Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.149 (2021-12-31)

KUB 34.127+ (CTH 591) [by HFR Basiscorpus]

KUB 34.127 {Frg. 1} + KBo 34.149 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 1′ -z]i

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 2′ ]

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 3′ ]-a-i

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 4′ ]

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 5′ p]é-e-da-zito take:3SG.PRS *〈〈zi〉〉* Ende Vs. I

p]é-e-da-zi
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 1′ ]x x

(Frg. 2) Vs. II 2′ ]x


(Frg. 2) Vs. II 3′ a]r-ḫaaway:ADV;
away from:PREV

a]r-ḫa
away
ADV
away from
PREV

(Frg. 2) Vs. II 4′ -z]a-kán 4vier:QUANcar AŠ-RUplace:D/L.SG(UNM) ti-ia-an-z[i]to step:3PL.PRS

4AŠ-RUti-ia-an-z[i]
vier
QUANcar
place
D/L.SG(UNM)
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 5′ nuCONNn pé-ra-anin front of:ADV ku-i]šwhich:REL.NOM.SG.C ZAG-azright(-side):ADV ḫu-ia-an-zato walk:PTCP.NOM.SG.C

nupé-ra-anku-i]šZAG-azḫu-ia-an-za
CONNnin front of
ADV
which
REL.NOM.SG.C
right(-side)
ADV
to walk
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. II 6′ ]x ZAG-zaright(-side):ADV ta-pu-uš-zaaside:ADV ar-tato stand:3SG.PRS.MP


ZAG-zata-pu-uš-zaar-ta
right(-side)
ADV
aside
ADV
to stand
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. II 7′ ]x NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C

NINDAḫar-ši-in
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. II 8′ -z]i EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L=CNJctr

EGIR-ŠU-ma
afterwards
ADV=CNJctr
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L=CNJctr

(Frg. 2) Vs. II 9′ n]u-uš-ša-anCONNn=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
ku-e-da-ni-iaeach:INDFevr.D/L.SG

n]u-uš-ša-anku-e-da-ni-ia
CONNn=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
each
INDFevr.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 10′ ]u-pí-iš-še?-šar da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 11′ ] iš-ḫu-*i-iš*-ke-ez-zito pour:3SG.PRS.IMPF


iš-ḫu-*i-iš*-ke-ez-zi
to pour
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. II 12′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMU-R]I-DI(functionary):GEN.PL(UNM) 3three:QUANcar UZUÚRmember:ACC.SG(UNM) ú-da-i:3SG.PRS

GALLÚ.MEŠMU-R]I-DI3UZUÚRú-da-i
grandee
NOM.SG(UNM)
(functionary)
GEN.PL(UNM)
three
QUANcar
member
ACC.SG(UNM)

3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 13′ UZ]UÚRmember:SG.UNM LUGAL-iking:D/L.SG tu-u-azfrom afar:ADV

UZ]UÚRLUGAL-itu-u-az
member
SG.UNM
king
D/L.SG
from afar
ADV

(Frg. 2) Vs. II 14′ ]-pa ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG NINDAḫar-ši‘thick’ bread (loaf):D/L.SG

ku-e-da-niNINDAḫar-ši
which
REL.D/L.SG
‘thick’ bread (loaf)
D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 15′ LU]GAL-ušking:NOM.SG.C GIŠkal-mu-ša-azlituus (the king’s crook):ABL

LU]GAL-ušGIŠkal-mu-ša-az
king
NOM.SG.C
lituus (the king’s crook)
ABL

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 1′/Vs. II 16′ [ ] NINDAḫar-ši‘thick’ bread (loaf):D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP ták-ša-antogether:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS

NINDAḫar-šime-na-aḫ-ḫa-an-daták-ša-ane-ep-zi
‘thick’ bread (loaf)
D/L.SG
opposite
POSP
together
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 2′/Vs. II 17′ [ ]a-an? x x GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) NINDAḫar-ši‘thick’ bread (loaf):D/L.SG kat-taunder:POSP ŠU-šar-tahand:INS [e-ep-zi]to seize:3SG.PRS

GALME-ŠE-DININDAḫar-šikat-taŠU-šar-ta[e-ep-zi]
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
D/L.SG
under
POSP
hand
INS
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 3′/Vs. II 18′ [ ] GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMU-RI-DI-ma-aš-ša-an(functionary):GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPs 1one:QUANcar UZUÚRmember:ACC.SG(UNM) še-erup:PREV d[a-a-i]to sit:3SG.PRS


GALLÚ.MEŠMU-RI-DI-ma-aš-ša-an1UZUÚRše-erd[a-a-i]
grandee
NOM.SG(UNM)
(functionary)
GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPs
one
QUANcar
member
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 4′/Vs. II 19′ nuCONNn nam-mathen:CNJ A-NA 2twoD/L.PL NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):D/L.PL(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV x x x[ ]

nunam-maA-NA 2NINDA.GUR₄.RAQA-TAM-MA
CONNnthen
CNJ
twoD/L.PL‘thick’ bread (loaf)
D/L.PL(UNM)
likewise
ADV

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 5′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) ú-da-i:3SG.PRS nu-uš-[ša-anCONNn=OBPs

na-atUGULA˽GIŠBANŠURú-da-inu-uš-[ša-an
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

3SG.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 6′ ku-wa-pí-it-taeverywhere:INDadv še-erup:ADV;
up:PREV
1-anone:QUANcar.ACC.SG.C QUANcar.NOM/ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS [

ku-wa-pí-it-taše-er1-anda-a-i
everywhere
INDadv
up
ADV
up
PREV
one
QUANcar.ACC.SG.C QUANcar.NOM/ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 7′ ŠU-ŠIsixty:QUANcar 3three:QUANcar UZUÚRmember:SG.UNM [


ŠU-ŠI3UZUÚR
sixty
QUANcar
three
QUANcar
member
SG.UNM

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 8′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
[

GALME-ŠE-DIpa-iz-zina-ašA-NA
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
to go
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMtoD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 9′ ta-pu-uš-zaaside:ADV;
beside:POSP
ti-ia-zito step:3SG.PRS ŠA M[E-ŠE-DIbody guardGEN.SG,…:GEN.PL

ta-pu-uš-zati-ia-ziŠA M[E-ŠE-DI
aside
ADV
beside
POSP
to step
3SG.PRS
body guardGEN.SG,…
GEN.PL

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 10′ [ ] x x A-ŠARplace:D/L.SG(UNM) GALgrandee:GEN.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) x[


Ende Vs. II

A-ŠARGALME-ŠE-DI
place
D/L.SG(UNM)
grandee
GEN.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. r. Kol. 1 nu-kánCONNn=OBPk ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.SG(UNM) ša-ri-ku-wa-anšarikuwa- troops:ACC.SG.C an-dainside:PREV ú-wa-te-ez-[zi]to bring (here):3SG.PRS

nu-kánENÉRINMEŠša-ri-ku-wa-anan-daú-wa-te-ez-[zi]
CONNn=OBPklord
NOM.SG(UNM)
troop
GEN.SG(UNM)
šarikuwa- troops
ACC.SG.C
inside
PREV
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. r. Kol. 2 nuCONNn pé-ra-anin front of:ADV ku-išwhich:REL.NOM.SG.C ḫu-ia-an-zato walk:PTCP.NOM.SG.C taCONNt LUGAL-iking:D/L.SG UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS [ ]

nupé-ra-anku-išḫu-ia-an-zataLUGAL-iUŠ-KE-EN
CONNnin front of
ADV
which
REL.NOM.SG.C
to walk
PTCP.NOM.SG.C
CONNtking
D/L.SG
to throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. r. Kol. 3 ALAM.ZU₉-macult functionary:NOM.SG(UNM)=CNJctr ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS

ALAM.ZU₉-maḫal-za-a-i
cult functionary
NOM.SG(UNM)=CNJctr
to summon
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. r. Kol. 3 URUKÙ.BABBAR-ša-an te-pa-aš-ḫa-[ap


URUKÙ.BABBAR-ša-ante-pa-aš-ḫa-[ap

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol./Rs. III 4 EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS ḪUR.SAGar-n[u?-wa-an-da]Arnuwanda:GN.VOC.SG

EGIR-ŠUku-išUŠ-KE-ENALAM.ZU₉ḫal-za-a-iḪUR.SAGar-n[u?-wa-an-da]
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to summon
3SG.PRS
Arnuwanda
GN.VOC.SG

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol./Rs. III 5 [t]a-azCONNt=REFL da-a-ito take:3SG.PRS ta-aš-kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pa-iz-zito go:3SG.PRS [ ]


[t]a-azda-a-ita-aš-kánpa-iz-zi
CONNt=REFLto take
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkto go
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol./Rs. III 6 [EGIR]Uafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) te-ez-zito speak:3SG.PRS [ḪU]R.SAGin-na-[ ]


[EGIR]Uku-išUŠ-KE-ENALAM.ZU₉te-ez-zi
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol./Rs. III 7 [EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-i]šwhich:REL.NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) t[e-e]z-zito speak:3SG.PRS 𒀹?sicḪUR.SAG[1 ]


[EGIR-ŠUku-i]šUŠ-KE-ENALAM.ZU₉t[e-e]z-zi
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol./Rs. III 8 [EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C ]-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) te-ez-zito speak:3SG.PRS 𒀹?sic[UR.SAG2 ]


[EGIR-ŠUku-iš]-KE-ENALAM.ZU₉te-ez-zi
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol./Rs. III 9 [EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C UŠ-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) te-ez-zito speak:3SG.PRS [UR.SAG ]


[EGIR-ŠUku-išUŠ-KE-EN]ALAM.ZU₉te-ez-zi
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 10 [EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) te-ez-zi]to speak:3SG.PRS ḪUR.SAGḫa-a[k-kur-maḪak(k)urma:GN.VOC.SG KI.MIN]ditto:ADV


[EGIR-ŠUku-išUŠ-KE-ENALAM.ZU₉te-ez-zi]ḪUR.SAGḫa-a[k-kur-maKI.MIN]
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
Ḫak(k)urma
GN.VOC.SG
ditto
ADV

(Frg. 2) Rs. III 11 [EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) te-ez-zito speak:3SG.PRS GI]ŠŠUKURspear:GEN.SG(UNM) DKALStag-god:DN.VOC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV


[EGIR-ŠUku-išUŠ-KE-ENALAM.ZU₉te-ez-ziGI]ŠŠUKURDKALKI.MIN
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
spear
GEN.SG(UNM)
Stag-god
DN.VOC.SG(UNM)
ditto
ADV

(Frg. 2) Rs. III 12 [EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ku-išwhich:REL.NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) te-ez-zito speak:3SG.PRS GIŠBA]NŠURtable:GEN.SG(UNM) mte-li-pí-nu-ušTelipinu:PNm.VOC.SG KI.MINditto:ADV


[EGIR-ŠUku-išUŠ-KE-ENALAM.ZU₉te-ez-ziGIŠBA]NŠURmte-li-pí-nu-ušKI.MIN
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
which
REL.NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
table
GEN.SG(UNM)
Telipinu
PNm.VOC.SG
ditto
ADV

(Frg. 2) Rs. III Lücke von ca. 3 Zeilen

(Frg. 2) Rs. III 16′ [ ]x-zi

(Frg. 2) Rs. III 17′ [ ] e-ku-zito drink:3SG.PRS

e-ku-zi
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III Lücke von ca. 4 Zeilen

(Frg. 2) Rs. III 22″ [ ]-i

(Frg. 2) Rs. III 23″ [ ]

(Frg. 2) Rs. III 24″ [ ]x x[

Rs. III bricht ab

Die Autographie deutet zwei Winkelhaken hier an, am Foto ist aber nur ein Winkelhaken erkennbar. Es ist unklar ob und warum hier überhaupt ein Glossenkeil angesetzt wurde.
Die Autographie deutet zwei Winkelhaken hier an, am Foto ist aber nur ein Winkelhaken erkennbar. Es ist unklar ob und warum hier überhaupt ein Glossenkeil angesetzt wurde.
0.5869882106781