Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.136 (2021-12-31)

Vs. II 2′ ]-za

Vs. II 3′ ]-ar

Vs. II 4′ ]-ri


Vs. II 5′ ]-te?-x

Vs. II 6′ ]-za?

Vs. II 7′ ]-x


Vs. II 8′ ]x-nu

Vs. II 9′ ]-kán?

Vs. II 10′ ]-zi


Vs. II 11′ ]-ki?

Vs. II 12′ ]-na?


Rest Vs. zerstört

Rs. III 1 ]x aš-ku-ušgate:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(small animal):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

aš-ku-ušú-ez-zi
gate
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(small animal)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Rs. III 2 ] a-kito die:3SG.PRS;
Akiya:{PNm(UNM)};
Akiya:PNm.D/L.SG
1


a-ki
to die
3SG.PRS
Akiya
{PNm(UNM)}
Akiya
PNm.D/L.SG

Rs. III 3 ]Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
tar-pí-ia-aš(bad condition):{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
Tarpi:DN.GEN.SG;
(unk. mng.):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(bad condition):{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Tarpi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

]Étar-pí-ia-aš
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
(bad condition)
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
Tarpi
DN.GEN.SG
(unk. mng.)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(bad condition)
{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Tarpi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 4 ]tar-pí-iš(unk. mng.):NOM.PL.C;
(bad condition):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Tarpi:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}
ša-an-pí-le-eš-zi


]tar-pí-išša-an-pí-le-eš-zi
(unk. mng.)
NOM.PL.C
(bad condition)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Tarpi
{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

Rs. III 5 ]É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washing:{(UNM)} ú-wa-an- zifrom this side:;
tapeworm larva(?):{(ABBR)};
Za:GN.D/L.SG;
Zip(p)(a)l(an)ta:{GN(ABBR)};
Ziya:GN.D/L.SG;
Ziplantawiya:{PNf(ABBR)}

]É.DU₁₀.ÚS.SAzi
house or room for (cultic) washing
{(UNM)}
from this side

tapeworm larva(?)
{(ABBR)}
Za
GN.D/L.SG
Zip(p)(a)l(an)ta
{GN(ABBR)}
Ziya
GN.D/L.SG
Ziplantawiya
{PNf(ABBR)}

Rs. III 6 š]a?(unk. mng.):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(unk. mng.):{VOC.SG, ALL, STF};
to rage:3SG.PRS.MP
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pa-iz-zito go:3SG.PRS


š]a?pa-ra-apa-ra-apa-iz-zi
(unk. mng.)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(unk. mng.)
{VOC.SG, ALL, STF}
to rage
3SG.PRS.MP
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to go
3SG.PRS

Rs. III 7 ]-li aš-ku- * * -uš

Rs. III 8 SAG.GÈME].ARADMEŠ-kán ma-uš-zito fall:3SG.PRS


SAG.GÈME].ARADMEŠ-kánma-uš-zi
to fall
3SG.PRS

Rs. III 9 ] aš-ku- to drink:LUW.2SG.IMP;
Utima:{GN(ABBR)};
Utima (Abk.):{GN(ABBR)}

to drink
LUW.2SG.IMP
Utima
{GN(ABBR)}
Utima (Abk.)
{GN(ABBR)}

Rs. III 10 n]a-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} ar-ri-ra-an-[d]a-ri


n]a-aš-kánar-ri-ra-an-[d]a-ri

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

Rs. III 11 ]a-ra-aḫ- -za

Rs. III 12 ] -kánman:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}

-kán
man
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Rs. III 13 ]x ki?cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
[ ] a-kito die:3SG.PRS;
Akiya:{PNm(UNM)};
Akiya:PNm.D/L.SG
[

ki?a-ki
cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to die
3SG.PRS
Akiya
{PNm(UNM)}
Akiya
PNm.D/L.SG

Rs. III 14 ]-zi

Unterhalb des gebrochenen senkrechten Keils des Zeichens A ist über der Paragraphenlinie ein eindeutiger weiterer senkrechter Keilabdruck zu erkennen.
0.53535890579224