Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 31.11 (2021-12-31)

1′ ]x mu-ke-[eš-šar(?)invocation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

mu-ke-[eš-šar(?)
invocation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

2′ ]x MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} [

MUNUSŠU.GI
old woman
{(UNM)}

3′ mu-g]a-a-ez-zito pray:3SG.PRS


mu-g]a-a-ez-zi
to pray
3SG.PRS

4′ D]UBclay tablet:{(UNM)} 1KAMone:QUANcar ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
UDU-ušsheep:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
sheep:{(UNM)}
ḫa-a-šito trust:2SG.PRS;
to open:3SG.PRS;
to beget:3SG.PRS;
Ḫaša:DN.D/L.SG;
Ḫašiya:{PNm(UNM)};
Ḫašiya:PNm.D/L.SG;
(unk. mng.):{HURR.ABS.SG, STF}

D]UB1KAMták-kuUDU-ušḫa-a-ši
clay tablet
{(UNM)}
one
QUANcar
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
sheep
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
sheep
{(UNM)}
to trust
2SG.PRS
to open
3SG.PRS
to beget
3SG.PRS
Ḫaša
DN.D/L.SG
Ḫašiya
{PNm(UNM)}
Ḫašiya
PNm.D/L.SG
(unk. mng.)
{HURR.ABS.SG, STF}

5′ EZEN₄cultic festival:{(UNM)} ]a-ša-an-ta-al-li-efeast of the begetting(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
feast of the begetting(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

EZEN₄]a-ša-an-ta-al-li-e
cultic festival
{(UNM)}
feast of the begetting(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
feast of the begetting(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

6′ ]x a-ni-ia-anto carry out:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to carry out:2SG.IMP;
Anu:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
to be warm:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ma-a-an-za-kánwhen: an-tu-w[a-aḫ-ḫa-

a-ni-ia-anma-a-an-za-kán
to carry out
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to carry out
2SG.IMP
Anu
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
to be warm
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
when

7′ ]x URUpu-ru-uš-ḫa-an-daPurušḫanta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ma-a-aḫ-ḫa-anwhen: GU₄?cattle:{(UNM)}

URUpu-ru-uš-ḫa-an-dama-a-aḫ-ḫa-anGU₄?
Purušḫanta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
when
cattle
{(UNM)}

8′ ]x Dḫu-wa-an-na-anḪuwanna:DN.ACC.SG.C;
Ḫuwanna:{DN(UNM)}
ŠA AMA.A[MA]grandmother:{GEN.SG, GEN.PL}

Dḫu-wa-an-na-anŠA AMA.A[MA]
Ḫuwanna
DN.ACC.SG.C
Ḫuwanna
{DN(UNM)}
grandmother
{GEN.SG, GEN.PL}

9′ ] i-ia-zito make:3SG.PRS


i-ia-zi
to make
3SG.PRS

10′ ]x mma-an-ni-in-niMannin(n)i:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG};
Manninna:PNm.D/L.SG

mma-an-ni-in-ni
Mannin(n)i
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
Manninna
PNm.D/L.SG

11′ ] I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ar-za-na-ašguesthouse:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

I-NA Éar-za-na-aš
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
guesthouse
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

12′ NA₄]u-u-wa-šicult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} i-ia-zito make:3SG.PRS


NA₄]u-u-wa-šii-ia-zi
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to make
3SG.PRS

13′ f -u]z?-zi MUNUSwoman:{(UNM)} URUḫu-ur-maḪurma:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} [ ]

MUNUSURUḫu-ur-ma
woman
{(UNM)}
Ḫurma
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

14′ a-ra-a]?-ze-nu-ušsurrounding:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} DINGIRMEŠ[divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

a-ra-a]?-ze-nu-ušDINGIRMEŠ[
surrounding
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

15′ ] [


16′ I-N]Ain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUx [

I-N]A
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

17′ ]x[

Text bricht ab

0.96771502494812