Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.221 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | |
|---|---|
| … | |
|---|---|
Vs. II ca. 3 Zeilen abgerieben
| … | … | |||
|---|---|---|---|---|
Vs. II 7″ ] ⸢a⸣-ku-⸢an?⸣-[zito drink:3PL.PRS
| … | ⸢a⸣-ku-⸢an?⸣-[zi |
|---|---|
| to drink 3PL.PRS |
Vs. II 8″ p]al-wa-a-ez-z[ito intone:3SG.PRS
Ende Vs. II
| p]al-wa-a-ez-z[i |
|---|
| to intone 3SG.PRS |
Rs. III 1 B]E-ELlord:{(UNM)} SÍSKURsacrifice:{(UNM)} NINDAta-kar-mu-un(bread or pastry):ACC.SG.C pár-ši-i[a]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP
| B]E-EL | SÍSKUR | NINDAta-kar-mu-un | pár-ši-i[a] |
|---|---|---|---|
| lord {(UNM)} | sacrifice {(UNM)} | (bread or pastry) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP |
Rs. III 2 na-⸢an⸣-za-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPk I-NA GIŠBANŠUR-ŠUtable:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} da-a-⸢i⸣to take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [
| na-⸢an⸣-za-kán | I-NA GIŠBANŠUR-ŠU | da-a-⸢i⸣ | … |
|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPk | table {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | to take 3SG.PRS to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. III 3 ⸢nuCONNn A-NA LÚ.MEŠBE-EL⸣lord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
ecstatic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF} a-ku-an-⸢na⸣to drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} p[í?-
| ⸢nu | A-NA LÚ.MEŠBE-EL⸣ | DINGIRMEŠ | a-ku-an-⸢na⸣ | |
|---|---|---|---|---|
| CONNn | lord {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | divinity {(UNM)} deity {(UNM)} ecstatic {(UNM)} god {(UNM)} god {HURR.ABS.SG, STF} | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
| … | ||
|---|---|---|
Rs. III ca. 3 Zeilen abgebrochen
| … | ||
|---|---|---|
Rs. III bricht ab
| … | … | |
|---|---|---|