Kol. 5′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-[iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


LUGAL-ipa-a-iLUGAL-ušpár-ši-[ia
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs.? r. Kol. 6′ pár-aš-na-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
SAG[I.Acupbearer:{(UNM)}

pár-aš-na-u-wa-aš-kánSAG[I.A
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
cupbearer
{(UNM)}

Rs.? r. Kol. 7′ ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
[


ú-ez-zi
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Rs.? r. Kol. 8′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}
a-[ku-an-zito drink:3PL.PRS


LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDKALa-[ku-an-zi
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}
to drink
3PL.PRS

Rs.? r. Kol. 9′ [nuCONNn m]a-a-anwhen: NARsinger:{(UNM)} ŠUM-M[Iname:{(UNM)} LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
te-ez-zito speak:3SG.PRS

[num]a-a-anNARŠUM-M[ILUGALte-ez-zi
CONNnwhen
singer
{(UNM)}
name
{(UNM)}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS

Rs.? r. Kol. 10′ []ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-[ito speak:3SG.PRS

[]ALAM.ZU₉me-ma-[i
cult actor
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS

Rs.? r. Kol. 11′ []pal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa[l-wa-a-ez-zi]to intone:3SG.PRS

[]pal-wa-tal-la-ašpa[l-wa-a-ez-zi]
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to intone
3SG.PRS

Rs.? r. Kol. 12′ [ki-i]-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-[za-a-i]to summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[ki-i]-ta-ašḫal-[za-a-i]
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs.? r. Kol. 13′ [ ]x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

Rs.? lk. Kol. 1′ -z]i


Rs. lk. Kol. bricht ab

0.57213807106018