Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 32.175 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II 1′ EZEN₄?]cultic festival:{(UNM)} ḫi-ia-ra-adonkey festival:{ALL, VOC.SG, STF} i-ia-mito make:1SG.PRS
… | EZEN₄?] | ḫi-ia-ra-a | i-ia-mi |
---|---|---|---|
cultic festival {(UNM)} | donkey festival {ALL, VOC.SG, STF} | to make 1SG.PRS |
Vs. II 2′ B]A.BA.ZAbarley porridge:{(UNM)} 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)}
… | B]A.BA.ZA | 5 | NINDA.SIG |
---|---|---|---|
barley porridge {(UNM)} | fünf QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} |
Vs. II 3′ ]x GÚ.GALchickpea:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG tar-ša-anto dry:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
dried meat:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Tarša:GN.ACC.SG.C;
Daru:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Taru:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
… | GÚ.GAL | Ú-UL | tar-ša-an | |
---|---|---|---|---|
chickpea {(UNM)} | not NEG | to dry {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} dried meat {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} Tarša GN.ACC.SG.C Daru {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Taru {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
… | |
---|---|
Vs. II 5′ ]x-kiš TU₇ga-an-ga-ti-⸢ia?⸣(kind of mash):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(kind of mash):{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
TU₇ga-an-ga-ti-⸢ia?⸣ | |
---|---|
(kind of mash) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} (kind of mash) {D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
Vs. II 6′ ]x da-an-zito take:3PL.PRS
… | da-an-zi | |
---|---|---|
to take 3PL.PRS |
Vs. II bricht ab
… | |
---|---|
… | ||
---|---|---|
… | |
---|---|
Rs. III 3′ ] (Rasur)
… |
---|
Rs. III 4′ T]U₇-wasoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)}
… | T]U₇-wa |
---|---|
soup {(UNM)} (meat) soup {(UNM)} |
Rs. III 5′ ]x BE-ELlord:{(UNM)} SÍSKURsacrifice:{(UNM)}
… | BE-EL | SÍSKUR | |
---|---|---|---|
lord {(UNM)} | sacrifice {(UNM)} |
Rs. III bricht ab
… | |
---|---|