Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 33.187+ (2021-12-31)

KBo 33.187+ (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

KBo 33.187 + KBo 61.67
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs.? 1′ [ ]x[

]x[

(Frg. 1) Vs.? 2′ [BI-IB-RIḪI.A]U-NUrhyton:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL d[a-an-zito take:3PL.PRS ]x

[BI-IB-RIḪI.A]U-NUd[a-an-zi]x
rhyton
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? 3′ [na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk A-N]A ÍDriverD/L.SG *an-dain:POSP a[r?*-ra-a]n?-[zito wash:3PL.PRS -i]a?

[na-aš-kánA-N]A ÍD*an-daa[r?*-ra-a]n?-[zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkriverD/L.SGin
POSP
to wash
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? 4′ [EGIR-ŠÚ-ma]afterwards:ADV=CNJctr ÍD-iriver:D/L.SG an-dain:POSP kar-ašwheat(?):ACC.SG.N ma-al-la-anto grind:PTCP.ACC.SG.N

[EGIR-ŠÚ-ma]ÍD-ian-dakar-ašma-al-la-an
afterwards
ADV=CNJctr
river
D/L.SG
in
POSP
wheat(?)
ACC.SG.N
to grind
PTCP.ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs.? 5′ [te-pulittle:ACC.SG.N i]š-ḫu-u-wa-a-an-zito pour:3PL.PRS

[te-pui]š-ḫu-u-wa-a-an-zi
little
ACC.SG.N
to pour
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? 6′ [Ì.DU₁₀.GA-i]a-kánfine oil:ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk te-pulittle:ACC.SG.N an-dainside:PREV

[Ì.DU₁₀.GA-i]a-kánte-puan-da
fine oil
ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk
little
ACC.SG.N
inside
PREV

(Frg. 1) Vs.? 7′ [la-a-ḫ]u-u-wa-an-zito pour:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM EGIR-paagain:ADV

[la-a-ḫ]u-u-wa-an-zina-atEGIR-pa
to pour
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMagain
ADV

(Frg. 1) Vs.? 8′ [A-NA˽PA-NI]i-le-eš-tar-ni-ia-ašstatues of deities(?)D/L.PL_vor:POSP

[A-NA˽PA-NI]i-le-eš-tar-ni-ia-aš
statues of deities(?)D/L.PL_vor
POSP

(Frg. 1) Vs.? 9′ [ú-wa-an-zito come:3PL.PRS nuCONNn ]i-le-eš-tar-ni-ušstatues of deities(?):ACC.PL.C

[ú-wa-an-zinu]i-le-eš-tar-ni-uš
to come
3PL.PRS
CONNnstatues of deities(?)
ACC.PL.C

(Frg. 1+2) Vs.? 10′/S. A 1′ [IŠ-TU GADAkaz-za-a]r-nu-ú-li-i[t](ritual cloth):{ a → …:ABL} { b → …:INS};
(ritual cloth)INS

[IŠ-TU GADAkaz-za-a]r-nu-ú-li-i[t]
(ritual cloth)
{ a → …
ABL} { b → …
INS}
(ritual cloth)INS

(Frg. 2) S. A 2′ [ ]

(Frg. 2) S. A 3′ [ Ì.D]U₁₀?.GAfine oil:ACC.SG(UNM) te-pulittle:ACC.SG.N

Ì.D]U₁₀?.GAte-pu
fine oil
ACC.SG(UNM)
little
ACC.SG.N

(Frg. 2) S. A 4′ [ ku]-e-da-ni-iaeach:INDFevr.D/L.SG

ku]-e-da-ni-ia
each
INDFevr.D/L.SG

(Frg. 2) S. A 5′ [ ] an-dain:POSP;
inside:PREV;
therein:ADV
x1

an-dax
in
POSP
inside
PREV
therein
ADV

(Frg. 2) S. A 6′ [ ta-me-ni-ká]n-zito affix:3PL.PRS


Ende Vs.?

ta-me-ni-ká]n-zi
to affix
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Rs.? 1′/S. B 1 [ -ká]n? 1?one:QUANcar U[DU]sheep:ACC.SG(UNM) A-NA ḫi-le-eš-〈tar〉-ni-e?-ešstatues of deities(?)D/L.PL

1?U[DU]A-NA ḫi-le-eš-〈tar〉-ni-e?-eš
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
statues of deities(?)D/L.PL

(Frg. 1+2) Rs.? 2′/S. B 2 [ zi-iz-zu-ḫi-i]t(vessel for wine):INS KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) G[EŠTIN]wine:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

zi-iz-zu-ḫi-i]tKÙ.BABBARG[EŠTIN]ši-pa-an-ti
(vessel for wine)
INS
silver
GEN.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs.? 3′/S. B 3 [a-na-a-ḫi-ta-ḫ]i-ti(type of offering):LUW||HITT.D/L.SG 1one:QUANcar NINDA.SI[G‘flat bread’:ACC.SG(UNM) ]r-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[a-na-a-ḫi-ta-ḫ]i-ti1NINDA.SI[G]r-ši-ia
(type of offering)
LUW||HITT.D/L.SG
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Rs.? 4′/S. B 4 [ ] ḫi-le-eš-tar-[n]i-iastatues of deities(?):D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

ḫi-le-eš-tar-[n]i-iada-a-i
statues of deities(?)
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs.? 5′/S. B 5 [ G]ALḪI.A-ŠU-NUmug:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL š[u-u]n-na-an-zito fill:3PL.PRS

G]ALḪI.A-ŠU-NUš[u-u]n-na-an-zi
mug
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to fill
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Rs.? 6′/S. B 6 [ Š]A UDUsheepGEN.SG UZUŠÀ-pátheart:ACC.SG(UNM)=FOC I[Z]I-itfire:INS

Š]A UDUUZUŠÀ-pátI[Z]I-it
sheepGEN.SGheart
ACC.SG(UNM)=FOC
fire
INS

(Frg. 1) Rs.? 7′ [ za-nu-wa-a]n?-zito cook:3PL.PRS a-pu-u-un-ma-kánhe:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk

za-nu-wa-a]n?-zia-pu-u-un-ma-kán
to cook
3PL.PRS
he
DEM2/3.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk

(Frg. 1) Rs.? 8′ [ S]AG.DUhead:ACC.SG(UNM);
head:NOM.SG(UNM)
GÌRMEŠfoot:ACC.PL(UNM);
foot:NOM.PL(UNM)
IŠ-TU DUGÚTULpotABL;
potINS

S]AG.DUGÌRMEŠIŠ-TU DUGÚTUL
head
ACC.SG(UNM)
head
NOM.SG(UNM)
foot
ACC.PL(UNM)
foot
NOM.PL(UNM)
potABL
potINS

(Frg. 1) Rs.? 9′ [ ] mar-kán-zito divide:3PL.PRS


mar-kán-zi
to divide
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs.? 10′ [ma-aḫ-ḫ]a-an-mawhen:CNJ=CNJctr zé-ia-rito cook:3SG.PRS.MP nu-kánCONNn=OBPk A-NA UZUGABAbreastD/L.SG

[ma-aḫ-ḫ]a-an-mazé-ia-rinu-kánA-NA UZUGABA
when
CNJ=CNJctr
to cook
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPkbreastD/L.SG

(Frg. 1) Rs.? 11′ [a-na-a-ḫi]taste:LUW.ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫu-up-ru-uš-ḫiincense altar(?):D/L.SG

[a-na-a-ḫi]da-a-ina-at-ša-anḫu-up-ru-uš-ḫi
taste
LUW.ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
D/L.SG

(Frg. 1) Rs.? 12′ [ḫa-aš-ši-iash:D/L.SG p]é-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr

[ḫa-aš-ši-ip]é-eš-ši-ia-ziEGIR-ŠU-ma
ash
D/L.SG
to throw
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 1) Rs.? 13′ [ ]ar-ḫaaway from:PREV ku-er-zito cut:3SG.PRS

]ar-ḫaku-er-zi
away from
PREV
to cut
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 14′ [ ]a-na-a-ḫitaste:LUW.ACC.SG.N ḫa-aš-ši-iash:D/L.SG

]a-na-a-ḫiḫa-aš-ši-i
taste
LUW.ACC.SG.N
ash
D/L.SG

(Frg. 1) Rs.? 15′ [pé-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS -z]i a-pa-a-at-ta-aš-ša-anthere:DEMadv=OBPs

[pé-eš-ši-ia-zia-pa-a-at-ta-aš-ša-an
to throw
3SG.PRS
there
DEMadv=OBPs

(Frg. 1) Rs.? 16′ [ GI]Šir-ḫu-u-i-ti-iš-ša-anbasket:LUW||HITT.D/L.SG=OBPs

GI]Šir-ḫu-u-i-ti-iš-ša-an
basket
LUW||HITT.D/L.SG=OBPs

(Frg. 1) Rs.? 17′ [ ]x

]x

(Frg. 1) Rs.? 18′ [ ]x[ ]

Rs.? bricht ab

]x[
Der Rand ist weder in der Autographie, noch im Foto lesbar. Den Duplikaten nach müsste hier ⸢te-pu⸣ gestanden haben.
0.55303192138672