Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 33.164 (2021-12-31)

1′ [NA]Rsinger:NOM.SG(UNM) MEŠ[˽BALAG.DI-iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR-RU]to sing:3PL.PRS


[NA]RMEŠ[˽BALAG.DI-iaSÌR-RU]
singer
NOM.SG(UNM)
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)=CNJadd
to sing
3PL.PRS

2′ [EGIR]-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG [1one:QUANcar GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM)

[EGIR]-ŠÚ-maA-NA Dḫé-pát[1GU₄ÁB1SILA₄
afterwards
ADV=CNJctr
ḪepatD/L.SGone
QUANcar
cow
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)

3′ [NINDAi]-du-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa-[zi-la-aš(unit of volume):GEN.SG 1one:QUANcar GIŠir-ḫu-ibasket:HITT.D/L.SG

[NINDAi]-du-ri-inZÌ.DAḫa-[zi-la-aš1GIŠir-ḫu-i
(type of pastry)
ACC.SG.C
flour
GEN.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG
one
QUANcar
basket
HITT.D/L.SG

4′ -[š]a-an NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-a[n-te-eševery; whole:QUANall.ACC.PL.C ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C

NINDA.LÀLḪI.Aḫu-u-ma-a[n-te-ešku-iš-ša
honey bread
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.PL.C
each
INDFevr.NOM.SG.C

5′ [ŠA ½]one halfGEN.SG UP-NIhand:GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.A-i[a-aš-ša-anfruit:NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs GIŠPÈŠfig (tree):NOM.PL(UNM) GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):NOM.PL(UNM)

[ŠA ½]UP-NIGIŠIN-BIḪI.A-i[a-aš-ša-anGIŠPÈŠGIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A
one halfGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)
fruit
NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs
fig (tree)
NOM.PL(UNM)
raisin(s)
NOM.PL(UNM)

6′ [an-da]inside:PREV i-mi-anto mix:PTCP.NOM.SG.N ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) [iš-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.NOM.SG.N

[an-da]i-mi-an½UP-NI[iš-ḫu-u-wa-an
inside
PREV
to mix
PTCP.NOM.SG.N
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
to pour
PTCP.NOM.SG.N

7′ [1one:QUANcar NINDAla]-al-la-a[m]-pu-ri-ia-[aš-ša-an(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=OBPs BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM)

[1NINDAla]-al-la-a[m]-pu-ri-ia-[aš-ša-anBA.BA.ZA
one
QUANcar
(dish made of barley porridge)
NOM.SG.C=OBPs
barley porridge
GEN.SG(UNM)

8′ [1one:QUANcar NINDAḫar-šu-pa-a]n-ni-iš(type of pastry):NOM.SG.C BA.BA.Z[Abarley porridge:GEN.SG(UNM) tar-na-aš:GEN.SG

[1NINDAḫar-šu-pa-a]n-ni-išBA.BA.Z[Atar-na-aš
one
QUANcar
(type of pastry)
NOM.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)

GEN.SG

9′ [ 1one:QUANcar wa-ak]-šur(unit):ACC.SG.N LÀLhoney:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) MU[Nsalt:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM](vessel):ACC.SG(UNM)

1wa-ak]-šurLÀL½UP-NIMU[N1NAM-MA-AN-DUM]
one
QUANcar
(unit)
ACC.SG.N
honey
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
salt
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)

10′ [GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd ke-el]-di-iawell-being am-ba-aš-š[iburnt offering (abbr. for ambašši-) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

[GEŠTIN-iake-el]-di-iaam-ba-aš-š[iši-pa-an-ti]
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
well-beingburnt offering (abbr. for ambašši-)to pour a libation
3SG.PRS

11′ [EGIR]U-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ši-pa-an-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS

[EGIR]U-mala-ḫa-an-ni-uš[ši-pa-an-da-an-zi]
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

12′ [N]ARsinger:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠ[BALAG.DI-iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR-RU]to sing:3PL.PRS


[N]ARMEŠ˽GIŠ[BALAG.DI-iaSÌR-RU]
singer
NOM.SG(UNM)
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)=CNJadd
to sing
3PL.PRS

13′ [EGIR-ŠU-m]aafterwards:ADV=CNJctr A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG 1one:QUANcar [GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM)

[EGIR-ŠU-m]aA-NA Dḫé-pát1[GU₄ÁB1UDU
afterwards
ADV=CNJctr
ḪepatD/L.SGone
QUANcar
cow
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)

14′ [1one:QUANcar UDU-masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA D]é-pátḪepatD/L.SG šar-ru-maŠarrum(m)a:DN.D/L.SG(UNM) [1one:QUANcar UDU-masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr

[1UDU-maA-NA D]é-pátšar-ru-ma[1UDU-ma
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr
ḪepatD/L.SGŠarrum(m)a
DN.D/L.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr

15′ [A-NA Dd]a-ki-duTakiduD/L.SG 1one:QUANcar UDU-[masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NAtoD/L.SG

[A-NA Dd]a-ki-du1UDU-[maA-NA
TakiduD/L.SGone
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr
toD/L.SG

16′ [DINGIRM]-ašgod:D/L.PL DINGIRMEŠ˽MUNUSM[-iafemale gods:D/L.PL(UNM)=CNJadd

[DINGIRM]-ašDINGIRMEŠ˽MUNUSM[-ia
god
D/L.PL
female gods
D/L.PL(UNM)=CNJadd

17′ [D]é-pátḪepat:DN.D/L.SG(UNM) ši-pa-a[n-

[D]é-pát
Ḫepat
DN.D/L.SG(UNM)

18′ [nu-u]š-ša-anCONNn=OBPs GIŠx[

[nu-u]š-ša-an
CONNn=OBPs

19′ [Š]A ½one halfGEN.SG UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 1?one:QUANcar x[

[Š]A ½UP-NI1?
one halfGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

20′ [Š]A [½one halfGEN.SG U]P-NIhand:GEN.SG(UNM) x[

[Š]A [½U]P-NI
one halfGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)

21′ []x[ ]1?one:QUANcar NINDAl[a-al-la-am-pu-ri-ia-aš-ša-an(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=OBPs

]1?NINDAl[a-al-la-am-pu-ri-ia-aš-ša-an
one
QUANcar
(dish made of barley porridge)
NOM.SG.C=OBPs

22′ []x NINDA.SIGME[Š‘flat bread’:ACC.PL(UNM)

NINDA.SIGME[Š
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)

23′ []x ŠA[

24′ []ni[

Text bricht ab

0.58331608772278