Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 33.164 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [LÚNA]Rsinger:NOM.SG(UNM) ⸢LÚ⸣MEŠ[˽BALAG.DI-iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR-RU]to sing:3PL.PRS
[LÚNA]R | ⸢LÚ⸣MEŠ[˽BALAG.DI-ia | SÌR-RU] |
---|---|---|
singer NOM.SG(UNM) | BALAG.DI player NOM.PL(UNM)=CNJadd | to sing 3PL.PRS |
2′ [EGIR]-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG [1one:QUANcar GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM)
[EGIR]-ŠÚ-ma | A-NA Dḫé-pát | [1 | GU₄ÁB | 1 | SILA₄ |
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | ḪepatD/L.SG | one QUANcar | cow ACC.SG(UNM) | one QUANcar | lamb ACC.SG(UNM) |
3′ [NINDAi]-du-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa-[zi-la-aš(unit of volume):GEN.SG 1one:QUANcar GIŠir-ḫu-ibasket:HITT.D/L.SG
[NINDAi]-du-ri-in | ZÌ.DA | ḫa-[zi-la-aš | 1 | GIŠir-ḫu-i |
---|---|---|---|---|
(type of pastry) ACC.SG.C | flour GEN.SG(UNM) | (unit of volume) GEN.SG | one QUANcar | basket HITT.D/L.SG |
4′ -[š]a-an NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-a[n-te-eševery; whole:QUANall.ACC.PL.C ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C
NINDA.LÀLḪI.A | ḫu-u-ma-a[n-te-eš | ku-iš-ša | |
---|---|---|---|
honey bread ACC.PL(UNM) | every whole QUANall.ACC.PL.C | each INDFevr.NOM.SG.C |
5′ [ŠA ½]one halfGEN.SG UP-NIhand:GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.A-i[a-aš-ša-anfruit:NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs GIŠPÈŠfig (tree):NOM.PL(UNM) GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):NOM.PL(UNM)
[ŠA ½] | UP-NI | GIŠIN-BIḪI.A-i[a-aš-ša-an | GIŠPÈŠ | GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A |
---|---|---|---|---|
one halfGEN.SG | hand GEN.SG(UNM) | fruit NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs | fig (tree) NOM.PL(UNM) | raisin(s) NOM.PL(UNM) |
6′ [an-da]inside:PREV i-mi-anto mix:PTCP.NOM.SG.N ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) [iš-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.NOM.SG.N
[an-da] | i-mi-an | ½ | UP-NI | [iš-ḫu-u-wa-an |
---|---|---|---|---|
inside PREV | to mix PTCP.NOM.SG.N | one half QUANcar | hand GEN.SG(UNM) | to pour PTCP.NOM.SG.N |
7′ [1one:QUANcar NINDAla]-al-⸢la⸣-a[m]-pu-ri-ia-[aš-ša-an(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=OBPs BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM)
[1 | NINDAla]-al-⸢la⸣-a[m]-pu-ri-ia-[aš-ša-an | BA.BA.ZA |
---|---|---|
one QUANcar | (dish made of barley porridge) NOM.SG.C=OBPs | barley porridge GEN.SG(UNM) |
8′ [1one:QUANcar NINDAḫar-šu-pa-a]n-ni-iš(type of pastry):NOM.SG.C BA.BA.Z[Abarley porridge:GEN.SG(UNM) tar-na-aš:GEN.SG
[1 | NINDAḫar-šu-pa-a]n-ni-iš | BA.BA.Z[A | tar-na-aš |
---|---|---|---|
one QUANcar | (type of pastry) NOM.SG.C | barley porridge GEN.SG(UNM) | GEN.SG |
9′ [ 1one:QUANcar wa-ak]-⸢šur(unit):ACC.SG.N LÀL⸣honey:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) MU[Nsalt:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM](vessel):ACC.SG(UNM)
… | 1 | wa-ak]-⸢šur | LÀL⸣ | ½ | UP-NI | MU[N | 1 | NAM-MA-AN-DUM] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | (unit) ACC.SG.N | honey ACC.SG(UNM) | one half QUANcar | hand GEN.SG(UNM) | salt ACC.SG(UNM) | one QUANcar | (vessel) ACC.SG(UNM) |
10′ [GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd ke-el]-⸢di-ia⸣well-being am-ba-aš-š[iburnt offering (abbr. for ambašši-) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
[GEŠTIN-ia | ke-el]-⸢di-ia⸣ | am-ba-aš-š[i | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
wine GEN.SG(UNM)=CNJadd | well-being | burnt offering (abbr. for ambašši-) | to pour a libation 3SG.PRS |
11′ [EGIR-Š]U-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ši-pa-an-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS
[EGIR-Š]U-⸢ma⸣ | la-ḫa-an-ni-uš | [ši-pa-an-da-an-zi] |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3PL.PRS |
12′ [LÚN]ARsinger:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠ[BALAG.DI-iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR-RU]to sing:3PL.PRS
[LÚN]AR | LÚMEŠ˽GIŠ[BALAG.DI-ia | SÌR-RU] |
---|---|---|
singer NOM.SG(UNM) | BALAG.DI player NOM.PL(UNM)=CNJadd | to sing 3PL.PRS |
13′ [EGIR-ŠU-m]aafterwards:ADV=CNJctr A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG 1one:QUANcar [GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM)
[EGIR-ŠU-m]a | A-NA Dḫé-pát | 1 | [GU₄ÁB | 1 | UDU |
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | ḪepatD/L.SG | one QUANcar | cow ACC.SG(UNM) | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) |
14′ [1one:QUANcar UDU-masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dḫ]é-pátḪepatD/L.SG šar-ru-maŠarrum(m)a:DN.D/L.SG(UNM) [1one:QUANcar UDU-masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr
[1 | UDU-ma | A-NA Dḫ]é-pát | šar-ru-ma | [1 | UDU-ma |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM)=CNJctr | ḪepatD/L.SG | Šarrum(m)a DN.D/L.SG(UNM) | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM)=CNJctr |
15′ [A-NA Dd]a-ki-duTakiduD/L.SG 1one:QUANcar UDU-[masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NAtoD/L.SG
[A-NA Dd]a-ki-du | 1 | UDU-[ma | A-NA |
---|---|---|---|
TakiduD/L.SG | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM)=CNJctr | toD/L.SG |
16′ [DINGIRM]EŠ-ašgod:D/L.PL DINGIRMEŠ˽MUNUSM[EŠ-iafemale gods:D/L.PL(UNM)=CNJadd
[DINGIRM]EŠ-aš | DINGIRMEŠ˽MUNUSM[EŠ-ia |
---|---|
god D/L.PL | female gods D/L.PL(UNM)=CNJadd |
17′ [Dḫ]é-pátḪepat:DN.D/L.SG(UNM) ši-pa-a[n-
[Dḫ]é-pát | |
---|---|
Ḫepat DN.D/L.SG(UNM) |
18′ [nu-u]š-ša-anCONNn=OBPs GIŠx[
[nu-u]š-ša-an | |
---|---|
CONNn=OBPs |
19′ [Š]A ⸢½one halfGEN.SG UP⸣-NIhand:GEN.SG(UNM) 1?one:QUANcar x[
[Š]A ⸢½ | UP⸣-NI | 1? | |
---|---|---|---|
one halfGEN.SG | hand GEN.SG(UNM) | one QUANcar |
20′ [Š]A [½one halfGEN.SG U]P-NIhand:GEN.SG(UNM) x[
[Š]A [½ | U]P-NI | |
---|---|---|
one halfGEN.SG | hand GEN.SG(UNM) |
21′ []x[ ]1?one:QUANcar NINDAl[a-al-la-am-pu-ri-ia-aš-ša-an(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=OBPs
]1? | NINDAl[a-al-la-am-pu-ri-ia-aš-ša-an | |
---|---|---|
one QUANcar | (dish made of barley porridge) NOM.SG.C=OBPs |
22′ []x NINDA.SIGME[Š‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
NINDA.SIGME[Š | |
---|---|
‘flat bread’ ACC.PL(UNM) |
… | |
---|---|
Text bricht ab
… |
---|