Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 31.189 (2021-12-31)

Vs. 1′ x[ ]x x x[

Vs. 2′ ú-pa-a-ti-i[afief:HITT.D/L.SG;
to rise:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
fief:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}

ú-pa-a-ti-i[a
fief
HITT.D/L.SG
to rise
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
fief
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}

Vs. 3′ ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} 1one:QUANcar [Š.TURkid:{(UNM)} A-NA DINGIR.MAḪmother goddess:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} ]

ši-pa-an-ti1[Š.TURA-NA DINGIR.MAḪŠA
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
one
QUANcar
kid
{(UNM)}
mother goddess
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 4′ 1one:QUANcar MÁŠ.TUR-ma-kánkid:{(UNM)} A-N[A DINGIR.MAḪmother goddess:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} 1one:QUANcar MÁŠ.TUR-ma-kán]kid:{(UNM)}

1MÁŠ.TUR-ma-kánA-N[A DINGIR.MAḪŠA1MÁŠ.TUR-ma-kán]
one
QUANcar
kid
{(UNM)}
mother goddess
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
of
{GEN.SG, GEN.PL}
one
QUANcar
kid
{(UNM)}

Vs. 5′ A-NA DINGIR.MAḪmother goddess:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL} 1one:QUANcar MÁŠ.TUR-ma-kánkid:{(UNM)} A-NA DINGIR.MAḪ]mother goddess:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A-NA DINGIR.MAḪŠ[A1MÁŠ.TUR-ma-kánA-NA DINGIR.MAḪ]
mother goddess
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
of
{GEN.SG, GEN.PL}
one
QUANcar
kid
{(UNM)}
mother goddess
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. 6′ ŠA fwa-al-l[a-an-niWal(l)anni:{GEN.SG, GEN.PL} ši-pa-an-ti]to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ŠA fwa-al-l[a-an-niši-pa-an-ti]
Wal(l)anni
{GEN.SG, GEN.PL}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 7′ nuCONNn 5fünf:QUANcar UDUḪI.Asheep:{(UNM)} SILA₄lamb:{(UNM)} Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL}

nu5UDUḪI.ASILA₄Š[A
CONNnfünf
QUANcar
sheep
{(UNM)}
lamb
{(UNM)}
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 8′ Dšu-li-in-kat-t[iŠulinkatti:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Dšu-li-in-kat-t[i
Šulinkatti
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. 9′ ma-aḫ-ḫa-an-mawhen: x[

ma-aḫ-ḫa-an-ma
when

Vs. 10′ [na]m-mastill:;
then:
MUḪAL[DIMcook:{(UNM)}


[na]m-maMUḪAL[DIM
still

then
cook
{(UNM)}

Vs. 11′ [ma]-aḫ-ḫ[a-a]n?when: x[

Vs. I bricht ab

[ma]-aḫ-ḫ[a-a]n?
when

Rs. 1′ [ ]-zi [1


Rs. 2′ [nuCONNn MU]NUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
a-x-[

[nuMU]NUS.LUGAL
CONNnḪaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}

Rs. 3′ [n]a?-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} É[house:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}

[n]a?-aš-kánÉ[

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 4′ Éḫa-le-[en-tu-wapalace:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
palace:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Éḫa-le-[en-tu-wa
palace
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
palace
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. 5′ [UZ]Ušu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} x[

[UZ]Ušu-up-pa
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. 6′ x [U]ZUšu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ku-r[a?-

[U]ZUšu-up-pa
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. 7′ da-a-[ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a-[i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. Anfang von ca. 5 Zeilen unbeschrieben

Rs. lk. Kol. bricht ab

Zwischen Rs. 1’ und dem Paragraphenstrich ist Platz für eine weitere Zeile.
0.79445505142212