Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.139 (2021-12-31)

KBo 34.139 (CTH 576) [adapted by TLHdig]

KBo 34.139
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ ]x


Vs. I 2′ ]x-ru 2 Zeilen soweit erhalten unbeschrieben


Vs. I x+3 ]-an a-šito remain:2SG.IMP;
humiliation(?):D/L.SG;
that one:{DEM3.NOM.SG.C, DEM3.ACC.SG.C};
Awarna:{GN(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
UN-ašmankind:GEN.SG;
man:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mankind:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
IŠ-TU ZIsoul:{ABL, INS} LÚ.U₁₉.LU-UT-TImankind:{(UNM)}

a-šiUN-ašIŠ-TU ZILÚ.U₁₉.LU-UT-TI
to remain
2SG.IMP
humiliation(?)
D/L.SG
that one
{DEM3.NOM.SG.C, DEM3.ACC.SG.C}
Awarna
{GN(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
mankind
GEN.SG
man
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mankind
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
soul
{ABL, INS}
mankind
{(UNM)}

Vs. I 4′ ]x NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} GUB-išto rise:3SG.PST ŠA DINGIRMEŠdivinity:{GEN.SG, GEN.PL};
deity:{GEN.SG, GEN.PL};
enthusiastic:{GEN.SG, GEN.PL};
god:{GEN.SG, GEN.PL}

NU.SIG₅-duDINGIR.MAḪGUB-išŠA DINGIRMEŠ
to become unfavourable
3SG.IMP
mother goddess
{(UNM)}
to rise
3SG.PST
divinity
{GEN.SG, GEN.PL}
deity
{GEN.SG, GEN.PL}
enthusiastic
{GEN.SG, GEN.PL}
god
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. I 5′ ]x-an SUM-an-te-ešto give:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} NU.SIG₅unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):3SG.PRS;
misfortune:{(UNM)};
to become unfavourable:3SG.PRS;
to become unfavourable:3SG.PRS.MP;
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):{(UNM)}


SUM-an-te-ešNU.SIG₅
to give
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
3SG.PRS
misfortune
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.PRS
to become unfavourable
3SG.PRS.MP
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
{(UNM)}

Vs. I 6′ ]x ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
GÙB-la-aḫ-zi-pátto become unfavourable:3SG.PRS;
to become unfavourable:3SG.PRS.IMPF

ar-ḫaGÙB-la-aḫ-zi-pát
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to become unfavourable
3SG.PRS
to become unfavourable
3SG.PRS.IMPF

Vs. I 7′ ]Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
nuCONNn SUMEŠSubartu:{GN(UNM)};
(flesh) portents:{(UNM)};
meat:{(UNM)}
SIG₅-ruto put in order; to become good:3SG.IMP.MP ni(oracle term and divine epithet):{(ABBR)};
Ni:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
ši(unk. mng.):D/L.SG;
(oracle term and divine epithet):{(ABBR)};
water(course):{HURR.ABS.SG, STF}
ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
entire:{(ABBR), ADV};
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)}

]Ú-ULku-it-kinuSUMEŠSIG₅-runišita
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
CONNnSubartu
{GN(UNM)}
(flesh) portents
{(UNM)}
meat
{(UNM)}
to put in order
to become good
3SG.IMP.MP
(oracle term and divine epithet)
{(ABBR)}
Ni
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
(unk. mng.)
D/L.SG
(oracle term and divine epithet)
{(ABBR)}
water(course)
{HURR.ABS.SG, STF}

CONNt
to take
2SG.IMP
entire
{(ABBR), ADV}
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}

Vs. I 8′ ]x 10?Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
ten:
ŠÀDIRcoils of the intestines:{(UNM)} SIG₅well:{(UNM)};
(low-ranking) officer:{(UNM)};
to put in order; to become good:3SG.PRS.MP;
to make right:3SG.PRS;
to become good:3SG.PRS;
to put in order; to become good:3SG.PRS


10?ŠÀDIRSIG₅
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
ten
coils of the intestines
{(UNM)}
well
{(UNM)}
(low-ranking) officer
{(UNM)}
to put in order
to become good
3SG.PRS.MP
to make right
3SG.PRS
to become good
3SG.PRS
to put in order
to become good
3SG.PRS

Vs. I 9′ K]INwork:{(UNM)};
sickle:{(UNM)};
to work:3SG.PRS
SIG₅-ruto put in order; to become good:3SG.IMP.MP 2 Zeilen soweit erhalten unbeschrieben


K]INSIG₅-ru
work
{(UNM)}
sickle
{(UNM)}
to work
3SG.PRS
to put in order
to become good
3SG.IMP.MP

Vs. I 10′ ]x ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
Dḫi-iš-ḫu-ra-azḪišḫura:DN.ABL;
Ḫišḫura:{DN(UNM)};
Ḫišḫura:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
MUŠsnake:{(UNM)} ŠA[of:{GEN.SG, GEN.PL}

ku-itDḫi-iš-ḫu-ra-azMUŠŠA[
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
Ḫišḫura
DN.ABL
Ḫišḫura
{DN(UNM)}
Ḫišḫura
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
snake
{(UNM)}
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. I 11′ ]-ma ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
i-ši-ia-aḫ-tato announce:{2SG.PST, 3SG.PST};
to announce:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
ma-a-anwhen:

ku-iti-ši-ia-aḫ-tama-a-an
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to announce
{2SG.PST, 3SG.PST}
to announce
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
when

Vs. I 12′ i]-ši-ia-aḫ-tato announce:{2SG.PST, 3SG.PST};
to announce:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
nuCONNn IGI-zi-išfront:{FNL(zi).NOM.SG.C, FNL(zi).VOC.SG} UDU-i[šsheep:{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

i]-ši-ia-aḫ-tanuIGI-zi-išUDU-i[š
to announce
{2SG.PST, 3SG.PST}
to announce
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
CONNnfront
{FNL(zi).NOM.SG.C, FNL(zi).VOC.SG}
sheep
{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Vs. I 13′ ]UDU-išsheep:{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} IGI-zi:{(ABBR)};
to see:;
to see:3SG.PRS;
to see:3PL.PRS;
front:{FNL(zi).NOM.SG.N, FNL(zi).ACC.SG.N, FNL(z).D/L.SG, FNL(zi).STF, FNL(zi).ADV}
ḫa-a-li(part of the body):D/L.SG;
(type of pastry):{D/L.SG, STF};
wall:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
night watch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
to kneel down:2SG.IMP
[

]UDU-išIGI-ziḫa-a-li
sheep
{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

{(ABBR)}
to see

to see
3SG.PRS
to see
3PL.PRS
front
{FNL(zi).NOM.SG.N, FNL(zi).ACC.SG.N, FNL(z).D/L.SG, FNL(zi).STF, FNL(zi).ADV}
(part of the body)
D/L.SG
(type of pastry)
{D/L.SG, STF}
wall
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
night watch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to kneel down
2SG.IMP

Vs. I 14′ x ZAG-na-anright(-side):{FNL(a).ACC.SG.C, FNL(a).NOM.SG.N, FNL(a).ACC.SG.N, FNL(a).ADV};
rightness:{(UNM)};
border:ACC.SG.C;
shoulder:{ACC.SG.C, GEN.PL}
ḫu-u-x x


Vs. I bricht ab

ZAG-na-an
right(-side)
{FNL(a).ACC.SG.C, FNL(a).NOM.SG.N, FNL(a).ACC.SG.N, FNL(a).ADV}
rightness
{(UNM)}
border
ACC.SG.C
shoulder
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Rs. 1′ ]x x [

1 Zeile soweit erhalten unbeschrieben

Rs. 2′ ]x x NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP NU.SIG₅-[


NU.SIG₅-du
to become unfavourable
3SG.IMP

Rs. 3′ n]am-ma-mastill:;
then:
KI.MINditto:ADV nuCONNn MUŠEN˽ḪUR-RIcave duck:{(UNM)} x [


n]am-ma-maKI.MINnuMUŠEN˽ḪUR-RI
still

then
ditto
ADV
CONNncave duck
{(UNM)}

Rs. 4′ ] x GIGslice:{(UNM)};
sick:{(UNM)};
female patient:{(UNM)};
(male) patient:{(UNM)};
sickness:{(UNM)};
to be ill:3SG.PRS;
to be ill:3SG.PRS.MP;
illness:{(UNM)}
še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
x [

GIGše-er
slice
{(UNM)}
sick
{(UNM)}
female patient
{(UNM)}
(male) patient
{(UNM)}
sickness
{(UNM)}
to be ill
3SG.PRS
to be ill
3SG.PRS.MP
illness
{(UNM)}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}

Rs. 5′ ] x x-pát

Rs. 6′ ]TUKU-u-an-za[angry:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
to be angry:FNL(u).PTCP.NOM.SG.C;
angry:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}

]TUKU-u-an-za[
angry
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
to be angry
FNL(u).PTCP.NOM.SG.C
angry
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}

Rs. 7′ ] x-ik-ku-x [

Rs. 8′ ] x [

Rs. 9′ ] x x x [

Rs. bricht ab

1.8628840446472